Пусть золото и жемчуг дадут Хильдебурге за службу».
1586 И Хильда отвечала: «Мне ведомо уже,
Как верно Хильдебурга служила госпоже,
До той поры венца я с отрадой не надену,
Пока не заплачу ей за все справедливую цену».
1587Она поцеловала подругу прежних лет,
Потом сказала Фруте: «Позора в этом нет,
Что я пошла навстречу тебе и всей дружине.
С прибытием, герои! Вас ждут в нашей древней твердыне».
1588Все Хильде поклонились учтиво. В этот миг
Правитель мавританский их гавани достиг,
Его бойцы на берег сошли толпою тесной,
И воздух огласился приятной арабскою песней.
1589Владетельного гостя хозяйка дождалась,
С большою честью принят был мавританский князь.
«Привет вам, сударь Зигфрид, я век у вас в долгу
За то, что помогли вы отмстить мое горе врагу».
1590«Сударыня, охотно за вас я постою,
Когда ж вернусь обратно я в вотчину свою,
(Чтоб с Хервигом расчесться уехал я оттуда),
То с доблестным Зеландцем вовеки сражаться не буду».
1591Герои разгрузили немедля корабли,
Богатую добычу на берег отнесли
……………………………………
……………[152] за Хервигом все поспешили.
1592Хозяйка поскала с гостями в чистый дол,
Для каждого у замка стоял шатер и стол,
Листвой зеленой были украшены сиденья,
А слуги так служили, что просто одно загляденье.
1593Выплачивала Хильда долги за бедняка,
И дивно не скудела дающая рука.
У ней казны с лихвою для добрых дел хватило,
Хоть всех людей задаром кормила она и поила.
1594Пять суток отдыхали усталые бойцы,
Ни в чем нужды и горя не знали храбрецы,
И только рыцарь Хартмут сидел в оковах сиро.
Пришли к хозяйке девы просить для воителя мира.
1595Явилась к ней Кудруна с Ортруною вдвоем.
«Никто за зло не должен платить другому злом —
То правило благое, вы, матушка, почтите
И с вашей добротою норманнского князя простите».
1596«Дитя, – сказала Хильда, – об этом не проси ты,
Из-за него мой Хетель и рыцари убиты,
Пускай теперь в темнице искупит преступленье».
Все знатные девицы упали тогда на колени.
1597Тут молвила Ортруна: «Даруйте жизнь герою,
Он честно вам послужит, ручаюсь головою.
Молю, над братом сжальтесь, не будет вам урону,
А будет только к чести вернуть ему власть и корону».
1598А все другие девы заплакали навзрыд,
Что он закован в. цепи, в узилище сидит,
Король норманнов Хартмут, и песни его спеты.
Тяжелые оковы на всех его близких надеты.
1599Сказала королева: «Обрадую сестру.
Пусть пленники свободно приходят ко двору,
С них цепи снять, но прежде пускай дадут присягу,
Без нашего согласия отсюда не сделать ни шагу».
1600С высокородных пленных оковы сняли прочь,
Их выкупать велела прекрасной Хильды дочь,
Надеть пышней наряды и в горницы позвать их,
Таким бойцам пристало ходить в подобающих платьях.
1601Когда явился Хартмут меж рыцарей других,
Он был намного краше героев остальных,
Терзаемый заботой, хотя и был раскован,
Казалось, был он кистью на белой стене нарисован.[153]
1602Он вызвал состраданье у женщин, оттого
Все дамы благосклонно смотрели на него,
Их ненависть и злоба сочувствием сменялись,
Забыли, как жестоко два стана недавно сражались!
1603А Хервиг благородный надумал той порой
Из края хегелингов отправиться домой,
Коней седлать велел он и вьюки приторочить.
Узнала это Хильда, отъезд попросила отсрочить.
1604«Прошу Вас, сударь Хервиг, подольше погостить,
Услуг бесценных ваших мне век не позабыть.
Прошу повремените, – она рекла герою, —
Покамест торжества я для верных друзей не устрою».
1605 Он молвил: «Королева, скажу вам не тая,
Что если кто уехал в далекие края,
Его увидеть жаждут семья и домочадцы,
И нашего приезда родные не могут дождаться».
1606«Как счастлива я буду, – она рекла опять, —
Коль вы мне честь большую решите оказать.
А мне, вдове несчастной, нужна всего лишь малость,
Чтоб дочь моя короной в родной Мателане венчалась».
1607Герой не соглашался, она просила вновь,
В слова свои вложила всю к дочери любовь.
К ее отраде Хервиг ей не перечил боле, —
Как это облегчило всем пленникам тяжкую долю!
1608Велела Хильда ставить сиденья для гостей,
Тьма рыцарей на праздник пожаловали к ней.
Для каждого героя тут были честь и место.
Гремела весть, что Хервиг короной венчает невесту.
1609Из подданных, что Хервиг сюда с собой привел,
Никто из Мателаны до срока не ушел.
А Хильда в шелк и бархат всех девушек одела,
О доброй своей славе всегда королева радела.
1610Она дала одежду и целой сотне дам.
Никто из бедных пленниц обижен не был там,
Их тоже нарядили богато и красиво,
Прекрасная хозяйка здесь всех одарила на диво.
1611На пире нужен стольник. Кто им обязан стать?
За Ирольтом хозяйка изволила послать,
Дворецким же назначен был Вате, старый воин.
Отправились за Фруте, был чести и он удостоен,
1612Хотела королева, чтоб чашником он стал.
«Сударыня, охотно, – ей Фруте отвечал, —
Но мне по чину землю должны вы предоставить,
Вручив двенадцать стягов, чтоб Данией начал я править».[154]
1613Хозяйка рассмеялась: «Нельзя того никак,
Ведь датским королевством владеет твой свояк,
Отважный рыцарь Хорант, его как чашник ныне
Ты дружески заменишь, коль скоро он сам в Нормандине».
1614Обязанности слугам строжайше разъяснили,
Узорный шелк и бархат, – их много лет хранили, —
Раздать велела Хильда гостям своим желанным,
И слуги разносили их – званным на пир и незванным.
1615Давали без изъятья всем, кто бы ни просил,
И праздничные платья здесь каждый полупил.
Не знаю, как хозяйка столь щедро всех дарила,
Здесь ровно тридцать тысяч одних только пленников было.
1616Всех так одеть богато ну кто бы это мог,
Хотя бы весь арабский служил ему восток?
Пет, не нашли бы лучших одежд и левантинцы[155]
Чем те, что дочка Хильды гостям припасла на гостинцы.
1617Красавица сидела среди своих гостей.
И Ортвина велела позвать скорее к ней.
Благой совет герою хотелось дать Кудруне,
Чтоб брат ее женился на пленнице знатной Ортруне.
1618В покои королевны отправился герой
И ласково был принят красавицей сестрой.
Кудруна встала с кресел, пошла к нему навстречу
И, отведя в сторонку, с такой обратилася речью:
1619«Любимый брат, послушай мой искренний совет,
Коль счастьем наслаждаться ты хочешь много лет,
Так нет вернее средства, чем я тебе открою,
Ты браком сочетайся с норманнского князя сестрою».
1620«Добро ли мне жениться на пленнице моей?
Я Хартмута не числю среди своих друзей,
Мы Людвига убили. Боюсь, что дева тоже
Не раз об этом вспомнит, вздыхая на свадебном ложе».
1621«Брат, благосклонность девы ты должен заслужить.
И, взяв Ортруну в жены, счастливо будешь жить.
Прошу тебя об этом, желаючи добра,
Прислушайся к советам», – ему отвечала сестра.
1622Сказал отважный рыцарь: «Достойна ли она,
Чтоб ей покорны были вассалы и страна?
Коль это так, жениться на деве я согласен».
Кудруна отвечала: «И будет удел ваш прекрасен».
1623Он все поведал близким. Сказала Хильда: «Нет»,
Тогда как смелый Хервиг жениться дал совет.
Открылся Ортвин Фруте, и тот сказал: «Женитесь,
Ведь с лучшими бойцами Нормандии вы породнитесь.
1624Пора уже оставить нам ненависть былую,
А как нам это сделать, я просто растолкую:
На пленнице Ортруне вы женитесь, а там уж
Мы деву Хильдебургу за Хартмута выдадим замуж».
1625Отважный Хервиг друга охотно поддержал:
«И я бы Хильдебурге совет подобный дал.
Подвластны сотни замков норманнскому герою,
С ним будет и богатой, и знатной она госпожою».
1626Стремясь устроить счастье любимицы своей,
Кудруна потихоньку заговорила с ней:
«За преданную службу воздам тебе я ныне,