Кудруна — страница 41 из 43

Короной королевской украсишься ты в Нормандине».

1627Сказала Хильдебурга: «Постылая судьба

К тому идти в супруги, кому я не люба,

И если жить нам вместе и стариться придется,

То часто друг на друга и гневаться нам доведется».

1628А ты, – рекла Кудруна, – не доводи до ссор.

Я с Хартмутом предвижу нелегкий разговор,

Спрошу его, придется ль воителю по нраву,

Коль мы его с дружиной отпустим в родную державу.

1629Князь Хартмут благодарность мне выразит в ответ,

Так пусть он мне послужит, я дам ему совет.

Не прочь ли он жениться, спрошу я, на особе,

Чтоб с нами подружиться, конец положить всякой

злобе».

1630И Хартмута позвали. С ним вместе Фруте шел,

В покои королевны он пленника привел.

Две знатные подруги с Кудруной пребывали,[156]

Ее советы вскоре избавили их от печали.

1631Сын Людвига достойно прошел сквозь весь покой,

Ему навстречу встали все девы до одной

С узорчатых сидений. Порыв их был понятен, —

Князь Хартмут был отважен и был благороден и знатен.

1632Вошедшему норманну внимание и честь

Кудруна оказала и пригласила сесть.

«Сядь возле Хильдебурги, – дочь Хетеля сказала, —

Она со мной одежду тебе и всей свите стирала».

1633«Мне ваш укор понятен, – ответил ей король, —

Но знайте, ваши муки мне причиняли боль.

Мать все от нас скрывала. О том, как вы страдали,

Ни я, ни мой родитель, ни наши герои не знали».

1634Кудруна отвечала: «Нет, это не в укор,

Есть у меня к вам тайный, особый разговор».

«Правдивы ль эти речи? – подумал рыцарь смелый, —

Для моего спасенья такими их, господи, сделай».

1635Один лишь верный Фруте допущен третьим был,

Когда с прекрасной девой воитель говорил.

Она сказала: «Хартмут, вы мои совет примите,

И много тяжких бедствий уже навсегда избежите».

1636«Я знаю вашу душу, – промолвил князь в ответ, —

Благим и справедливым он будет, ваш совет.

И я ему доверюсь открыто и душевно,

И выполню охотно, что мне повелит королевна».

1637«Чтоб жизнь тебе оставить, простить твою вину,

Я и мои родные дадим тебе жену.

Спасешь ты честь и землю. На этом будем квиты.

П будут наши – распри тогда навсегда позабыты».

1638Он молвил: «По кого же вы прочите мне в жены?

Одно я вам отвечу, и это непреклонно,

Что я скорей погибну, чем слово дам жениться

На той, которой дома мне после пришлось бы стыдиться».

1639Кудруна отвечала: «Суди об этом сам.

Твою сестру я замуж за Ортвина отдам,

А деву Хильдебургу ты должен взять в супруги.

Поверь, что ты не сыщешь милей и достойней подруги».

1640"Ну если в самом деле все обернется так,

И с Ортвином Ортруна в законный вступит брак,

Я деву Хильдебургу в супруги взять согласен,

Мы распри позабудем и будет союз наш прекрасен».

1641Она сказала: «Клятву жениться дал мой брат.

И ты получишь земли наследные назад,

Вернешь свое богатство и замки в Пормандине.

Так пусть и Хильдебурга там властвовать будет отныне».

1642«Я это обещаю и руку в том даю.

Пусть Ортвии сдержит клятву, я – выполню свою.

Чтить будут Хильдебургу, ее приказам внемля.

Дарить мы станем вместе и в лен отдавать наши земли».

1643И молвила Кудруна, когда он дал обет:

«Я мир хочу упрочить на много, много лет.

За мавра выдам замуж я Хервига сестрицу,

И дружба между нами тогда навсегда воцарится».

1644Прочней и лучше мира еще не видел свет,

Чем дева утвердила. Ей Фруте дал совет

Двух рыцарей отважных позвать в ее палаты,

Властительного мавра и Ортвина, милого брата.

1645По зову девы оба явились ко двору

В таких нарядных платьях, что слов не подберу.

Потом гонцов за Вате, за Ирольтом послали.

Друзья, уединившись, совет с королевной держали.

1646И молвил старый Вате: «Но как мириться нам,

Пока Ортруна с братом не бросятся к ногам

Так много претерпевшей хозяйки Мателаны?

Простит их королева, так с нами поладят норманны».

1647Тут молвила Кудруна: «Хочу вам рассказать я,

К ним Хильда не враждебна. Взгляните хоть на платья,

Что дочь Герлинды носит, – их мать моя дала нам.

Я все берусь устроить, чтоб мы помирились с Норманном».

1648И встала тесным кругом толпа друзей, подруг.

Ортруне с Хильдебургой идти велели в круг.

Князь Хартмут, юный Ортвин красавиц в жены взяли.

Им Хильда пожелала не знать ни вражды, ни печали.

1649К себе отважный Ортвин любимую привлек

И ей надел на палец червонный перстенек,

И дева позабыла былую боль и муку,

Когда украсил перстень ее белоснежную руку.

1650И Хартмут Хильдебургу в объятья заключил.

Он перстень обручальный от девы получил,

И ей надел на палец свое кольцо. Поверьте,

Что с девой беспорочной он был неразлучен до смерти.

1651Сказала дочка Хильды: «Любимый Хервиг мой,

Возможно ль за твоею отправиться сестрой,

Чтоб здесь у хегелингов устроить ей смотрины

И дать ее в супруги потом королю Карадины?»

1652Ответил деве Хервиг: «Отправившись за ней,

Вернутся ваши сваты через двенадцать дней,

Но трудно им придется. Прекрасная девица

Без наших провожатых покинуть страну не решится».

1653«Так вы бойцов пошлите за девушкой, прошу я,

И тем себе же радость доставите большую.

Им Хильда приготовит еду, питье и платье,

А вас за вашу службу смогу похвалить и обнять я».

1654«Но где ей взять наряды? – князь Хервиг вопросил, —

Когда владыка мавров наш край. опустошил.

Сгорело все…» Тут Зигфрид заверил их душевно,

Что и в одной рубашке возьмет на себя королевну.

1655И Хервиг за сестрою сто воинов послал.

Скорее возвращаться он людям наказал,

Отправил с ними Фруте и доблестного Вате.

Хоть им и трудно было, но долг они помнили свято.

1656Посланцы днем и ночью спешили как могли,

Зеландии достигли, красавицу нашли,

С трудом внушили Вате, чтоб он не начал боя.[157]

И мирно королевну и дев ее взяли с собою.

1657От замка и до моря их Вате провожал.

У берега он вскоре галеры увидал,

В одну из них и девы, и все герои сели.

До замка королевы проплыли они две недели.

1658А в замке Матслана вся рыцарская знать

Решала, как почетней красавицу встречать.

Вот подняли знамена, поехали навстречу,

А после обратились к невесте с приветственной речью.

1659Ну мог ли быть где-либо радушнее прием?

Встречали гостью Хильда с Кудруною вдвоем

И много знатных женщин. И тоже не без свиты

Была сестра Зеландца, хоть замки их были разбиты.

1660С ней ехали три сотни вассалов и друзей.

Когда же смелый Хервиг стал приближаться к ней,

То рыцарской потехой почтил сестру брат милый.

Доспехи зазвенели, клинки ударяли в них с силой.

1661Когда четыре князя к их гостье подскакали,

Герои-хегелинги негромко спорить стали,

Кто из красавиц краше, и порешили скоро,

Что все собой пленяют. На этом их кончились споры.

1662Тут госпожа Кудруна, а после дамы все

Расцеловались с гостьей, дивясь ее красе.

Ввели в шатер шелковый невдалеке от моря.

Как дева удивилась, услышав, что ждет ее вскоре!

1663К ней Зигфрида позвали и стали вопрошать:

«Согласны ли в супруги вы князя мавров взять?

Служить вам будут девять земель, ему покорных».

А князь стоял со свитой из доблестных рыцарей черных.

1664Отец его был черен, а мать была светла,

По-христиански белым и сына родила.[158]

Блестели его кудри, как пряжа золотая.

Была бы неразумной невеста, его отвергая.

1665Но медлила с ответом красавица, стыдясь,

Почтен ее обетом был мавританский князь,

И молвил славный рыцарь: «Она мила мне тоже,

Я ей служить отважусь и в ратных трудах, и на ложе».

1666И тут они в любови друг другу поклялись.

Все пары брачной ночи насилу дождались;

Блаженством сокровенным печали их кончались.

Четыре королевны коронами вскоре венчались.

XXXI авентюраКак в стране у Хильды четыре короля праздновали коронацию