Новости были, но все какие-то раздражающе неопределенные. По всему дому обнаружились отпечатки пальцев, и команда экспертов, тоже из Огасты, уже «сняла пальчики» в жилом помещении, примыкавшем к мастерской, которую до недавнего времени снимал Стивен Кемп. Скоро взятые образцы сверят на соответствие, и полиция получит неопровержимые доказательства, что дом разгромил именно Кемп. Хотя Вик и так это знал; он нутром чуял, что это Кемп.
Детектив из полиции штата пробил по базе данных автомобиль Кемпа. «Форд-эконолайн» 1971 года выпуска, номерной знак 641–644, выданный в штате Мэн. Светло-серый микроавтобус, расписанный по бокам пустынными пейзажами с песчаными дюнами и одиноко стоящими скалами, – это им сообщил поднятый с постели в четыре утра домовладелец, у которого Кемп снимал мастерскую. На заднем бампере две наклейки: «РАСЩЕПЛЯЙТЕ ЖИРЫ, А НЕ АТОМЫ» и «В ДЖЕЯ АРА СТРЕЛЯЛ РОНАЛЬД РЕЙГАН». Смешной парень Стив Кемп, с такими приметными росписями и наклейками этот микроавтобус отыщут в два счета, если, конечно, он не бросил его где-нибудь по дороге. Его уже объявили в розыск по всей Новой Англии вплоть до штата Нью-Йорк. Отделения ФБР в Портленде и Бостоне получили предупреждение о вероятном похищении людей, тамошние сотрудники проверили Стивена Кемпа по своим архивам в Вашингтоне и обнаружили три привода в полицию за участие в акциях протеста против войны во Вьетнаме в 1968–1970 годах.
– Во всей этой истории меня беспокоит один вопрос, – задумчиво проговорил следователь из Генеральной прокуратуры. Он держал на коленях открытый блокнот, хотя Вик уже рассказал все, что мог. Человек из Огасты просто рисовал на листочке. – Сказать по правде, он беспокоит меня не на шутку.
– Какой вопрос? – спросил Вик. Он поднял с пола семейный портрет, посмотрел на него и наклонил над пакетом с мусором. Осколки разбитого стекла посыпались вниз с неприятным зловещим звоном.
– Машина. Где машина вашей жены?
Его звали Мейсен – не Мейсон, а Мейсен со вторым «е», что он особенно подчеркнул, когда они с Виком знакомились и пожимали друг другу руки. Сейчас он встал и подошел к окну, рассеянно похлопывая себя по ноге закрытым блокнотом. На подъездной дорожке у дома стояли патрульный автомобиль Баннермана и «ягуар» Вика. Вик забрал его в Портлендском аэропорту и там же сдал в «Эйвис» арендованную машину, на которой ехал из Бостона.
– При чем здесь машина моей жены? – спросил Вик.
Мейсен пожал плечами.
– Может, и ни при чем. А может, очень даже при чем. Скорее всего, нет. Но мне это не нравится. Кемп приезжает сюда, так? Похищает вашу жену и ребенка. Почему? Потому что он псих. Вполне достаточная причина. Не умеет проигрывать. Может быть, у него просто такой извращенный юмор.
Он почти слово в слово повторил все, что уже говорил ему Вик.
– Что он делает дальше? Сажает их силой в свой разрисованный с двух боков микроавтобус. И либо везет их куда-то подальше отсюда, либо где-нибудь прячется. Так?
– Да, именно этого я и боюсь…
Мейсен повернулся к нему:
– Тогда где машина вашей жены?
– Ну… – Вик попытался собраться с мыслями. Это было непросто. Он ужасно устал. – Может быть…
– Может быть, у него был сообщник, который ее забрал, – сказал Мейсен. – Что, скорее всего, означает похищение с целью выкупа. Если он увез их один, это мог быть спонтанный поступок в помутнении сознания. Если это похищение ради денег, зачем вообще брать машину? Чтобы по дороге в нее пересесть? Полный бред. Этот «пинто», конечно, не такой приметный, как разрисованный с двух боков микроавтобус, но его все равно быстро найдут. И повторю: если сообщника не было, если он действовал в одиночку, тогда кто вел машину?
– Может быть, он вернулся за ней, – пробормотал детектив из полиции штата. – Спрятал где-нибудь женщину с мальчиком и вернулся за ее машиной.
– Без сообщника это было бы проблематично, – сказал Мейсен. – Но допустим, что он так и сделал. Спрятал их где-то поблизости и вернулся пешком за машиной миссис Трентон. Или отвез их куда-нибудь далеко и вернулся в Касл-Рок на попутках. Но зачем?
Баннерман впервые заговорил:
– Она могла сама сесть за руль.
Мейсен обернулся к нему и вопросительно поднял брови.
– Если он забрал мальчика… – Баннерман посмотрел на Вика и слегка кивнул. – Прошу прощения, мистер Трентон, но если Кемп забрал мальчика, затащил в микроавтобус, приставил ему к голове пистолет, велел вашей жене ехать следом за ним, пригрозил, что парнишке не поздоровится, если она попытается как-то схитрить, свернет не туда или станет сигналить фарами…
Вик молча кивнул. Он представил себе эту картину, и ему стало дурно.
Мейсен, кажется, разозлился на Баннермана. Может быть, потому, что не додумался до этого сам.
– Я повторю: с какой целью?
Баннерман покачал головой. Вик тоже не понимал, зачем Кемпу могла понадобиться машина Донны.
Мейсен закурил «Пэлл-Мэлл», закашлялся и огляделся в поисках пепельницы.
– Прошу прощения, – сказал Вик, снова чувствуя себя актером, произносящим заученные реплики, сочиненные кем-то другим. – Здесь были две пепельницы, но они разбились. В кухне есть целая, я сейчас принесу.
Мейсен пошел в кухню следом за ним, взял пепельницу и сказал:
– Может, выйдем на крыльцо? Сегодня будет адская жарища. Хоть подышим, пока не началось пекло.
– Хорошо, – равнодушно отозвался Вик.
Когда они вышли, он взглянул на термометр-барометр, висевший на внешней стене дома… подарок от Донны на прошлое Рождество. Температура уже поднялась до семидесяти трех градусов. Стрелка барометра замерла в секторе «ЯСНО».
– Давайте рассмотрим вопрос поподробнее, – сказал Мейсен. – Все же хотелось бы разобраться. Муж уезжает в командировку, женщина с маленьким сыном остается дома одна. Ей, безусловно, нужна машина, если она не собирается безвылазно сидеть дома. До центра города всего полмили, но обратная дорога все время идет в гору. Если предположить, что Кемп похитил вашу жену из дома, ее машина должна была остаться во дворе. Есть другой вариант. Кемп приезжает сюда, не застает никого, громит дом, но ему этого мало. Он видит вашу жену и сынишку где-нибудь в городе и похищает их там. В этом случае ее машина должна остаться в том месте, где он их похитил. Где-нибудь в центре. Может быть, на стоянке у торгового центра.
– Ночью ее бы заметили на стоянке, – сказал Вик.
– Да, наверное, – сказал Мейсен. – А ваша жена не могла где-то оставить машину сама, мистер Трентон?
И тут Вик вспомнил. Игольчатый клапан.
– Похоже, у вас в голове что-то щелкнуло, – сказал Мейсен.
– Даже не щелкнуло, а громыхнуло. Машины здесь нет, потому что она в Саут-Пэрисе, в автосалоне «Форд». У нее барахлит карбюратор. Западает игольчатый клапан. В понедельник мы с ней говорили об этом по телефону. Она жутко расстроилась. И жутко злилась. Я обещал договориться с одним местным мастером, но забыл ему позвонить, потому что…
Он замолчал, задумавшись о причинах своей забывчивости.
– Вы забыли договориться о ремонте машины здесь, в городе, и ваша жена повезла ее в Саут-Пэрис?
– Да, наверное.
Он не мог вспомнить, о чем именно они с Донной договорились в понедельник. Помнил только, что Донна боялась ехать в ремонт, потому что «пинто» мог заглохнуть по дороге.
Мейсен взглянул на часы и поднялся на ноги. Вик тоже привстал.
– Нет, вы сидите. Мне нужно быстренько позвонить. Я скоро вернусь.
Вик сел на место. Сетчатая дверь на веранде захлопнулась за Мейсеном. Стук двери напомнил Вику о Тэде. Он поморщился и стиснул зубы, чтобы не расплакаться. Где сейчас Тэд? Где Донна? Отсутствие машины вроде бы вселяло надежду, но слабую.
Солнце уже поднялось высоко в небо, заливая своим ярким светом дома и улицы на холме Касл-Хилл. Вик смотрел на качели на заднем дворе. Сколько раз он качал Тэда на этих качелях… больше всего на свете ему хотелось качать сына снова, и чтобы рядом стояла жена. Он будет качать Тэда, пока у него не отвалятся руки, если Тэду захочется качаться подольше.
Еще выше, пап! Еще выше!
От этого голоса, прозвучавшего в голове, ему стало зябко. Словно это был голос призрака.
Открылась сетчатая дверь на веранде. Мейсен сел рядом с Виком и закурил новую сигарету.
– Автосалон «Твин-Сити» в Саут-Пэрисе, – сказал он. – Верно?
– Да. Мы купили там «пинто».
– Я им позвонил. Мне повезло, сотрудник сервисной службы уже был на месте. Вашего «пинто» там нет и не было. А кто этот местный мастер?
– Джо Камбер, – сказал Вик. – Может быть, она все-таки отвезла «пинто» к нему. Она не хотела ехать к Камберу, потому что его мастерская стоит на отшибе, на дальней окраине города, и никто не брал трубку, когда она пробовала звонить. Я ей сказал, что он, скорее всего, на месте, просто работает в гараже и не слышит звонка. Гараж оборудован в старом амбаре, там нет телефона. Во всяком случае, не было в прошлом году, когда я к нему приезжал.
– Мы, конечно, проверим, – сказал Мейсен. – Но вашей машины там нет, мистер Трентон. Можете не сомневаться.
– Почему нет?
– Потому что это было бы нелогично, – ответил Мейсен. – Я был на девяносто девять процентов уверен, что в Саут-Пэрисе ее тоже нет. Вот смотрите. Мы уже говорили. Молодой женщине с ребенком нужна машина. Допустим, она отвезла ее в Саут-Пэрис и там ей сказали, что ремонт займет пару дней. Как ей вернуться домой?
– Ну… взять машину в прокате… или, может, в самом «Твин-Сити» ей предложили бы одну из прокатных машин. У них есть такая услуга.
– Все верно! Отлично! И где эта машина?
Вик посмотрел на подъездную дорожку, словно ждал, что машина появится там как по волшебству.
– Кемпу было незачем забирать арендованную машину. Точно так же, как ему было незачем забирать «пинто» вашей жены, – сказал Мейсен. – Вот почему можно было заранее исключить автосалон. Теперь предположим, что она отвезла «пинто» в мастерскую этого Камбера. Если он дал ей какую-то старую развалюху, чтобы ездить, пока он будет чинить «пинто», мы опять возвращаемся к исходной точке: где эта старая развалюха? Логичнее было бы предположить, что если вашей жене пришлось бы оставить машину у Камбера, она позвонила бы кому-нибудь из знакомых, чтобы за ней приехали и забрали. Вы следите за ходом моих рассуждений?