Кухня Франчески — страница 22 из 24

Лоретта бросила тревожный взгляд на часы и застонала.

— Я так устала, — призналась она.

Франческа внимательно посмотрела на нее и подивилась, насколько ее, беднягу, измотали и работа, и дети. По своему опыту она знала, что в таких случаях достаточно человеку немного передохнуть и он быстро оправится, придет в себя. Вдруг в голове у Франчески родилась восхитительная идея. Все произошло так, как и говорил священник. Теперь она точно знала, что делать.

— Знаете, я подумала, что вам надо немного времени уделить самой себе. Хотя бы один день погулять или побыть дома в тишине и спокойствии.

— А как же дети? — грустно усмехнулась Лоретта. — Это всего лишь красивая мечта. Куда прикажете мне их деть?

Франческа улыбнулась и придвинулась поближе:

— Именно об этом я хотела поговорить с вами. Может быть, вы позволите мне взять Уилла и Пенни на денек к себе. Возможно, вы разрешите им остаться даже на ночь. — Тут Франческа сделала эффектную паузу. — Если только они, конечно, захотят.

Лоретта выпрямилась, широко распахнув глаза от удивления.

— Еще как захотят. Постойте, мне неловко вот так навязываться.

— Что вы имеете в виду, «навязываться»? — фыркнула Франческа. — Мне доставит это огромное удовольствие. Итак, как насчет завтра? Кстати, завтра суббота. Не знаю, как у вас, но у меня нет никаких планов.

— Да и у нас тоже, — призналась Лоретта. — Но вы действительно не против?

— Определенно, — серьезно ответила Франческа.

Лоретта набрала полную грудь воздуха.

— Франческа, мне хотелось бы вам кое в чем признаться. Это касается…

— В другой раз, — мягко прервала ее Франческа. — А сейчас мне надо спешить домой, чтобы приготовиться к завтрашнему дню. Сегодня вечером я позвоню вам, и мы все подробно обсудим.

Франческа торопливо попрощалась, ей не терпелось приступить к выполнению второй части своего плана. Усевшись в машину, она подождала минуту, уверенная, что Лоретта наблюдает за ней в окно. Она вставила ключ зажигания и сделала вид, что поворачивает его раз, два, как будто хочет завести двигатель. Франческа повторила операцию, потом выбралась из машины и направилась обратно. Ловко притворяясь недовольной, она подошла к дому, где в дверях уже стояла Лоретта.

— Что-то случилось? — спросила она.

— Вы не поверите, — начала Франческа, — но моя машина снова не заводится. Ухлопать столько денег на ремонт и все зря. Нельзя ли мне воспользоваться вашим телефоном. Мне надо опять позвонить моему сыну.

Когда, чуть погодя, к дому подъехал Джо, Франческа сидела на ступеньках, поджидая его и беседуя с Лореттой. Быстро пройдя к дому, он поздоровался, причем старательно избегал смотреть в сторону Лоретты.

— Что-то опять неладное с машиной, ма? — спросил он.

— Проверь сам, — ответила Франческа, протягивая ключи.

Джо схватил брелок и пошел к автомобилю. Как и предполагала Франческа, двигатель без труда завелся. Явно недоумевая, Джо вылез из машины, оставив мотор работающим.

— Вроде все в порядке, — заключил он. — Пусть движок прогреется минуту-другую.

— Что ж такое? — притворно удивилась Франческа.

Вдруг из-за угла дома появились Уилл и Пенни.

— Глянь, ведь это Джо! — радостно закричал Уилл.

Джо, обернувшись, бросил на Лоретту испуганный взгляд. Они вместе выразительно посмотрели на Пенни, у которой при виде Франчески хватило сообразительности быстро прикрыть рукой брату рот.

— А, вот наконец и вы, — невозмутимо сказала Франческа.

Теперь она была довольна собой. Все получилось так, как она хотела.

— Подойдите сюда. Мне надо вам что-то сообщить.

— Что? — кротко спросила Пенни, нервно поглядывая на свою мать.

Франческа окинула детей ласковым взором и кивнула на Лоретту:

— Ваша мама сказала, что завтра вы можете провести у меня весь день. Как вам эта идея?

Пенни и Уилл молча переглянулись, затем дружно и энергично захлопали в ладоши.

— Вот и прекрасно, — заключила Франческа. — В таком случае давайте продлим удовольствие до середины воскресенья. А потом мы все вчетвером, — тут она взглянула на Джо, — или нет, лучше впятером, устроим праздничный обед. Разве это не чудесно?

— Чудесно! — завопили дети.

Джо искоса взглянул на Лоретту.

— Мне кажется, что она догадалась, — прошептал он.

Лоретта, с открытым от удивления ртом, лишь кивнула в ответ.

Франческа подошла к сыну и ласково шлепнула его по щеке:

— Я твоя мать. Мне все известно про тебя. — Она обернулась к потерявшей дар речи Лоретте. — Итак, договорились. А теперь почему бы вам всем вчетвером не пройти в дом и не поужинать.

Франческа опять забралась в машину, но не успела далеко отъехать, как услышала сзади веселый голос Лоретты:

— Вы слишком высокого мнения о себе!

Франческа помахала рукой из окна, и они рассмеялись.


Утром Уилл и Пенни ждали Франческу на ступеньках возле дома. Как только она подъехала, дети вскочили на ноги и побежали к ней, галдя наперебой:

— Доброе утро, миссис Ка!

Франческа встретила Лоретту в прихожей. Она с озадаченным видом глядела на раздувшиеся до невероятных размеров школьные рюкзаки Уилла и Пенни. Сегодня рюкзаки использовались как дорожные сумки.

— Я тут вспоминаю, все ли они взяли, ничего ли не забыли, — морщив лоб, бормотала Лоретта.

Франческа, успокаивая заботливую маму, повторяла, что едет с детьми к себе домой, а не на край света. Уилл и Пенни изнывали от желания отправиться в путь. Когда Лоретта окончательно упаковала рюкзаки, дети торопливо обменялись с мамой поцелуями и объятиями и выскочили на улицу.

— А долго мы будем ехать? — спросил Уилл, не успев забраться на заднее сиденье.

— А что мы будем делать? — поинтересовалась Пенни.

— Что делать? — усмехнулась Франческа. — Для начала поработаем. Только не волнуйтесь. Обещаю, всем будет весело.

Проезжая по городу, дети с любопытством рассматривали улицы. Вскоре машина выехала на шоссе, ведущее в ту часть Провиденса, где жила Франческа. Затем свернула с шоссе на боковую дорогу, поднимающуюся вверх по холму.

— Вот мы и приехали, — объявила Франческа, останавливаясь на подъездной аллее возле своего дома. — Ну-ка, берите свои вещи. Надеюсь, рюкзаки не очень тяжелые.

Едва Франческа открыла двери, в нос им ударил острый запах свежеприготовленного томатного соуса.

— Проходите смелее, ставьте рюкзаки. Осмотритесь, а я пока быстро придумаю что-нибудь перекусить.

Уилл и Пенни прошли на кухню, робко оглядывая высокие потолки и прекрасные деревянные панели. Потом они отправились в уютную гостиную, где с любопытством разглядывали висевшие на стенах фотографии. Самыми интересными им показались фотографии маленького Джо.

— Погляди, Уилл, да это же мы! — внезапно радостно закричала Пенни, указывая на фотографию, на которой были они с Франческой. Их сфотографировала Лоретта, когда они все вместе гуляли в центре города в тот замечательный зимний день на каникулах.

— Я ждала, когда вы заметите, — отозвалась Франческа из кухни, высыпая мелкую вермишельку в кипящую воду. Помешав вермишель, она на минутку вышла к детям в гостиную.

— А те дети, кто они? — задал вопрос Уилл. — Это ваши внуки?

— Да. Вот это мои внучки, Сара и Дана, а рядом их брат Фрэнки. Они живут во Флориде. А вон там другие мои внуки, Чарли и Уилл. Они живут в Орегоне.

— Ах да, верно, — обрадовался Уилл. — Я вспомнил, когда вы в первый раз пришли к нам, то говорили, что у нас с ним одинаковые имена.

— Я тоже хорошо помню тот день, — сказала Франческа.

— А как вас называют ваши внуки? — спросила Пенни. — Бабушка?

— Не совсем, — ответила Франческа. — Они называют меня по-итальянски, Нонна.

Улыбнувшись им обоим, она вернулась на кухню. Дети пошли за ней. Пока она пробовала, готова ли вермишель, дети молча стояли, многозначительно переглядываясь.

— В чем дело? — спросила не оборачиваясь Франческа, снова помешивая в кастрюле.

— Да так, — тянула с ответом Пенни. — Нам кое-что интересно.

Она набрала полную грудь воздуха, собираясь с духом. Она выглядела такой трогательной и такой очаровательной, какой ее Франческа никогда прежде не видела.

— Мы хотели спросить, если вы не против, можно ли нам тоже называть вас Нонной.

Невозможно было передать словами тот восторг, который охватил Франческу от их просьбы. Радость переполняла ее сердце, на глаза навернулись слезы. Франческа обняла детей и прижала к себе.

— Нисколечко не против, милые мои, — почти плача, сказала Франческа, поочередно целуя их в голову. — Конечно, зовите меня Нонной, если вам так хочется.

— Нонна? — деловито спросил Уилл, который, как и большинство мальчишек, не мог выносить подобных нежностей. Он требовательно взглянул на Франческу: — Может, нам теперь пообедать?

Франческа рассмеялась и отпустила детей.

— Да, — сказала она, утирая слезы, — обед сейчас будет готов. Но после него придется немного поработать!

Пообедав, Франческа предложила заняться подготовкой лазаньи, задуманной основным блюдом завтрашнего обеда. Поставив вариться на плиту лапшу для лазаньи, Франческа показала Пенни и Уиллу, как готовить начинку. Она поручила им сбивать яйца, смешивать их с рикоттой, петрушкой и разными специями. Под ее наблюдением дети брали готовую широкую лапшу, распределяли ее тонкими слоями на сковородке и перекладывали слои творожной начинкой, пока сковородка не наполнилась доверху. Сверху блюдо посыпали тертой моцареллой и полили томатным соусом. Затем Франческа обернула сковородку в фольгу и поставила в холодильник.

— Что дальше? — нетерпеливо спросила Пенни.

— Дальше возьмемся за творожный пирог, — ответила Франческа. — Более того, мы даже отведаем его сегодня.

Испеченный пирог остался остывать на кухонном столе, а дети по настоянию Франчески как следует мыли руки и лица. Приведя себя в приличный вид, они все оделись и пошли к машине. Через несколько минут они уже подъезжали к церкви, как раз к началу вечерней мессы.