Кукла на цепочке — страница 119 из 186

– На второй остров к западу отсюда. – Я глянул на карту. – Крейгмор.

– Зря потратите время, – сказал он уверенно. – Я там бывал. Забирал оттуда тяжелораненого в больницу в Глазго.

– Как он получил ранение?

– Порезался фленшерным ножом до бедренной кости. Подцепил инфекцию.

– Фленшерный нож? Его для китов используют? Никогда не слышал…

– Для китовых акул. Здесь они встречаются так же часто, как и макрель. Их ловят ради печени. С одной большой акулы можно получить тонну печеночного жира. Вот здесь, на северном побережье. – Он указал крошечную отметку на карте. – Деревня Крейгмор. Заброшена, говорят, еще до начала Первой мировой войны. Мы сейчас к ней подлетим.

Раньше находились любители строить дома в прóклятых местах. Так и оказалось в этом случае. Если меня заставят строить дом в этих краях или на Северном полюсе, я окажусь перед сложным выбором. Нашему взору представились четыре небольших серых дома, сгрудившихся у края прибрежной полосы, несколько зловещих рифов, образующих естественный волнорез, еще более зловещий проход через рифы и два рыболовных судна, сильно раскачивающихся на якорях посреди рифов. У ближайшего к берегу дома целиком отсутствовала стена, обращенная к морю. На пологом участке в двадцать-тридцать футов, отделявшем дом от моря, я отчетливо увидел три акулы. Несколько мужчин стояли на открытой части дома и махали нам.

– Значит, так они зарабатывают себе на хлеб. Можешь опуститься?

– Как вы думаете, мистер Калверт?

– Думаю, не получится.

Если только он не посадит вертолет на крышу одного из маленьких домиков.

– Ты поднимал раненого с помощью каната?

– Да. И я бы не хотел спускать вас на канате, если вы не против. В такую погоду и без посторонней помощи. Но если вы этого очень хотите…

– Совсем нет. Вы ручаетесь за этих парней?

– Да. Они неплохие. Я несколько раз встречался с их боссом-австралийцем Тимом Хатчинсоном. Этот парень размером с гору. Большинство рыбаков западного побережья тоже за них поручится.

– Хорошо, Уильямс. Тогда следующий пункт назначения – остров Баллара.

Мы сделали один круг над этим островом, и этого оказалось достаточно. Даже казарка не сможет построить себе дом в этих краях.

Теперь мы летели над Беул-нан-Уамом, расположенным между Балларом и Дуб-Сгейром. Он представлял собой страшное зрелище даже для самой смелой рыбы. Само собой разумеется, испугался и я. Всего пять минут в этой стихии, будь то на судне или в костюме для подводного плавания, – и прощай, жизнь. Лобовое столкновение отлива с ветром создавало самый зрелищный колдовской котел, который я когда-либо видел. Волн как таковых не было – только бурлящая, кипящая смесь из водоворотов, быстрин и течений, бегущих в никуда и в то же время во всех направлениях. А еще масса воды, сверкающая, бурная и белая в быстринах, но темная, спокойная и зловещая в самом сердце водоворотов. Это не то место, куда можно привезти тетушку Глэдис покататься на лодке и тихо грести в тишине сумерек.

Как ни странно, ближе к восточному и южному побережью Дуб-Сгейра уже можно отправляться с тетей Глэдис на увеселительную морскую прогулку. Удивительно, что у приливо-отливных течений между островами есть общий, но необъяснимый феномен. Благодаря ему существует полоса воды у одного из берегов, на которой тихо и спокойно. Это вроде запруды у мельницы с четкой границей между этой полосой и пенящимися течениями. Так было и здесь. Воды оказались черные и неподвижные на протяжении одной мили между самыми южными и восточными мысами Дуб-Сгейра в двухстах-трехстах ярдах от берега. Жуткое зрелище.

– Уверены, что хотите приземлиться здесь? – спросил Уильямс.

– Это сложно?

– Совсем нет. Я ни разу этого не делал, но другие вертолеты часто садятся на Дуб-Сгейр. Боюсь только, что здесь вам окажут такой же радушный прием, как и на Эйлен-Оране. Есть дюжины частных островов на западном побережье, на которых не любят незваных гостей. Владелец Дуб-Сгейра просто ненавидит их.

– Это всемирно известное горское гостеприимство временами пугает. Дом шотландца – его крепость, так ведь?

– Это и есть крепость. Родовое поместье клана Далвинни, если не ошибаюсь.

– Но Далвинни – это вроде как название города, а не клана.

– Во всяком случае, это что-то труднопроизносимое. – (Ну и замечательно, учитывая, что он, скорее всего, не из рода Рослланнерхригог или Понтргайдифен.) – Лорд Кирксайд – глава клана. Бывший лорд-лейтенант графства. Очень значимое лицо, хотя сейчас ведет жизнь затворника. Он редко покидает свой дом, за исключением случаев, когда отправляется на Игры горцев или раз в месяц на юг, чтобы разнести архиепископа Кентерберийского в палате лордов.

– Вероятно, он иногда забывается. Я слышал о нем. Он очень невысокого мнения о палате общин и через день посвящал ей свои длинные выступления.

– Да, похоже на него. Но так было прежде. Не так давно он потерял старшего сына и будущего зятя в авиакатастрофе. Говорят, это разбило старику сердце. Местные очень хорошего мнения о лорде.

Мы подлетали к южной стороне Дуб-Сгейра, как неожиданно увидели замок. Несмотря на зубчатые стены, круглые башни и бойницы, его нельзя поставить на одну ступень с Виндзором или Балморалом. Этот замок миниатюрный. Но он явно выигрывает у тех двух торцевой частью, которая вырастает прямо из вершины утеса высотой сто пятьдесят футов. Если вы сильно свеситесь из окна спальни, то первым делом ваше падение остановят скалы, находящиеся далеко внизу. Вы просто расшибетесь.

Ниже и справа от замка на приличном от него расстоянии имелась искусственная береговая полоса шириной тридцать ярдов. Она образовалась в результате обвала утеса, происшедшего в давно минувшие дни. Тяжким трудом из нее построили искусственную гавань. С помощью валунов и булыжников соорудили волнорез в форме подковы и вход в гавань шириной не более шести-семи ярдов. Внутри гавани находился построенный напротив утеса лодочный ангар шириной меньше входа в гавань и длиной меньше двадцати футов. Лодочный ангар мог вместить в лучшем случае большую гребную лодку.

Уильямс направил вертолет вверх, пока мы не оказались на высоте двухсот футов над замком. Замок был построен в форме квадрата без стороны, обращенной к берегу. На фасаде, выходящем к морю, возвышались две зубчатые башни, на верхушке одной находился двадцатифутовый флагшток с флагом, на второй – еще более высокая телевизионная мачта. С эстетической точки зрения флагшток, несомненно, выигрывал. Удивительно, но остров оказался не таким бесплодным, как виделось с моря. На некотором расстоянии от замка, простираясь к скалистому северному берегу острова, протянулась широкая полоса гладкого мягкого дерна шириной ярдов двести. Конечно, это не лужайка для боулинга, но трава, безусловно настоящая, о чем свидетельствовали козы, усиленно щипавшие ее недалеко от замка.

Уильямс хотел сесть на траву, но ветер был настолько сильный, что не удавалось удержаться на месте, и он наконец сел с восточной подветренной стороны замка, достаточно близко к краю утеса.

Я выбрался из вертолета и, не спуская глаз с коз, обогнул угол замка, обращенной к суше, и чуть было не врезался в девушку.

Я всегда представлял, как произойдет моя неожиданная встреча с молодой особой на далеком острове Гебридского архипелага. Конечно, килт. Просто невозможно представить местную девушку без килта, шотландский костюм-двойка и коричневые броги. И разумеется, она будет черноволосой красавицей с дикими зелеными сказочными глазами. И ее имя будет Дейрдре.

Девушка, с которой я столкнулся, совсем не походила на тот образ, который я нарисовал в своей голове. И хотя глаза не были зелеными или сказочными, но точно выглядели дико. По крайней мере, то, что я мог разглядеть. Светлые волосы незнакомки, подстриженные по последней моде, обрамляли лицо плавной линией и почти сходились под подбородком, а челка закрывала брови. Такая прическа при силе ветра свыше одного балла позволит увидеть только десятую часть лица. На девушке был бело-синий джемпер в горизонтальную полоску, выцветшие голубые джинсы, которые, вероятно, зашили уже на ней с помощью портативной швейной машинки, потому как иначе не понятно, как она могла в них влезть. Босые ноги загорелые. Радостно видеть, что положительное влияние телевидения достигло даже отдаленных уголков империи.

– Добрый день, мисс… хм… – сказал я.

– Проблема с двигателем? – холодно спросила она.

– Ну… не…

– Какая-то механическая поломка? Нет? Это частная собственность. Я должна попросить вас уйти. Немедленно, прошу вас!

Кажется, здесь мои поиски не увенчаются успехом. Протяни она руку в знак теплого приветствия, то сразу оказалась бы в моем списке подозреваемых. Но так уж сложилось: в здешних краях уставшему незнакомцу на пороге предлагают не рукопожатие, а кулак. И хотя у незнакомки не было ружья, да и фигура ее намного лучше, чем у Макэхерна, но в остальном их многое роднило. Я наклонился вперед, чтобы всмотреться в лицо девушки сквозь камуфляж светлых волос. Выглядела она так, словно провела всю ночь и половину утра в винных погребах замка. Бледное лицо, бледные губы, темные круги под серо-голубыми глазами. Но ясные серо-голубые глаза.

– Да что с вами не так, черт побери?! – спросила она грубо.

– Ничего. – Конец мечте. Дейрдре из моих грез явно не грубиянка. – Где ваш старик?

– Мой старик? – Глаз, который я увидел, очень злобно на меня уставился. – Вы про моего отца?

– Конечно, прошу прощения. Я имел в виду лорда Кирксайда.

До меня сразу дошло, что это дочь лорда, а не служанка из замка. Невежественные слуги никогда не смогут обучиться отвратительным манерам превосходящей их аристократии.

– Я лорд Кирксайд.

Обернувшись, чтобы посмотреть на обладателя низкого голоса, я увидел высокого, с виду сурового человека за пятьдесят, с орлиным носом, густыми седыми бровями и усами, в сером твидовом костюме, в серой войлочной охотничьей шляпе и с тростью из боярышника в руке.