Привстав, я устало выглянул из иллюминатора рулевой рубки, отодвинул остальных со своего пути и вышел на палубу.
Я подобрал автомат – самое бесполезное и ненужное действие за последнее время. Автоматов в лодочном ангаре было более чем достаточно. Они находились в двенадцати удивительно надежных парах рук, которые я когда-либо видел. Двенадцать человек стояли полукругом в дальнем конце лодочного ангара. Большие, спокойные, решительные парни в шерстяных шапочках, серо-черной камуфляжной одежде и резиновых сапогах. Руки и лица – цвета угля. Глаза отсвечивают белым, как в шоу «Черно-белые менестрели», но явно дают понять, что развлечения закончились.
– Опустите руки и бросьте оружие! – приказал человек в центре группы, внешне ничем не отличающийся от остальных. – Очень аккуратно. Медленно вниз, бросьте оружие и не шевелитесь. Мои люди хорошо натренированы. Эти бойцы обучены стрелять при малейшем подозрении на сопротивление. Они умеют только убивать. Они не обучены ранить или калечить.
И наши друзья поверили говорившему. Я тоже поверил ему. Они бросили оружие и встали как вкопанные.
– Теперь заведите руки за голову.
Они послушались. Все, кроме одного. Лаворски. Он больше не смеялся, обстановка явно этому не способствовала.
Военные были хорошо натренированы, я верил в это. Ни единого слова, ни единого сигнала. Боец, находившийся рядом с Лаворски, бесшумно подошел к нему с автоматом на изготовку. Приклад, казалось, сместился на три дюйма максимум. Когда Лаворски поднялся, челюсть была в крови, я видел, что нескольких зубов не хватало. Теперь он послушно завел руки за голову.
– Мистер Калверт? – спросил офицер.
– Я, – ответил я.
– Капитан Роули, сэр. Королевская морская пехота.
– Что с зáмком, капитан?
– В наших руках.
– «Шангри-ла»?
– В наших руках.
– Пленники?
– Двое моих людей отправились за ними, сэр.
– Сколько у вас охранников? – спросил я Имри.
Он сплюнул и промолчал. Боец, уладивший вопрос с Лаворски, выдвинулся вперед с поднятым автоматом.
– Двое! – крикнул Имри.
– Двоих достаточно? – обратился я к Роули.
– Надеюсь, сэр, у охранников хватит ума не сопротивляться. – Не успел он договорить, как по длинному пролету каменных ступеней разнесся эхом треск автоматной очереди; Роули пожал плечами. – Боюсь, они никогда не научатся быть мудрыми. Робинсон! – крикнул он мужчине с водонепроницаемым мешком за спиной. – Иди и открой дверь в погреба. Сержант Эванс, выстрой этих по двое вдоль той стены – ряд стоя, ряд сидя.
Сержант Эванс выполнил приказ. Теперь, когда больше не было опасности попасть под перекрестный огонь, мы спустились с судна, и я представил дядю Артура со всеми его званиями капитану Роули. Стоило видеть, как капитан Роули отсалютовал ему. Дядя Артур просиял и обратился к Роули:
– Отлично сработано, мой мальчик! Отлично! За это получишь подарочек на Новый год. А! Вот и наши друзья.
Не то чтобы вся группа, показавшаяся у основания ступеней, – наши друзья. Четверо суровых, но упавших духом людей, которых я видел впервые, несомненно, люди Имри, за ними сэр Энтони Скурас и лорд Чарнли. Дальше четверо бойцов с очень надежными руками, что в целом является отличительной чертой людей капитана Роули. За ними лорд Кирксайд и его дочь. Невозможно сказать, о чем думали бойцы с черным раскрасом на лице, но у остальных восьмерых было одинаковое выражение крайнего замешательства.
– Мой дорогой Кирксайд! Мой дорогой друг! – Дядя Артур поспешил вперед и пожал ему руку; я и забыл, что они знакомы. – Очень рад видеть вас целым и невредимым, мой дорогой друг! Чрезвычайно рад! Теперь уже все позади.
– Что, ради всего святого, происходит? – спросил лорд Кирксайд. – Вы… вы их схватили? Вы их всех схватили? Где мой мальчик? Где Роллинсон? Что?..
Раздался приглушенный взрыв, откуда-то снизу. Дядя Артур посмотрел на Роули, тот кивнул:
– Пластит, сэр.
– Отлично, отлично! – просиял дядя Артур. – Вы увидите их через минуту, Кирксайд.
Адмирал прошел к стене, у которой стоял старик Скурас с заведенными за голову руками, помог опустить их и принялся трясти правую руку Скураса, словно намеревался ее оторвать.
– Тони, мой мальчик, вы встали не в ту группу. – Надо признать, это один из триумфальных моментов в жизни дяди Артура; он повел Скураса туда, где стоял лорд Кирксайд. – Это просто ужасный кошмар, мой мальчик, ужасный кошмар! Но все уже позади.
– Зачем вы это сделали? – мрачно спросил Скурас. – Зачем вы это сделали? Боже правый, вы не понимаете, что натворили!
– Вы про миссис Скурас? Настоящую миссис Скурас? – Все мы немного бездарные актеры, но дядя Артур – самый бездарный актер на свете, он поднял рукав и внимательно посмотрел на часы. – Она прилетела в Лондон из Ниццы чуть более трех часов назад и сейчас находится в лондонской клинике.
– Да что все это значит? Вы совсем не понимаете, что говорите. Моя жена…
– Ваша жена в Лондоне. А Шарлотта была и остается Шарлоттой Майнер.
Я посмотрел на Шарлотту. Полное непонимание на лице и какие-то признаки зарождающейся надежды.
– В начале года, еще до того, как наши друзья стали похищать людей, Лаворски и Доллманн схватили вашу жену и спрятали ее, чтобы вынудить вас работать с ними заодно, предоставив им все ваши ресурсы. Мне кажется, Тони, их сильно огорчало, что вы миллионер, а они – у вас на побегушках. Поэтому они разработали весь этот план и даже собирались в будущем инвестировать добытые средства в вашу империю. Однако вашей жене удалось сбежать, поэтому они схватили ее кузину и лучшую подругу – Шарлотту, подругу, от которой ваша жена сильно зависела эмоционально, – и угрожали убить ее, если снова не получат миссис Скурас. Миссис Скурас сразу же сдалась. Это натолкнуло их на светлую мысль занести два дамокловых меча над вашей головой, и, будучи людьми «чести», они решили придержать и Шарлотту, и вашу жену. Так они были уверены, что вы сделаете все, что они хотят, когда и как хотят. Чтобы держать на виду и вас, и Шарлотту, а также убедить всех, что ваша жена действительно мертва, они сообщили, что вы тайно женились.
Дядя Артур – человек милосердный, так как не упомянул один факт. Двумя годами ранее, когда появились слухи о предполагаемой смерти миссис Скурас, она получила травму мозга в аварии. С тех пор ее состояние постоянно ухудшается, и она уже никогда не покинет больницу.
– Как же вы обо всем догадались? – спросил лорд Кирксайд.
– Никаких догадок. Должен отдать должное своим сотрудникам, – сообщил дядя Артур самым что ни на есть великодушным голосом, словно говорил: «Это я их всех обучил». – Ханслетт вышел со мной на связь по радио в полночь вторника. Он сообщил мне имена, по которым Калверт запросил подробную информацию. Необходимо было срочно все выяснить. Звонок прослушивался на «Шангри-ла», но они понятия не имели, о ком речь. Мы неизменно шифруем имена собственные во время радиопереговоров. Калверт позднее рассказал, что во время встречи с сэром Энтони вечером во вторник ему показалось, что тот немного переигрывает. Не во всем, конечно. Сэр Энтони, по словам Калверта, выглядел совершенно безутешным, когда речь зашла о его умершей жене. Калверт также полагал, что настоящая миссис Скурас все еще жива. Просто невероятно, чтобы мужчина, который так открыто лелеет память о своей супруге, женился снова спустя два-три месяца. Значит, возможно, это был фиктивный брак ради той единственной, которую он так сильно любил. Я связался с Францией по радио. Полиция Ривьеры раскопала могилу в Бьюли, где похоронили миссис Скурас недалеко от частной лечебницы, в которой она якобы умерла. В гробу оказались одни поленья. Вы об этом знали, Тони.
Старик Скурас кивнул. Он будто грезил.
– Ушло полтора часа, чтобы узнать, кто подписал свидетельство о смерти, а остальная часть дня – чтобы отыскать самого врача. Полиция выдвинула ему обвинение в убийстве. Во Франции отсутствие тела считается достаточным для этого основанием. Врач тотчас отвел полицейских в свою частную лечебницу, где показал миссис Скурас, находившуюся в запертой палате. Эскулап, старшая медсестра и еще пара человек задержаны. Ради бога, скажите, почему вы не обратились к нам раньше?
– У них была Шарлотта, и еще они угрожали, что сразу убьют мою жену. Что… что бы вы сделали на моем месте?
– Черт его знает! – честно ответил дядя Артур. – Она в удовлетворительном состоянии, Тони. Калверт получил подтверждение по радио в пять утра. – Адмирал поднял большой палец вверх, показывая, что все хорошо. – По радиопередатчику, который Лаворски установил в замке.
У Скураса и лорда Кирксайда от удивления отвисла челюсть. Лаворски, у которого все еще шла кровь изо рта, и Доллманн выглядели так, словно их оглушили мешком с песком. Таких широко распахнутых глаз, как у Шарлотты, я никогда не видел. Она очень странно на меня смотрела.
– Это правда. Я находилась рядом с ним в тот момент. Он просил никому не говорить. – Сьюзан Кирксайд подошла ко мне, взяла меня за руку и улыбнулась. – Простите меня снова за все, что я наговорила прошлой ночью. Мне кажется, вы самый замечательный человек, которого я когда-либо встречала. После Ролли, конечно. – Она обернулась на звук шагов с лестницы и сразу же забыла о втором самом замечательном человеке в мире. – Ролли! – крикнула она. – Ролли!
Я видел, что Ролли собирается с духом.
Посчитав узников, я выяснил, что все на месте: сын Кирксайда, достопочтенный Роллинсон, сыновья полицейского, люди, пропавшие с небольших лодок. Позади всех стояла невысокая пожилая женщина с загорелым лицом, в темном длинном платье, с черной шалью на голове. Я прошел вперед и взял ее за руку:
– Миссис Макэхерн, я скоро отвезу вас домой. Ваш муж ждет вас.
– Благодарю вас, молодой человек, – спокойно ответила она. – Будет очень мило с вашей стороны.
Она по-хозяйски взяла меня за руку. Шарлотта Скурас взяла меня за вторую руку, не по-хозяйски, но так, чтобы все увидели. Я был не против.