– Вы всегда меня подозревали, так ведь? – спросила она.
– Да, – задумчиво произнес дядя Артур. – Он сказал, что знает, и все тут. Ты так мне это и не объяснил, Калверт.
– Это несложно, сэр… если вам известны все факты, – поспешно добавил я. – Сэр Энтони навел меня на подобные мысли. Началось все с его визита на «Файркрест». Целью было ослабить наши подозрения относительно разбитого радиоприемника, но, боюсь, наоборот, это насторожило меня. Логичнее было бы сразу отправиться на берег и обратиться в полицию или найти телефон, а не являться к нам. Затем, чтобы я разговорился об обрезанных телефонных проводах и подтвердил нашу изоляцию от материка, вы поинтересовались, добрался ли хулиган, крушащий радиоприемники, и до двух общественных телефонных будок. Человек вашего ума явно не скажет такую глупость, ведь в Торбее у многих есть дома телефон. Но вы посчитали, что будет подозрительным предположить обрыв проводов, а потому не упомянули этого. Затем сержант Макдональд дал вам прекрасную характеристику, сказав, что вы самый уважаемый в Торбее человек. Но ваша публичная репутация так сильно отличалась от вашего поведения на «Шангри-ла» вечером во вторник, что я на это не купился. Викторианская мелодрама конца девятнадцатого века, которую вы разыграли с Шарлоттой в кают-компании тем вечером, одурачила меня секунд на пять. Просто невообразимо, как человек, столь преданный своей жене, может быть столь жестоким к другой милой женщине…
– Искренне благодарю вас, сэр, – прошептала Шарлотта.
– Просто невообразимо, что он отправит ее за фотографией своей жены добровольно, если только ему не приказали это сделать. А вам было приказано… Лаворски или Доллманном. Просто невообразимо, что она согласится и пойдет за фотографией. Шарлотта Майнер, которую я знаю, скорее ударит вас свайкой по голове. Следовательно, если вы не тот, кем хотели показаться, значит и вы, Шарлотта, не были настоящей.
Мерзавцы решили, что придумали прекрасную причину вашего якобы побега от злого супруга на «Файркрест». Там вы могли бы стать их глазами и ушами и информировать относительно всех наших планов и перемещений, поскольку они не знали, как долго их тайный передатчик в машинном отделении останется необнаруженным. После того как они выяснили, что мы нашли Ханслетта, – к этому времени они уже избавились от передатчика – отправка вас на борт «Файркреста» стала неизбежной. Поэтому для пущей достоверности они подбили вам глаз – синяк практически сошел – и оставили ужасные рубцы на вашей спине. Затем они бросили вас в воду с небольшим полиэтиленовым мешком, в котором находились миниатюрный передатчик и оружие. Сделай это, сказали они, или миссис Скурас поплатится.
– Они именно так и сказали, – кивнула Шарлотта.
– У меня идеальное зрение. В отличие от сэра Артура, который сильно повредил глаза во время войны. Я тщательно рассмотрел рубцы на вашей спине. Они настоящие. Как и булавочные уколы в местах, где вводился шприц с анестезией, перед тем как нанести удары. Ну это хотя бы человечно.
– Я мог многое вынести, – с горечью сказал Скурас, – но только не мысль… мысль…
– Думаю, это вы настояли на анестезии, сэр. Уверен в этом. Так же как и в том, что вы настояли, чтобы людей с небольших лодок не убивали, иначе вы пошли бы в отказ. Шарлотта, я провел ногтем по одному из рубцов. Вы должны были подпрыгнуть до потолка от боли, особенно после того, как побывали в соленой воде. Но вы и бровью не повели. И тогда я все понял. У меня были веские причины поступать так, как поступал я. Вы сказали, что хотели предупредить нас о смертельной опасности, будто мы не знали о ней. Я сообщил вам, что мы покинем Торбей в течение часа. Вы тотчас отправились к себе в каюту и сказали об этом нашим друзьям. После чего Квинн, Жак и Крамер появились задолго до того времени, о котором вы нам говорили. Предполагалось, что указанное Шарлоттой время появления гостей должно нас успокоить и мы почувствуем себя относительно безопасно. Шарлотта, вы, вероятно, сильно любите миссис Скурас. Когда вас поставили перед четким выбором – она или мы, вы выбрали ее без колебаний. Появление наших друзей не было для меня неожиданностью. Я их ожидал. В итоге погибают Жак и Крамер. Я сказал вам, что мы отправляемся на Эйлен-Оран и Крейгмор, вы снова идете в свою каюту и сообщаете об этом, но наших друзей это совершенно не взволновало. Затем я говорю вам, что мы собираемся на Дуб-Сгейр. Вы снова отправляетесь к себе, но, не успев передать им информацию, отключаетесь на полу своей каюты, вероятно, из-за того, что я подмешал вам снотворное в кофе. Я ведь не мог позволить вам рассказать им, что собираюсь на Дуб-Сгейр. Тогда бы они организовали мне радушный прием.
– Вы… вы были в моей каюте? Вы сказали, я лежала на полу?
– Ну да, Дон Жуан мне и в подметки не годится. Я легко влетаю в спальни леди. Спросите Сьюзан Кирксайд. Итак, вы лежали на полу. Я отнес вас на койку. Я случайно взглянул на ваши руки – следы от веревки исчезли. Вероятно, вас скрутили эластичными лентами до того, как появились мы с Ханслеттом.
Шарлотта кивнула. Она была потрясена.
– Конечно, я обнаружил передатчик и оружие. В Крейгморе вы пришли ко мне для того, чтобы выведать информацию. Удивительно, вы даже пытались предупредить меня, к этому времени вас мучили угрызения совести. Я поделился с вами информацией. Сожалею, но не все было правдой, я сообщил вам то, что хотел, чтобы вы передали Лаворски и компании, – благодушно сказал я, – и вы, как и подобает хорошей девочке, все им передали. Вы пошли в побеленную спальню…
– Филип Калверт, – медленно выговорила она, – вы самый мерзкий, подлый, бесчестный, жуликоватый…
– На борту «Шангри-ла» все еще находятся люди Лаворски, – живо перебил ее старик Скурас, наконец пришедший в себя. – Они могут удрать…
– Они в кандалах, ну или что там используют люди капитана Роули. Им грозит пожизненный срок.
– Но как вы… как вы узнали, где стоит «Шангри-ла»? В темноте, в тумане, невозможно…
– Тендер «Шангри-ла» исправен? – спросил я.
– Что? Что с «Шангри-ла»? – Скурас взял себя в руки. – Нет, не исправен. Двигатели вышли из строя.
– Все из-за сахара «Демерара», – пояснил я. – На самом деле подойдет любой сахар, его нужно бросить в топливный бак. Что я и сделал вечером в среду, вернувшись тайком на ваше судно перед тем, как направить «Файркрест» к пирсу. Я поднялся на борт тендера с парой фунтов сахара. Боюсь, клапаны пришли в негодность. Я также захватил с собой передатчик с приводным сигналом – это прибор на транзисторах и батареях – и прикрепил к кормовой переборке якорного рундука. Туда не заглядывают даже один раз за год. И когда вы погрузили выведенный из строя тендер на борт «Шангри-ла», мы узнали, где находится ваше судно.
– Боюсь, я не понимаю вас, Калверт.
– Взгляните на господ Доллманна, Лаворски и Имри. Они все отлично понимают. Я знаю точную частоту передатчика, поскольку это мой передатчик. Один из шкиперов мистера Хатчинсона получил эту частоту и настроился на нее. Как у всех рыболовных судов, у него есть рамочная антенна для радиопеленгации, поэтому шкипер настроил ее на максимальный сигнал. При всем желании он не мог упустить тендер и не упустил его.
– Шкиперы мистера Хатчинсона? – осторожно спросил Скурас. – Вы сказали… рыболовные суда?
Кстати, я не сильно смущался, несмотря на то что с одной стороны от меня стояла миссис Макэхерн, с другой – Шарлотта и несмотря на все уставившиеся на меня глаза, среди которых было много враждебных.
– У мистера Хатчинсона два судна для охоты на акул. До того как появиться на Дуб-Сгейре прошлой ночью, я по радио с одного из его судов запросил помощь – и вот вы видите этих джентльменов здесь. Мне сообщили, что в такую погоду с практически нулевой видимостью невозможно отправить лодки и вертолеты. На что я им ответил, что мне к чертям сдались их шумные вертолеты, так как действовать нужно бесшумно. И что не стоит переживать насчет морского транспорта, потому что я знаю людей, для которых слова «нулевая видимость» – детский лепет. А именно для шкиперов мистера Хатчинсона. Эти ребята отправились на материк и привезли капитана Роули с его командой. Я считал, что они появятся поздно ночью, поэтому мы с сэром Артуром боялись сдвинуться с места до полуночи. Когда вы здесь оказались, капитан Роули?
– Около половины десятого.
– Так рано? Признаюсь, довольно сложно обходиться без радио. Затем они добрались до берега на небольших надувных лодках, вошли через боковой вход и стали дожидаться возвращения водолазного катера. И ждали довольно долго.
– Мы чуть не замерзли, сэр.
Лорд Кирксайд прочистил горло. Вероятно, он думал о моем ночном свидании с его дочерью.
– Скажите вот что, Калверт. Если вы использовали передатчик мистера Хатчинсона в Крейгморе, то зачем вы воспользовались им снова в замке той ночью?
– Не сделай я этого, вы были бы мертвы. Пятнадцать минут я очень подробно описывал остров Дуб-Сгейр снаружи, сам замок и лодочный ангар изнутри. Ведь капитану Роули и его людям предстояло действовать в полной темноте. Вы же присмотрите за нашими друзьями, капитан Роули? Судно рыболовного надзора направится к Дуб-Сгейру сразу после наступления рассвета.
Морские пехотинцы собрали задержанных в левой пещере, установили три мощных источника света, которые светили им в лица, и выставили охрану из четырех человек с автоматами. Несомненно, наши друзья останутся до прибытия судна рыболовного надзора утром.
Шарлотта медленно произнесла:
– Поэтому сэр Артур остался после полудня, когда вы с мистером Хатчинсоном отправились на «Нантсвилл»? Чтобы я не поговорила с охраной и не узнала правды?
– А почему же еще?
Она убрала руку и холодно посмотрела на меня:
– Значит, вы меня наказали. Вы позволили мне страдать тридцать часов, в то время как вам все было известно.
– Долг платежом красен. Вы меня обманули, я обманул вас в ответ.
– Очень вам благодарна, – съязвила она.