Кукловод — страница 22 из 51

но небольшой подушки, я села на кровати и метнула ее в него.

– Убирайся! – повторила я, срываясь на крик. Теперь он не мог меня не услышать. Ничего не сказав, принц развернулся и покинул спальню. Как только дверь за ним захлопнулась, я сползла с кровати и уселась на пол, зарыдав. Наконец-то я не сдерживалась и мои судорожные всхлипы, должно быть, были слышны даже в коридоре. Я долго не могла успокоиться, чувствуя себя раздавленной, и даже когда Дина появилась на пороге, продолжала плакать сидя на полу. Женщина прикрыла за собой дверь и засуетилась. Сначала она подошла ко мне, что-то спрашивая. Я почувствовала ее теплую руку на своем плече, но слов разобрать не могла. Потом на какое-то время она оставила меня в покое и занялась кроватью, начиная сдирать постельное белье. Достаточно быстро служанка избавилась от него, а после так же проворно и быстро заменила на чистое.

– Леди Алис, – она вновь склонилась надо мной, – позвольте я помогу вам раздеться.

Мои всхлипы уже становились тише, а глаза суше.

– Нет, – я приняла ее руку, которая помогла мне подняться.

– Вам надо отдохнуть, – я видела в ее глазах тревогу.

– Ты ведь знаешь, где лорд Берт?

– Лорд Берт, миледи?

– Он ведь часто остается во дворце. Где он проводит ночь?

– Он… – служанка замялась, – вроде бы он должен быть в комнате для гостей на четвертом этаже, прямо рядом с лестницей для слуг.

Отпустив руку служанки, я направилась к двери. Слезы уже высохли, но сосущая пустота внутри осталась. Я вышла в коридор и свернула к лестнице для слуг. На пути мне никто не встретился. Я быстро достигла указанного служанкой места и заколотила в дверь. Была возможность, что его там нет, скорее всего, они вместе с королевой праздновали свою победу. Но дверь распахнулась, и на пороге появился лорд Берт в полу расстегнутой рубашке. Судя по его лицу, он не ожидал подобного визита. Я могла представить что он видел. Потекшая косметика, опухшие глаза и растрепанные волосы, из которых выпали последние шпильки уже в постели. Во мне билось множество слов, но вместо этого я шагнула вперед, переступая порог гостевой комнаты, чем удивила мужчину еще больше, а затем замахнулась.

Мою руку обожгло огнем. Никогда не думала, что давать пощечины может быть так болезненно, но вместе с тем я ощутила ни с чем не сравнимое удовлетворение. На щеке лорда Берта остался красный след от моей ладони.

– Что ж, – он вновь посмотрел на меня, – похоже я все же получил то, что мне требовалось.

Лучше бы он молчал. От этих циничных слов мне стало еще хуже. Сжав кулаки, я снова набросилась на мужчину, но вместо пощечины, я молотила его по груди со всей силы.

– Ненавижу! Ненавижу тебя, чертов манипулятор!

Он сделал шаг назад, сдаваясь под моим напором. Я почувствовала, как он схватил мои руки, но по-прежнему пыталась его ударить, хоть теперь удары и уходили вскользь. Несмотря на то, что давно пора было прекратить, руки не слушались. Слезы, которых казалось просто не осталось, снова выступили на глазах. Я поняла, что вновь на грани истерики и, приложив неимоверные усилия, взяла себя в руки, отпрянув назад и вырвавшись из захвата советника. Мы застыли друг напротив друга. К счастью, мужчина больше не собирался ничего говорить, лишь смотрел на меня внимательным взглядом. Вероятно оценивал, не наброшусь ли я на него вновь.

– Я провожу вас… – начал было он, делая шаг ко мне, но я резко отпрянула, оказавшись за порогом гостевой комнаты.

– Держитесь от меня подальше, – охрипшим от рыданий голосом сказала я, – иначе, клянусь всеми богами, я выцарапаю вам глаза.

Вместо того, чтобы съязвить, что было в его манере, лорд Берт оставался на месте, продолжая на меня смотреть. Закусив губу, чтобы вновь не разрыдаться в голос, я развернулась и направилась в сторону лестницы для слуг. Быстро сбежав по ступеням вниз, я добралась до своего этажа, и лишь оказавшись в спальне, позволила себе прислониться к двери и осесть на пол. Комната была пуста, вероятно, служанка ушла, решив, что ее помощь мне больше не требуется. Кровать была застелена чистым бельем. Я поднялась на ноги и начала расстегивать свое платье. В дверь позади меня тихо постучались. Я испуганно обернулась, но это была всего лишь Дина. Она плотно закрыла за собой дверь, а затем подошла ко мне и протянула маленький пузырек.

– Что это? – устало спросила я. – Успокоительные капли?

– Нет, ваше высочество, – потупив глаза, она тихо продолжила, – это дают лорды своим любовницам. Чтобы они не… ну…

Секунду я растерянно стояла на месте, не сразу осознав, что она мне предлагает, а затем забрала у нее пузырек.

– Нужно выпить все, – пояснила служанка.

Я мгновенно осушила небольшой пузырек, не обратив внимания на горьковатый привкус. Сейчас он даже казался приятным, учитывая обстоятельства.

– Ты сможешь достать еще? – спросила я, возвращая пустой пузырек.

Служанка кивнула и помогла мне снять платье. Я приняла ванную, чувствуя, как на меня наваливается усталость, но когда оказалась на свежих простынях, еще долго не могла уснуть, ворочаясь с боку на бок. Тело и душу разрывало от боли. Я помнила, как лорд Берт сказал мне, что королеве требуется не только наш брак, но и наследник. Наследник, которого я ей ни за что не дам.

Глава восьмая

Пробуждение утром не доставило никакого удовольствия. Поначалу я хотела остаться в комнате и позавтракать в кровати, но вместе с бодростью нахлынули и воспоминания. Испытывая отвращение, я тут же вылезла из постели. Я старалась не думать о прошлой ночи, но в голове, то и дело всплывали смутные картины. К счастью, выпитое на приеме принесло не только головную боль, но и притупило воспоминания, к сожалению – не стерло их полностью. Я понимала, что спрятавшись ото всех, только покажу свою слабость. От ярости, охватившей меня вчера, не осталось и следа. Теперь ее место заняла ноющая боль в груди, но ведь никто не обязан этого знать. Вспоминая сейчас свои угрозы лорду Берту, я не могла поверить в собственную смелость. И пусть теперь она исчезла, если я опущу руки, то вконец сломаюсь.

Утренние сборы заняли не так много времени, на самом деле я торопилась позавтракать до того, как остальные проснутся. Когда я спустилась в столовую, слуги еще только накрывали на стол. При виде меня они заторопились, попутно извиняясь, и поспешно покинули комнату. Я присела за стол, потянувшись к воде. Пить хотелось неимоверно. Я решила съесть лишь совсем немного и поскорее убраться из столовой, пока сюда не пришли остальные члены семьи. Но оказалось, не только я оказалась ранней пташкой. Дверь приоткрылась и в комнату шагнула Фрейя.

– Алис, дорогая, – своим притворно ласковым голосом произнесла она, присаживаясь напротив меня.

– Доброе утро, – мой нож застыл в руке.

– Ты сегодня рано, – женщина, как ни в чем не бывало, приступила к завтраку, судя по всему, ее аппетит был куда лучше моего.

Я смотрела на свою свекровь, пытаясь угадать, что ей известно. Наверняка лорд Берт поторопился порадовать ее тем, что произошло вчера ночь. Но на первый взгляд она выглядела такой же, как и обычно, не бросала никаких намеков и не смотрела на меня пристальным взглядом. Возможно, он приберег это новость до сегодняшнего дня.

– Как-то так вышло, – невразумительно ответила я.

Дальнейших расспросов не последовало.

Прежде чем я успела расправиться с несчастной булочкой, чтобы сбежать из столовой, дверь вновь распахнулась. Теперь кусок точно не полезет мне в горло. На пороге стоял Гален, немного сонный, с всклокоченными волосами и одетый по-домашнему, в брюки и рубашку. И тут мою смелость смело напрочь. Пожалуй, стоило вообще пропустить завтрак. Подняв взгляд от пола, он увидел меня и свою мать.

– Гален? – королева удивилась больше меня. – Ты рано встал.

– Не спалось, – хмуро бросил принц, огибая стол и садясь рядом со мной.

Я поспешно доедала свой завтрак, чтобы мой уход из – а стола не выглядел как бегство, чем на самом деле и являлся. Невероятно, но после всего, что случилось прошлой ночью, Гален мог так спокойно сидеть рядом и завтракать как ни в чем не бывало. К счастью, за столом хотя бы не было лорда Берта. Не знаю, сумела бы я тогда сдержаться. Фрейя, кажется, не заметила напряжения между нами. Не удивительно, Гален вел себя как обычно. Я уже собиралась покинуть стол, как вдруг королева обратилась к нам обоим.

– Гален, Алис, что если вам перебраться в более просторную комнату на верхнем этаже?

Я осталась на месте, сжимая в руке салфетку, которую собиралась положить на стол, прежде чем уйти.

– Зачем, мама? – Гален потянулся к воде. Принц все еще не смотрел на меня, а я не решалась посмотреть на него.

– Ты постоянно остаешься в покоях Алис, думаю, они малы для вас двоих, – пояснила королева и посмотрела на меня, – не правда ли, дорогая?

В этот раз Гален молчал, поглощая завтрак, и я поняла, что ответить придется мне. Но что сказать? Все что я думала, это то, что вообще не желаю видеть мужа в своей постели. Но Фрейе я этого сказать не могла.

Мое молчание затягивалось. Я понимала, что нужно что-то сказать, чтобы это не выглядело странным. Преодолев себя, произнесла:

– На самом деле, нам вполне уютно.

Заметила, как Гален повернул свою голову, и ощутила на себе его взгляд. Конечно же, он должен был понять, что я лгала. Я надеялась, что принц не поддержит свою мать, поскольку жить вместе с ним выше моих сил. Не после того, как он грубо предал мое доверие.

– Меня тоже все устраивает, – отозвался Гален, все еще буравя меня взглядом.

Я наконец-то положила салфетку и поднялась из-за стола. Покидая столовую, старалась идти как можно медленней, чтобы это не выглядела как побег. Лишь оказавшись по ту сторону, облегченно выдохнула. Но когда я поднималась по лестнице, послышались торопливые шаги. Обернувшись, я увидела Галена, который шел следом. Он остановился на пару ступеней ниже, молча изучая меня взглядом. Я замерла, до боли ухватившись за перила и не зная, уйти или остаться. Даже если он и хотел мне что-то сказать, слушать это не было никакого желания. Но смотря на него, я вспомнила вчерашнюю ночь и его гнев. Собрав в себе все силы, которые остались, холодно произнесла пока он искал слова: