Кукловод — страница 25 из 51

Выбор, который он мне предоставил, вновь был унизителен и заранее ставил в проигрышное положение. Если я зайду с парадного входа, вскроется моя ложь о том, что я осталась в комнате из-за плохого самочувствия. Вариант проскользнуть обратно тем же путем хоть и был соблазнителен, но в данных обстоятельствах выглядел унизительно. Сказать лорду Берту о том, что я выбираю роль служанки, не поворачивался язык, и он это прекрасно понимал.

– Так кто же вы, Алис? – он явно играл со мной. – Принцесса или служанка? Ладья или пешка?

Я смело встретила его смеющийся взгляд.

– Я та, кто выше вас по статусу, не забывайте об этом.

– Прошу прощения, ваше высочество, – чуть склонил он голову, принося свои неискренние извинения.

– Я вернусь во дворец тем же путем.

– Как пожелаете, ваше высочество.

Остаток пути мы провели в молчании. Не сказать, чтобы от этого мне стало комфортней, наоборот, сверлящий взгляд лорда Берта в тишине нервировал куда больше, чего его отвратительные слова. Казалось, он уверен, что если отведет от меня взгляд, я тут же исчезну из кареты. Мне хотелось одернуть его, но я сдержалась, понимая, что этим только обличу то, что от его внимания мне неловко. Вместо этого я подняла голову выше и вскоре, набравшись храбрости, отвела взгляд от задернутых занавесок и посмотрела на него, смело встречая этот буравящий меня взгляд. Он не отвел глаза. Я понимала, что долго выдержать это не смогу, но все же упрямо продолжала смотреть на мужчину. Он открыл рот, собираясь что-то сказать и даже вобрал воздух, но передумал, заставляя меня сгорать от любопытства, что же это было. Очередная гадость? Или в его голову пришла новая идея, как использовать меня? Моя рука сжалась в кулак, сминая простенький плащ.

– Вы, кажется, готовы протереть во мне дырку. Боитесь, что я исчезну?

– Нисколько, – ответил он, – просто любуюсь.

– Что? – я была готова ко многим ответам, но не к тому, что услышала. Как стоит понимать эти слова?

Но прежде чем я сумела спросить что-то еще, карета дернулась и остановилась. Лорд Берт отвел от меня взгляд и, открыв дверцу, вышел наружу. Я видела его протянутую руку и в этот раз приняла ее, выходя из кареты. Я принцесса, а он просто слуга. Именно этими мыслями я пыталась придать себе уверенности. Несмотря на то, что лорд Берт вызывал во мне бурю отнюдь не дружелюбных чувств, он задал мне правильный вопрос. Кто я, служанка или принцесса? Не стоит забывать о главном. Я не узница в этом дворце, а принцесса, часть королевской семьи. И пусть на мне платье и плащ служанки, я по-прежнему выше его по положению.

Если охрана и удивилась, увидев, как лорд Берт учтиво обращается со служанкой, то не подала виду. Они не преградили мне путь, когда я вошла через задние ворота, тем же путем, которым выбралась ранее. Идя ко дворцу твердым шагом, я думала о том, что в следующий раз, когда мне захочется на прогулку, стоит воспользоваться парадным ходом.

Глава девятая

Свой путь от заложницы, коей я себя воспринимала, к полноправной жительнице дворца я начала с того, что перестала подчиняться всеобщему распорядку дня. Я больше не считала себя обязанной есть в обществе всей семьи и мой завтрак, обед и даже ужин проходили в одиночестве, что не могло не повлиять на аппетит. К счастью, никто ничего мне не говорил, из чего я заключила, что мое отсутствие за столом не такая уж и большая проблема. Изольда довольно часто попускала завтрак или ужин, предпочитая, чтобы его подали в спальню. Я же предпочла перенести в свои покои все трапезы. Правда, я не учла, что это могут воспринять немного превратно.

Спустя три дня, как только я перестала появляться за столом, служанка передала мне записку от Фрейи. Предчувствуя, что содержание может испортить мне аппетит, я развернула ее, не ожидая ничего приятного.

«Дорогая Алис, твое самочувствие заставляет меня волноваться. Может, стоит позвать лекаря? Искренне надеюсь, что это связано с радостной новостью»

Я не сразу поняла ее намека, а когда поняла, скомкала листок в руках и выбросила.

– Не надейтесь, – я сверлила глазами выброшенный клочок бумаги. Женщина уже наверняка радовалась, предвкушая скорые новости о моем положении. Но если меня и мутило, то от совместных завтраков, а не потому, что я не могла есть. Я надеялась, что бутылочка, которую мне дала служанка, сделала свое дело.

Не то чтобы я испытывала отвращение ко всей семье. Мне по-прежнему было приятно проводить время с Изольдой, которая к счастью не пыталась выяснить, не попала ли я в то же положение что и она. Я нашла прекрасный способ быть в ее обществе, не пересекаясь с остальной семьей. По моим указаниям Дина наполнила мою комнату всем необходимым и, заманив к себе Изольду, я решила написать ее портрет. Эта идея увлекла девушку, и мы стали затворницами вместе. Я работала преимущественно днем, когда освещение было наиболее удачным. Работа продвигалась медленно, поскольку я старалась придать как можно больше сходства. Старое увлечение с головой захватило меня.

– По-моему, похоже, – изрекла Изольда, останавливаясь за моей спиной.

– Я не сильна в портретах, – мое впечатление от собственной работы было более критично, – все чаще приходилось рисовать пейзажи. Но иногда я заставляла позировать мне служанок.

– Служанок? Но почему не своих сестер?

– Мои сестры не могли так долго усидеть на одном месте, тем более лишь для того чтобы я набивала свою руку. Они предпочитали профессиональные портреты. А служанки были только рады получить передышку и посидеть на месте, ничего не делая.

– Мне не терпится, когда ты его допишешь. Я обязательно повешу его в своей спальне. … Хотя нет, стоит повесить его в гостиной! Пусть все видят его!

– Мне больше нравится первый вариант.

В дверь постучали. Приоткрыв ее, в комнату вошла Дина.

– Куда подать ужин? – спросила она у меня.

– Я поужинаю здесь, – привычно ответила я.

– Алис, – забеспокоилась Изольда, – может, я тебя слишком утомляю, ты снова плохо себя чувствуешь?

Каждый раз лгать было все сложней, будь это кто-то другой, я бы ответила, не моргнув и глазом, но в случае с Изольдой ложь давалась с трудом.

– Мне это действительно приносит удовольствие, но я слишком устала, чтобы менять наряд и спускаться вниз. Ничего серьезного.

Ее руки поглаживали живот, а на лице отразилось раскаяние.

– Иди, тебе еще нужно переодеться, – я улыбнулась, стараясь убедить королеву, что все в порядке, – здесь действительно не о чем переживать.

Когда Изольда покинула мою гостиную, я распустила свои волосы и ослабила корсаж платья. Как бы я не хотела избегать общества семьи, мне все же стоило хоть иногда появляться за общим столом. Но не сегодня. Возможно, стоит сделать это завтра.

Я собиралась вовсе снять платье и накинуть халат, когда в дверь вновь постучались. Вряд ли это был мой ужин, для этого не требовалось моего разрешения, чтобы войти. Вновь затягивая только что ослабленные ленты корсажа, я шагнула к двери и остановилась. Стук повторился, кто бы это ни был, он хотел меня видеть. Открыв дверь и взглянув на своего позднего гостя, я удивилась.

– Гален?

Я ожидала увидеть Берта или Фрейю, но точно не его. Удивление прошло быстро, уступив твердому нежеланию впускать мужа за порог своей комнаты, и я преградила ему путь, когда он сделал шаг.

– Нам нужно поговорить, – он оказался куда решительней, чем я ожидала и, отодвинув меня с пути, вошел внутрь.

– О чем? – сразу перешла я к делу, надеясь, что так выпровожу его из своих покоев быстрей.

Как только он переступил через порог, все внутри меня сжалось. Я забыла про дверь, и отпустила ее, неосмотрительно позволив ей тем самым закрыться. Принц стоял ко мне спиной, замерев перед дверью в спальню. Я не видела его лица, но казалось, он о чем-то задумался и потому не сразу ответил на мой вопрос.

– Ты заперлась в своих покоях и у матери начинают появляться вопросы.

– Завтра я выйду к завтраку.

Моего ответа он, казалось, не услышал. Резко развернувшись, он выпалил так, словно набирался смелости, стоя все это время ко мне спиной.

– Ты беременна?

Впервые с момента нашего знакомства я видела его настолько растерянным и смущенным. Из-под напускной грубости, казалось, проступил совсем еще мальчишка.

– Твоя мать подослала тебя?

– Нет, – возразил Гален, но в его голосе сквозила неуверенность. Может, она и не велела ему разузнать о состоянии своей жены, но определенное зерно явно посадила. С другой стороны, была еще одна женщина, которая могла потребовать от Галена определенного ответа. Если по дворцу гуляли слухи о моем плохом самочувствии, то они могли выйти и за пределы его территории.

– Нет. Я не беременна. Можешь сказать об этом своей матери. Или любовнице, не знаю, кого сильнее волновал этот вопрос.

– Мы в одной лодке, – добавил Гален. – И я должен знать подобные вещи.

– Ты раскачал и опрокинул нашу лодку, – возразила я, открывая перед ним дверь – и теперь каждый плывет сам по себе.

Я боялась новой вспышки гнева, но ее не последовало. Наоборот, Гален покорно покинул комнату. Продолжать этот разговор ему явно не хотелось. Осознав, как было напряжено мое тело, я облегченно перевела дыхание. Но мыль о том, что слухи могли поползти за пределы дворца, заставили меня вспомнить о подслушанном разговоре. Если укрепления нашей молодой семьи так желала Фрейя, стоит предположить, что с точностью наоборот к этому относилась любовница принца.

В конечном счете, к ужину я почти не притронулась, настолько меня взволновала встреча с Галеном. Мое наслаждение одиночеством уже не выглядело как неплохая идея. Проведя почти всю ночь без сна, и обдумав ситуацию со всех сторон, я поняла одно – мне необходима защита. Кто знает, насколько далеко любовница принца и его союзники готовы будут зайти, если и до них дошли эти слухи.

Подслушанный разговор встал перед глазами очень четко, и нельзя было сбрасывать его со счетов. Вместе с тем я понимала, что если не позабочусь о себе сама, то этого не сделает никто. Но для того, чтобы быть уверенной в своей безопасности мне нужна была поддержка и достаточно долго я мучилась, пытаясь выбрать, к кому мне стоит обратиться со свое