Куклы и кукловоды украинской катастрофы. Технологии госпереворота — страница 41 из 45

г) відряджені фахівці та члени їхніх сімей на весь час їхнього перебування звільняються від сплати мита, митних зборів та внесення застав щодо:

– їхнього особистого багажу;

– особистого майна, включаючи меблі, електроприлади, медикаменти, харчові продукти та напої, а також інші споживчі товари, що ввозяться в Україну для особистого споживання;

– одного автомобіля на одного відрядженого фахівця для особистих потреб;

– надісланих поштою або ввезених в Україну/вивезених з України подарунків для особистого споживання;

д) відрядженим фахівцям на території України дозволяється продавати або відчужувати іншим способом предмети, перелічені в підпункті г) цього пункту, відповідно до законодавства України після сплати належних сум мит, інших податків та зборів, які б сплачувалися іншими іноземними фахівцями, зазначеними в цій статті;

е) відрядженим фахівцям для їхньої діяльності в Україні не потрібно одержувати дозвіл на працю;

ж) відрядженим фахівцям надається будь-яке інше необхідне сприяння у виконанні ними їхніх завдань.

2) Уряд України дбатиме про захист особи та власності відряджених фахівців і членів їхніх родин, що проживають разом з ними, зокрема:

а) на весь час виконання проектів надається право безперешкодного в'їзду в Україну та виїзду з України;

б) безкоштовно видаються необхідні візи для довготермінового перебування;

Заяви на одержання віз для довготермінового перебування подаються до дипломатичних або консульських представництв України перед від'їздом. Заяви на продовження віз можуть подаватися в Україні у встановленому порядку;

в) забезпечується необмежена свобода пересування на території України, згідно з правилами, встановленими Угодою між Урядом України та Урядом Федеративної Республіки Німеччина про необмежену свободу пересування від 15 лютого 1993 р.


Стаття 8. Матеріали, що ввозяться в Україну за дорученням Уряду Федеративної Республіки Німеччина або виконавця для реалізації проектів, звільняються в Україні від ліцензування, сплати всіх видів мита, зборів та інших платежів. Митне оформлення цих матеріалів забезпечується у найкоротші терміни. Це звільнення застосовується також до матеріалів, придбаних в Україні, за заявою виконавця або відрядженого фахівця.


Стаття 8а. Стипендії, надані громадянам України Урядом Федеративної Республіки Німеччина в рамках програми «Трансформ», не включаються до їх сукупного доходу і не підлягають обкладенню податком на доходи фізичних осіб в Україні.

(Угоду доповнено статтею 8а згідно з Додатковою угодою від 30.10.97)


Стаття 9. 1) Для цілей координації в Україні діяльності, передбаченої цією Угодою та виконання інших її положень, Агентство координації міжнародної технічної допомоги діятиме від імені Уряду України як Координаційний орган.

Уряд України своєчасно інформуватиме Уряд Федеративної Республіки Німеччина дипломатичними каналами про будь-які зміни у статусі чи функціях Координаційного органу, які матимуть значення для цілей застосування цієї Угоди.

2) Привілеї та імунітети за цією Угодою для відряджених фахівців та виконавців, а також пільги, зазначені у статті 8 щодо матеріалів для відповідних проектів, надаються на підставі відповідних посвідчень, що видаються Координаційним органом.


Стаття 10. Ця Угода відповідно до положень пункту 4 статті 1 застосовується також до проектів, домовленості щодо яких існували між Договірними Сторонами до моменту набуття нею чинності, а також стосовно проектів, що виконуються на цей час.


Стаття 11. Спори, що можуть виникати між Договірними Сторонами стосовно тлумачення або застосування цієї Угоди, вирішуються шляхом переговорів або у інших прийнятний для Договірних Сторін спосіб.


Стаття 12.1) Ця Угода набуває чинності з дати одержання Урядом Федеративної Республіки Німеччина офіційного повідомлення Уряду України про виконання внутрішньодержавних процедур, які згідно з законодавством України є необхідними для набуття нею чинності.

Тимчасово ця Угода буде застосовуватися з моменту її підписання відповідно до внутрішньодержавного права Договірних Сторін.

2) Ця Угода діє протягом п'яти років з моменту набуття нею чинності. Дія цієї Угоди буде продовжуватися кожного разу на один рік, якщо одна із Договірних Сторін не заявить у письмовій формі не пізніше ніж за три місяці до закінчення відповідного терміну про свій намір денонсувати її.

3) До всіх проектів, виконання яких розпочато на момент втрати Угодою чинності, застосовуватимуться положення цієї Угоди аж до повного їх виконання.


Вчинено в м. Бонні 29 травня 1996 року у двох примірниках, кожний українською і німецькою мовами, при цьому обидва тексти мають однакову силу.

Приложение 7Соглашение между Правительством Украины и Правительством Республики Польша о взаимных поставках вооружения, военной техники и предоставления услуг в военно-технической области

СОГЛАШЕНИЕ

между Правительством Украины и Правительством Республики Польша о взаимных поставках вооружения, военной техники и предоставления услуг в военно-технической области


Дата подписания: 10.10.1996

Дата вступления в силу: 28.01.1999


Правительство Украины и Правительство Республики Польша, далее «Договаривающиеся Стороны»,

руководствуясь решениями Соглашения между Правительством Украины и Правительством Республики Польша о торговле и экономическом сотрудничестве от 4 октября 1991 года,

поддерживая взаимное стремление к развитию взаимовыгодного сотрудничества в сфере взаимных поставок вооружения, военной техники и предоставления услуг в военно-технической области на основе равноправия и уважения суверенитета, а также невмешательства во внутренние дела и мирного решения спорных вопросов,

выражая глубокое убеждение в необходимости активизации украинско-польских отношений в сфере взаимных поставок вооружения, военной техники и предоставления услуг в военно-технической области с учетом использования научных и технических достижений каждой из

Договаривающихся Сторон в области военной техники, в том числе для невоенных целей, договорились о следующем.


Статья 1. Договаривающиеся Стороны будут содействовать сотрудничеству, которое включает:

1) поставки вооружения, военной техники и другой военной продукции;

2) обеспечение эксплуатации, ремонта и модернизации вооружения и военной техники, а также предоставление других услуг в военно-технической области;

3) оказание услуг по модернизации, ремонту и эксплуатации вооружения и военной техники, изготовленной в третьих странах;

4) научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, создание новых и модернизированных типов вооружений и военной техники, их испытание на испытательных полигонах Украины и Республики Польша;

5) продажа лицензий на производство вооружения, военной техники и оказание технической помощи в организации их производства;

6) обмен специалистами с целью оказания помощи в реализации совместных программ в области военнотехнических услуг;

7) обмен опытом и информацией в области разработок, производства и испытаний вооружения и военной техники;

8) обучение персонала в соответствии с потребностями и возможностями Договаривающихся Сторон;

9) проведение рыночных исследований с целью продажи совместно созданных типов вооружений и военной техники.


Статья 2. В целях обеспечения реализации настоящего Соглашения Стороны образуют совместную подкомиссию по вопросам сотрудничества оборонных отраслей промышленности, которая будет действовать в рамках существующей смешанной Украинско-польской комиссии по вопросам экономического сотрудничества и торговли, созданной на основании Соглашения между Правительством Украины и Правительством Республики Польша о торговле и экономическом сотрудничестве от 4 октября 1991 года.


Статья 3. Уполномоченными органами Договаривающихся Сторон, которые будут контролировать выполнение Соглашения, являются:

с украинской стороны – Министерство машиностроения, военно-промышленного комплекса и конверсии (Минмашпром Украины), представленое Министром;

Министерство обороны, представленное

Министром;

с польской стороны – Министр внешнеэкономического сотрудничества.


Статья 4. Взаимные поставки вооружения, военной техники и другой военной продукции, а также предоставление услуг в военно-технической области будут осуществляться по контрактам, которые заключаются уполномоченными субъектами в соответствии с законодательством каждой из стран.


Статья 5. Настоящее Соглашение не влияет на обязательства Договаривающихся Сторон, вытекающих из других международных договоров и соглашений, подписанных каждой из Договаривающихся Сторон, и не направлена против какой-либо третьей стороны.


Статья 6. Договаривающиеся Стороны в соответствии с действующим законодательством своих стран обеспечивают защиту информации, полученной в процессе сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, и не будут передавать ее третьей стороне без письменного согласия Стороны, предоставившей такую информацию.

Объемы защиты информации будут оговорены в соответствующих контрактах и соглашениях о сотрудничестве.


Статья 7. Споры, связанные с применением или толкованием положений Соглашения, будут решаться путем консультаций между Договаривающимися Сторонами или на заседании совместной комиссии.

Споры, которые могут возникнуть в связи с реализацией контрактов, подписанных в соответствии с настоящим Соглашением, будут решаться согласно условиям контрактов и соглашений о сотрудничество, заключаемых хозяйствующими субъектами Украины и Республики Польша.


Статья 8. По требованию одной из Договаривающихся Сторон Соглашение может быть изменено или дополнена путем обмена дипломатическими нотами. Изменения и Поправки вступают в силу с момента получения ноты, подтверждающей ее принятие.