тений и на сегодня распределяются по восьми редакциям[247].
Наиболее ранними редакциями этого памятника древнерусской книжности являются Основная, Летописная, Киприановская и Распространенная. Еще четыре редакции были составлены позднее — в XVII в. Это редакции из Летописца князя И. Ф. Хворостинина, Синопсиса, «Книги о побоище Мамая», а также соединение текста Основной редакции «Сказания о Мамаевом побоище» и Синопсиса.
Наиболее близкой к протографу считается Основная редакция «Сказания о Мамаевом побоище». Она сохранилась в нескольких вариантах. В настоящее время известны Основной, Печатный, Забелинский и Ермолаевский варианты и варианты В. М. Ундольского и Михайловского.
Вариант В. М. Ундольского Основной редакции «Сказания о Мамаевом побоище» назван по фамилии своего владельца. Это древнейший список редакции[248]. От текстов Основного и Печатного вариантов он отличается тем, что в нем дополнительно повествуется о возвращении русского войска с Куликова поля. Данное окончание было приписано к тексту позднее. Помимо того что сам рассказ о пути победителей в Москву является повторением в обратном порядке рассказа об их походе к р. Дон, в тексте сохранились такие обороты, которые никак не подходят описанию возвращения войска с поля брани. Этот фрагмент текста нарушает композицию «Сказания о Мамаевом побоище». Без него повествование полностью соответствует плану «Задонщины» — одного из главных источников «Сказания о Мамаевом побоище»[249]. В этом варианте Основной редакции есть и другие специфические черты: сообщения о принятии решения об отправлении первой сторожи в поле на пиру у М. В. Вельяминова, плач великой княгини Евдокии Дмитриевны, количестве потерь русских войск на р. Калке.
По мнению Б. М. Клосса, вариант В. М. Ундольского является авторской переработкой Основного варианта Основной редакции «Сказания о Мамаевом побоище»[250]. Он получил большое распространение, был включен в Никоновскую летопись и использовался при создании целой группы лицевых (иллюстрированных) списков памятника.
Именно вариант В. М. Ундольского стал основой текста Забелинского варианта Основной редакции «Сказания о Мамаевом побоище», а также лег в основу Распространенной редакции этого памятника Куликовского цикла[251].
Печатный вариант Основной редакции был назван так С. К. Шамбинаго потому, что одна из первых публикаций этого памятника была осуществлена именно в этом варианте[252]. Его отличительной чертой являются многочисленные вставки из «Задонщины» и реплика, прославляющая Москву как главный город Руси, которая завершала слова о добыче, взятой на Куликовом поле[253].
Ермолаевский вид Основной редакции был назван по Ермолаевскому списку Ипатьевской летописи[254], в которой представлен этот вид «Сказания о Мамаевом побоище». Именно этот список, переписанный в конце XVII — начале XVIII в., а не более ранние списки Яроцкого[255] и Уварова[256], дает название этому варианту Основной редакции. Причина данного решения кроется в том, что в сочетании с другим памятником древнерусской исторической мысли — Ипатьевской летописью — «Сказание о Мамаевом побоище» полностью встречается только в Ермолаевском списке. Данный вариант источника восходит к более раннему ее виду, нежели дошедшие до нас варианты Основной редакции. Однако и в Ермолаевском виде есть много позднейших сокращений и искажений. Ясно, что этот вид Основной редакции «Сказания» сложился не позднее 1651 г.[257]
Забелинский вариант Основной редакции «Сказания о Мамаевом побоище» назван так по списку, происходящему из собрания известного русского историка и археолога И. Е. Забелина[258]. Он отличается от других списков источника тем, что заглавие и начало его текста заимствованы из «Летописной повести о Куликовской битве», а в его середину была сделана механическая вставка из «Сказания о Мамаевом побоище» в редакции Синопсиса. Кроме того, в Забелинский вариант были включены новые самостоятельные эпизоды о том, как в Москве узнали о нашествии Мамая, о братьях князьях Андрее и Дмитрии Ольгердовичах и о «самовидцах», видевших великого князя Дмитрия во время боя. Использование текста Синопсиса позволяет датировать данный вариант «Сказания» не ранее 1681 г.
До нас дошел еще один вариант Основной редакции — вариант Михайловского. Он был назван так по основному своему списку из собрания Михайловского[259] и отличается последовательным сокращением церковно-риторических пассажей, риторических авторских отступлений, молитв, а также дополнительными подробностями, придающими повествованию большую сюжетность.
Однако предложенная классификация вариантов Основной редакции «Сказания о Мамаевом побоище» не является окончательной. Ряд списков в них отличается индивидуальными особенностями или имеет черты, позволяющие его отнести сразу к нескольким вариантам Основной редакции, являющейся наиболее ранней среди других редакций этого памятника Куликовского цикла.
Следующей по старшинству идет Киприановская редакция «Сказания о Мамаевом побоище». Ее отличительной чертой является подчеркивание, вопреки историческим фактам, роли митрополита Киприана в событиях 1380 г. Именно в силу этого обстоятельства она и получила название Киприановской. Данная редакция «Сказания» носит особенно ярко выраженный церковный характер[260]. Поскольку она была включена в Никоновскую летопись, созданную по повелению митрополита Даниила Рязанца между 1526–1530 гг.[261], то и переработка текста «Сказания» может быть связана с этим предстоятелем Русской церкви и отнесена ко времени создания летописи. В основу данной редакции «Сказания о Мамаевом побоище» была положена его Основная редакция в варианте В. М. Ундольского. Редактор сократил текст Основной редакции «Сказания», но дополнил повествование большим рассказом о поставлении Киприана митрополитом Киевским и всея Руси. Создатель Киприановской редакции широко использовал «Летописную повесть о Куликовской битве». В текст «Сказания» были внесен ряд уникальных известий, о которых ничего не говорится в других памятниках Куликовского цикла. По мнению Л. А. Дмитриева, эти сведения, видимо, происходят из не дошедших до нас источников, использованных митрополитом Даниилом при составлении этой новой редакции «Сказания о Мамаевом побоище»[262]. В Киприановской редакции источника союзником Мамая в соответствии с исторической реальностью назван не «король» Ольгерд, а литовский великий князь Ягайло.
С включением в состав летописей связано и создание Летописной редакции «Сказания о Мамаевом побоище». Эта редакция была названа так, потому что вошла в состав трех списков Вологодско-Пермской летописи. Обычно ее датируют концом XV — началом XVI в., поскольку к этому времени относится составление Вологодско-Пермской летописи[263]. В ее первоначальную редакцию, по мнению Л. А. Дмитриева, было включено «Сказание о Мамаевом побоище», подвергнутое для этого специальной переделке[264]. Однако, как показал Б. М. Клосс, этот источник был включен только в Лондонский список Вологодско-Пермской летописи первой редакции. Он попал на его страницы среди дополнительных статей. Между тем «Сказания о Мамаевом побоище» нет, например, в списке Беловского. Сам же Лондонский список достаточно поздний. Он датируется второй половиной XVI в.
«Сказание о Мамаевом побоище» отсутствует и во второй редакции Вологодско-Пермской летописи (20-е гг. XVI в.). Оно появляется в основном тексте Вологодско-Пермской летописи только в ее третьей редакции, составленной в 30-х гг. XVI в.[265] Следовательно, не ранее этого времени «Сказание о Мамаевом побоище» было переработано для включения в летопись. Исходным материалом для этой переработки послужил Основной вариант Основной редакции памятника[266]. В Летописной редакции союзником темника Мамая также был верно назван литовский великий князь Ягайло.
Распространенная редакция «Сказания о Мамаевом побоище» является наиболее объемной за счет включения в нее новых эпизодов и введения новых подробностей в уже имеющиеся эпизоды[267]. Наиболее яркими дополнениями стали рассказы о посольстве Захария Тютчева и новгородцах, а также связанные с ним вставки в рассказ об устроении полков под Коломной, речь советников великого князя Олега Рязанского и вставки в «Послание от игумена Сергия». Скорее всего, в основу этих новых фрагментов легли устные предания и представления автора о том, как должны были протекать события того времени.
Остальные редакции возникли гораздо позднее и датируются концом ХVI–ХVII в. Эти редакции не добавляют новых сведений о событиях 1380 г., а являются попыткой их нового художественного осмысления в эпоху расцвета Московского царства. Поэтому их следует рассматривать не как источник по истории Куликовской битвы, а как отражение русско-ордынского противостояния в памяти русского народа.
«Сказание о Мамаевом побоище» вызывает много вопросов о времени своего создания и происхождении сообщаемых им сведений.