слезы касаются чужих губ. Чужие пальцы тянутся к чужому колотящемуся сердцу.
Впервые в жизни она не знала, что делать. Захлебнувшись всхлипом, Любовь бросилась прочь от фургона, словно одержимая.
Глава 20Перлайн
Наши дни
Ранний рассвет посеребрил деревья, придав телу Коннора Раджа пепельный оттенок. Перлайн против воли представила маленькое тело Изабель Харт в таком же месте, брошенное на растерзание рыскающим по лесу хищникам, представила, как по ее глазам ползают муравьи. Если бы она знала, как выглядят пропавшие дети, то представляла бы и их, безжизненными и окровавленными, как труп перед ней.
Вторая группа криминалистов разворачивала лагерь. Вокруг тела установили лампы, собрали фотооборудование. Свет разгонял тени, люди приглушенно переговаривались. Художник начал рисовать; другие приступили к записи первичного осмотра.
Перлайн смотрела сквозь пелену страха, не в силах отвлечься от стеснения в груди. Как им искать детей? Они даже не знают, кто эти дети. Обнаружение детского тапочка казалось крошечной удачей, поскольку означало, что девочка была в этой точке леса, но это все равно не помогало идентифицировать пропавшую девочку или понять, куда она подевалась.
Господь всемогущий. Перлайн чувствовала, что ее шатает. Сердце колотилось беспорядочно и неистово. Грудь сдавливало. Перлайн отвернулась от тела и пошла прочь. Надеясь, что ее не видно, она тяжело села на землю позади дуба и опустила голову между коленей. Ей просто нужна минута. Одна минута. Это все, и потом она снова сможет сосредоточиться.
Шорох листьев заставил ее поднять голову. Рядом сел на корточки Диббс. Он помедлил, потом накрыл ее руку гладкой ладонью. Перлайн втянула воздух, сморгнула слезы и уставилась на свои туфли. Ее мучали неловкость и стыд.
— Я в порядке. Мне просто нужна минутка.
— Посмотри на меня, — сказал Диббс.
Она покачала головой.
— Пожалуйста.
Перлайн подняла глаза.
— Ты справишься, Перл. Ты лучше всех подходишь для этой работы. Ты быстрая, умная и раздражающе хороша. Не сомневайся в себе ни секунды. Ты меня слышишь?
Она сглотнула. Открыла было рот, чтобы возразить, но он сказал:
— Никаких «если» или «но». Ты чертова машина. Если бы у меня пропал ребенок, я не обратился бы ни к кому другому.
Она заставила себя посмотреть ему в глаза.
Диббс встал и протянул руку. Перлайн приняла ее, и он поднял ее и коротко обнял, прошептав на ухо:
— Мы справимся.
Она отстранилась и натянуто улыбнулась:
— Спасибо.
Диббс кивнул и вернулся на место преступления. Глядя ему в спину, Перлайн глубоко вдохнула и, выдохнув, пошла следом за ним к телу, мысленно повторяя его слова. Она надеялась, что Диббс прав. Если он в нее верит, она тоже должна. И все-таки под ложечкой сосало, а в голове аварийной сигнализацией мигала отцовская злоба.
«Соберись. Делай свою работу. Будь машиной, которой, ты знаешь, ты можешь быть».
Фотограф направил вспышку на деревья. Перлайн встретилась глазами с Диббсом, и, к ее облегчению, ее следовательский ум снова включился.
— Думаешь, Гибсон убил Раджа и сбежал с детьми?
— Не знаю. Это кажется…
— Слишком простым?
— Возможно. Никто не упоминал, чтобы у Раджа или Гибсона было оружие, способное на подобные повреждения. — Она показала на раскроенный лоб Раджа. — Это сделали не кулаками или ногами. С другой стороны, у одного из них мог быть припрятан нож. Но что за лезвие способно нанести такую рану? И зачем Гибсону убивать приятеля? Сделка пошла не так? Спор насчет детей? Может, Радж хотел их отпустить, а Гибсон нет?
Диббс почесал челюсть, будучи в таком же недоумении, как она.
Перлайн подошла к Лиз Хичкок, второму старшему криминалисту. Она пожала руку Лиз и кивнула на тело. Господи. Ну и месиво.
— Что могло сотворить такое с его черепом?
Лиз встала на колени и наклонилась поближе к голове Раджа. После долгого разглядывания раны она подняла глаза на Перлайн и пожала плечами.
— Сложно сказать на данном этапе. Слишком много крови. Но рискну предположить, что это какое-то острое лезвие. Точно ничего тупого. Вам придется подождать вскрытия.
Перлайн почесала шею. Ладонь намокла от пота. Она посмотрела на Диббса.
— Куда Гибсон забрал бы детей? Где спрятал бы тела? Что мы знаем о местах, где он бывает? Есть у него родственники в округе? Собственность, транспортные средства на его имя?
— Это легко выяснить, учитывая, что его уже арестовывали.
— Хорошо. Озадачь команду. Гибсон наша задача номер один.
Диббс кивнул и покинул место преступления. Длинные ноги быстро несли его, и вскоре он скрылся за деревьями. Полицейские продолжали искать, но пока ничего не нашли. Скоро лес полностью обыщут, и она наверняка узнает, что дети его покинули; сами или силой, мертвые или живые — это сказать невозможно. Пока что других следов крови не нашли, но темнота мешает поискам. С наступлением рассвета по крайней мере будет легче увидеть пятна или мазки крови. И следы, хотя на такой сухой земле отследить их будет сложнее.
У нее зазвонил телефон.
— Оттолайн.
— В полицию обратился Джон Вудс. Гримстоун, Черри-Три-клоуз, дом шесть. Говорит, пропали его дети, Ханна и Грегори.
На секунду Перлайн лишилась дара речи. Она быстро завершила звонок, потом позвонила детективу Филдинг и велела им с детективом Хиллом отправляться прямиком в дом шесть на Черри-Три-клоуз и опросить мистера Вудса. Когда могла, она уступала подобные допросы коллегам, которым доверяла больше всего, а Филдинг с Хиллом одни из лучших ее детективов. К тому же Филдинг и Хилл специалисты по работе с пострадавшими семьями, так что она не могла бы выбрать лучше.
Прежде чем завершить звонок, понимая, что ее слова могут прозвучать высокомерно по отношению к опытному сотруднику, но не в силах удержаться, Перлайн попросила Филдинг не упоминать, что дети убежали в лес. Не надо пока родителям знать такие подробности. Это только сильнее их напугает.
Глава 21Лили
Наши дни
Это она во всем виновата. Ей следовало проверить входную дверь или хотя бы войти в спальни детей и проверить их. Что ее остановило? Всего три шага — и она была бы в спальне Ханны, могла бы положить ладонь на щеку своей маленькой девочки и коснуться нежной кожи. Еще пять шагов — и она была бы в спальне Грега, убедилась бы, что он целый и невредимый в своей кровати. Но она этого не сделала. Не потрудилась. Уговорила себя, что с ними все хорошо, лишь бы не прилагать мизерного усилия войти в их комнаты. Она ленивая, эгоистичная…
— Я за кофе? Тебе налить еще? — тихо спросил Джон, повернувшись к выходу из комнаты.
Что-то в его тоне заставило Лили вскинуть голову и уставиться в его удаляющуюся спину. Она начала гадать, что он думает. Что он знает? Что, возможно, скрывает?
Нет. Это глупо. Просто безумно.
Она поставила чашку на журнальный столик, не в состоянии поверить, какие темные глубины открылись в ее воображении. Может, Джон и вел себя странно, но он никогда ничего не сделает детям. Даже если он планировал сбежать с Джульеттой Пикеринг и забрать Ханну и Грега с собой, он не стал бы делать нечто настолько ужасное. Он не ненавидит ее. Он может разлюбить ее, но он не хочет ее уничтожить.
Все закружилось перед глазами. Лили попыталась подумать, кто действительно может ее ненавидеть. Мог ли кто-то затаить обиду или быть достаточно сумасшедшим, чтобы сотворить нечто подобное? Вроде их соседа, мистера Саксона. Они живут рядом шесть лет, но так и не подружились. Даже близко. Врагами их тоже не назовешь, но она знает, что как соседей он их терпеть не может. Он несколько раз жаловался на шум. Однажды оставил на их двери грубую записку с жалобами на количество посылок, доставляемых в их дом, и выражал свое возмущение. В другой раз Грег случайно закинул в его сад свой футбольный мяч. Вместо того чтобы отдать мяч, мужчина продырявил его и положил на крышку их мусорного контейнера.
Лили резко развернулась на диване и распахнула штору. Мистер Саксон наблюдал за их домом из окна своей спальни.
— Джон… подожди, — окликнула она.
Он стремительно вошел в комнату.
— Да?
— Смотри. Мистер Саксон. Он следит за домом. Я правда думаю, что он может иметь отношение к этому.
Джон выглянул в окно.
— Нет, не следит. Там никого нет.
И действительно, старика не было и в его спальне было темно.
Лили нахмурилась:
— Он был там. Следил за нами. Когда я с ним разговаривала, он вел себя странно. Думаешь, стоит сказать полиции?
— Не думаю, что это хорошая идея — указывать пальцем на своих соседей только потому, что считаешь их странными, — сказал Джон.
— Но у меня какое-то предчувствие насчет него.
— Лил, у тебя всегда от него мурашки, и он сварливый сосед, но, вероятно, не более того.
— Ну а вдруг? Что, если ты ошибаешься?
Джон вздохнул и потер затылок:
— Слушай, если ты чувствуешь необходимость сказать про мистера Саксона полиции — пожалуйста, но я очень сомневаюсь, что он сделал что-нибудь плохое. Ты знаешь, что у него рак легких? Я столкнулся с ним на днях, и он мне рассказал. Мне его жаль. Ему явно недолго осталось, и кажется, у него нет родных. Я сильно сомневаюсь, что он проник сюда среди ночи и сумел утащить Ханну и Грега из дома так, что мы не услышали и не проснулись. А ты?
Лили открыла было рот для ответа, зная, что его доводы логичнее, чем ее, но все равно желая поспорить, доказать свою точку зрения, но в дверь резко постучали. Джон вышел открыть.
Она повернулась и снова проверила окно. Свет у мистера Саксона не горел. Он ушел. Как всегда, Джон скорее всего прав.
В гостиную следом за Джоном вошли мужчина и женщина и представились. Детективу Хиллу было под тридцать. Его щеки были изрыты оспинами, и он явно не высыпался. Словно в подтверждение, мужчина широко зевнул и потер глаза. Рядом с ним возвышалась элегантная женщина постарше с ласковыми глазами.