Культ — страница 44 из 49

Лили дернула шнур, и зажглась слабая лампочка. Она гудела, наполняя большое затхлое пространство пчелиным жужжанием. Плечо сжала чья-то рука, и Лили вздрогнула. Любовь подтолкнула ее вперед и встала рядом, осматривая пространство. Лили отошла, чувствуя себя неуютно рядом с этой женщиной, и оглядела чердак, разочарованная, но в то же время испытывая облегчение, что на деревянных досках ничего не было, кроме единственной вещи, которую подняла Любовь.

— Тут ничего нет, — сказала Лили, разворачиваясь к выходу.

Женщина не шевельнулась. Она поднесла бирюзовое одеяльце к носу. Должно быть, в ткань забилась пыль, но женщина простояла так какое-то время. Момент показался Лили слишком личным, поэтому она выждала еще секунду, потом развернулась и спустилась по лестнице. Вскоре и Любовь бросила одеяльце на пол, спустилась, сложила лестницу обратно и закрыла люк.

Лили на мгновение задержалась с ней рядом, думая попросить показать ей комнаты внизу, но чувствуя ее рассеянность.

Внезапно Любовь подняла голову. Она странно посмотрела на Лили, потом сказала:

— Подождите там минутку. Мне просто надо кое-что взять, потом я покажу вам остальной дом.

Лили не терпелось продолжить поиски, она повернулась к перилам и осмотрела пространство внизу. Дом выглядит пустым. Ханны и Грега здесь нет. И никогда не было. Она зря теряет время.

Она поспешила вслед за женщиной, чтобы сказать ей, что уходит. Любовь вышла из хозяйской спальни и поправила рюкзак на плече. Лили остановилась. Сердце гулко стучало. Она смотрела на рюкзак. Красный с черными точками, в форме божьей коровки.

— Где вы это взяли?

Любовь замешкалась. Осмотрелась вокруг.

— Это? О, нашла.

— Где? Где он был? — спросила Лили.

Женщина снова помедлила.

— А что?

— Он похож на рюкзак моего сына. У него точно такой же. Где вы его нашли?

— Внизу. На кухне.

— Можно мне посмотреть? — Лили протянула руку.

— Да, конечно. Вот.

Лили схватила рюкзак и расстегнула молнию. Внутри лежала пачка чипсов, банан, ингалятор и одна из пластмассовых феечек Грега.

— Это моего сына, — сказала она, подняв глаза. Сердце колотилось о ребра. — Пожалуйста, можете показать мне точное место, где вы его нашли?

— Да, конечно. Идите за мной.

Лили поспешила за женщиной, которая, по ее мнению, шла до ужаса медленно.

— Пожалуйста, быстрее.

Любовь чуть ускорилась. Лили спустилась вслед за ней по лестнице, сверля взглядом ее затылок и мысленно подгоняя.

У подножия лестницы женщина повернула налево и привела ее на кухню. Она дошла до середины просторной белой комнаты, потом остановилась и показала в угол.

— Он был там, лежал на полу. Он показался мне симпатичным, и я его взяла. Подумала, что он может понравиться моей дочери.

Лили побежала в угол и села на корточки, лихорадочно высматривая на полу что-нибудь еще. В голове крутились слова женщины. Что-то в ее голосе было не так. Он звучал… пусто. Она развернулась.

Любовь наблюдала за ней со странным выражением на лице. Она подняла руку и убрала с щеки черную прядь. На рукаве белого платья мелькнуло красное пятно. Наверное, помада. Лили уловила какой-то металлический запах.

Атмосфера изменилась. Лили прочистила горло.

— Как вы сказали вас зовут?

— Можно мне его обратно?

— Что?

— Рюкзак.

— Нет. Это рюкзак моего сына. Надо показать его полиции. Вообще-то, мне надо позвонить им прямо сейчас.

Лили достала из кармана телефон, но он выскользнул из руки и, вращаясь, залетел под кухонный шкафчик.

Женщина вытащила из деревянной подставки нож.

В голове у Лили зашумело, как внутри ракушки. Она уставилась на нож, потом на женщину.

— Что вы делаете?

Ответа не последовало.

Кожа Лили покрылась мурашками.

— Полицейские здесь, на ферме. Я приехала следом за ними.

Щека Любови дернулась, но голос остался ровным.

— Я не хочу делать вам больно. И Грегори тоже. Мы оба не хотим.

— Где он? Пожалуйста. Скажите мне, где он, и можете идти. Я не стану звонить в полицию. Я просто пойду и заберу его.

— Мне надо, чтобы вы сейчас же пошли наверх. Я пойду следом.

Ее тон был жестким, а взгляд ледяным.

Лили уставилась на нож, потом посмотрела в глаза Любови.

— Прошу вас. Ханна с ним? Я просто хочу вернуть своих детей. Пожалуйста.

— Идите наверх. Быстро, — холодно сказала Любовь, показывая на дверь кухни ножом.

— Нет.

Лили сглотнула и постаралась не смотреть на нож.

— Идите или пожалеете.

— Зачем вы забрали моего сына? Ханну тоже вы забрали?

Любовь шагнула вперед и поднесла нож к горлу Лили.

— Идите наверх, медленно. Я пойду следом. Я не буду повторять.

Лили переводила взгляд с ножа на Любовь. Если попытаться сбежать, ее, вероятно, ударят ножом. Если ее ударят ножом, она никогда не сможет найти Ханну и Грега.

Послушная, словно ягненок, она вышла из кухни и подошла к лестнице. Любовь шла следом, направляя Лили наверх, держа нож у ее поясницы.

Лили оглянулась:

— Что вы делаете?

Любовь молчала. Ее молчание сказало Лили все, что ей надо было знать: эта женщина не станет ей ничего говорить. Она ее убьет.

Но Лили не собиралась позволять этого, когда ее дети в опасности.

Едва ее нога оказалась на верхней ступеньке, Лили рванула вперед по коридору. Шаги женщины гремели за спиной. Лили дернула дверь хозяйской спальни, заскочила внутрь, налегла всем весом на дверь и поискала замок. Нащупав маленький металлический шпингалет, она толкнула его на место.

С другой стороны Любовь пинала и лупила дверь. Лили продолжала всем телом давить на единственное препятствие, защищающее ее от нападения. Запор тут простой и маленький, он может не выдержать, если кто-то всерьез решит попасть внутрь, а женщина, похоже, не собиралась сдаваться. Она била дверь кулаками, пинала ногами и пыталась проткнуть ножом; к счастью, дверь держалась, и дыхание Любови становилось все более хриплым и быстрым, неожиданно она успокоилась и затихла.

Лили приложила ухо к дверному косяку. С другой стороны не раздавалось ни звука. Как будто Любовь испарилась в воздухе.

Глава 61Перлайн

Наши дни

Перлайн с Диббсом лежали бок о бок и смотрели, как на поляну вышла женщина, известная им как помощница учителя в классе Грегори Вудса в Гримстоунской начальной школе, мисс Сара Миллс — Безмятежность Финч, бывший член общины «Вечная жизнь». Словно издеваясь над их затруднительным положением, солнце заливало поляну жидким золотом, придавая лицу молодой женщины свечение. Безмятежность Финч была высокой, крепкой и подтянутой, с темно-рыжими волосами и глазами лани. Ее внешность говорила «воспитатель» или «друг», но внутри она прогнила насквозь, способна похитить невинных детей. И факты говорили сами за себя: она толкала тачку, на которой лежали тела Ханны и Грегори Вудсов.

Лицо Грега закрывал капюшон его лягушачьего комбинезона. Лицо Ханны было хорошо видно над ее пижамной футболкой. Оба ребенка выглядели безжизненными, но по цвету лица Ханны и легкому движению ее грудной клетки Перлайн поняла, что та жива. А вот жив ли Грегори?

«Господи». Сердце колотилось, подмышки стали скользкими от пота.

Безмятежность Финч одна, но вооружена: из ее рюкзака торчит коса. Та самая, которая раскроила череп Коннора Раджа. Перлайн встревоженно присмотрелась к оружию, но не удивилась, разглядев на лезвии засохшую кровь. Эта женщина убила Раджа, а значит, она очень сильная. И правда, мышцы рук натягивали рукава ее белой футболки.

Перлайн задержала взгляд на косе. Зачем она взяла ее с собой? Собирается использовать на детях?

Дрожащими пальцами она отправила сообщение с просьбой о подкреплении.

Диббс похлопал ее по руке. Их глаза встретились. «По моей команде», — произнесла Перлайн одними губами.

Он кивнул, достал дубинку и приготовился оттолкнуться от земли. Она сделала то же самое, не сводя глаз с Безмятежности, которая остановилась в трех футах от колодца и, подняв каждого ребенка, выгрузила их из тачки на землю.

Положив детей рядышком, молодая женщина отошла оценить свою работу. Она склонила голову набок и вздохнула.

Ханна и Грегори лежали лицами вниз на твердой земле, как манекены. Они не двигались. Перлайн смотрела, мысленно приказывая телам подниматься и опускаться; тело Ханны слушалось; Грегори нет. Неужели он мертв? Перлайн посмотрела на косу, с облегчением отмечая, что Безмятежность не спешит ее доставать, но понимая, что она может сделать это в любой момент.

Диббс дышал часто и поверхностно, совсем как она. Перлайн показала ему три пальца и одними губами произнесла: «Три».

Женщина по-прежнему не доставала косу из-за спины. Время имело критическое значение. Ошибиться нельзя.

Безмятежность вытянула руки над головой, как будто разгоняя боль. Она вздохнула и подняла лицо к темнеющему небу, закрыла глаза, повела плечами и встряхнула руки.

Перлайн загнула палец. «Два».

Безмятежность опустила взгляд на детей и запела:

— Что за голос раздается?

Плачет кот на дне колодца.

Кто пушистого обидел?

Это сделал Джонни Литл.

Что ж ты, мальчик, натворил?

Чуть кота не утопил!

Она повторила песенку, на этот раз быстрее. На слове «утопил» она склонилась над Грегори и перевернула его на спину. Капюшон упал с его личика. Сердце Перлайн сделало кульбит.

Это не Грегори Вудс.

Глава 62Лили

Наши дни

В доме стояла тяжелая тишина. В белой комнате не было часов, невозможно было понять, сколько прошло времени. Наверняка не слишком много. Слишком много значило бы, что Любовь покинула ферму и удрала туда, где держит Ханну и Грега. Теперь, когда она знает, что полиция ее ищет, если дети еще не мертвы, она может их убить.

От этой мысли сердце Лили окатило горячей волной ужаса.