Развлечение не из простых. Ред Хаммернат злился каждый раз, слыша, как какой-нибудь вшивый либерал называет федеральный фермерский закон благотворительностью. Термин подразумевал праздность, но никто не работал больше Реда, дабы не иссяк денежный поток и не обрушились на голову неприятности. А теперь все его клятое заведение грозит развалиться на куски из-за одного-единственного человека.
— Заплати ему. Вот мой совет, — самоуверенно подвел черту Чаз Перроне. — Я знаю, это чертова прорва денег, но что нам остается?
Они сидели в офисе Реда Хаммерната, окнами на ядовитый, хоть и безмятежный с виду пруд. Чаз и Тул приехали в Лабелль в четыре утра прямо из Фламинго и вырубились, как нарки, на парковке. У Чаза в ноздрях запеклась кровь, а лицо щедро усыпали алые укусы насекомых. Ред Хаммернат глаз не мог отвести. Парень — вылитая картинка из медицинского руководства по экзотическим болезням.
— Он держит нас за яйца, — говорил Чаз о шантажисте. — Я не вижу другого выхода, кроме как ему заплатить.
Ред Хаммернат ответил, что, какова бы ни была проблема, другой выход есть всегда.
— Давай убедимся, что я все правильно понял, а то ты больно шустрый. Что там с копом? На которого ты грешил, что он вломился к тебе в дом и голосом Моисея разговаривал с тобой по телефону.
— Я был не прав. Это не он, — коротко ответил Чаз. — Он в этом не замешан.
— Что уже само по себе довольно неплохая новость, так?
— Только он узнал в агентстве, что ты купил для меня «хаммер».
— Вот черт, — произнес Ред Хаммернат.
— Поэтому я соврал, что ты дружил с Джои и оказал ей услугу — купил мне «хаммер» на день рожденья. А она потом вернула тебе деньги.
— Получше ничего придумать не мог? Господи Исусе. — Ред Хаммернат повернулся и посмотрел на Тула, который клевал носом: — Ты в порядке?
— Да, тока здорово устал.
— Тогда ложись.
— Хорошая идея, сэр. — Тул отбросил стул и клубком свернулся на ковре перед столом, точно здоровенный медведь. Ред Хаммернат покачал головой.
— Так что, если детектив спросит тебя насчет «хаммера»… — начал Чаз.
— Не беспокойся, сынок, я ему расскажу то же самое, — уверил его Ред Хаммернат. — А теперь поговорим о шантажисте. Сукин сын хочет полмиллиона баксов, и ты почему-то решил, что заплатить должен я.
— Ред, у меня нет таких денег.
— Встречный вопрос: а что он сделает, если ты не заплатишь? В худшем случае? Скажет копам, что видел, как ты выбросил бедняжку Джои за борт?
— Что, мало? — проблеял Чаз.
— Для начала он должен доказать, что был на борту.
— Не беспокойся, он там был.
— Тогда — его слово против твоего. — Ред Хаммернат подумал, как озвереют журналисты, когда будет озвучено обвинение. До сих пор Чаз демонстрировал полное отсутствие хладнокровия под давлением, и Ред Хаммернат сомневался, что его протеже станет лучше владеть собой, когда его объявят подозреваемым в убийстве. Если Чаз на самом деле убил жену, он может расколоться на жестком допросе в полиции. Тогда, видимо, грядет катастрофа для «Ферм Хаммерната» и в особенности — для самого Реда.
— Этот мудак все знает, — говорил тем временем Чаз. Ред Хаммернат клацнул зубами.
— Да, я уже понял.
— Знает про «хаммер», про уровень фосфора — не спрашивай как, но он обо всем догадался.
— Не свезло, — признал Ред Хаммернат.
Он сам виноват, что купил этот чертов внедорожник; просто его достало Чазово нытье о том, как Чазу нужна полноприводная тачка. Возможно, решил Ред, шантажист нанял частного детектива, чтобы проверить Чазовы бумаги, и тот нашел купчую на «хаммер». Как только всплыло имя Реда, не нужно быть Шерлоком, блин, Холмсом, чтобы обнаружить связь между фермами и биологом, который тестировал их сточные воды на уровень загрязнения.
— Дело дрянь, согласен, — сказал Ред Хаммернат. — Но пол-лимона — это слишком много.
— Но Джои ни хрена мне не оставила, Ред. У меня только и есть, что счет в банке.
Ред Хаммернат прикинул, что за несколько лет заплатил Чазу штук двадцать-тридцать наличными, большую часть тот наверняка спустил на гольф и шлюх.
— Расслабьтесь, мальчики. Давайте хорошенько пораскинем мозгами.
Ред залез в нижний ящик стола, достал бутылку «Джека Дэниэлса» и наполнил три стакана. Тул осушил свою порцию лежа.
— Как скоро он ждет ответа? — спросил Ред Хаммернат.
— Сказал, что позвонит в понедельник утром, — ответил Чаз.
— И он работает не один, так ведь? Ты сказал, там была его подружка.
— Зовут Анна или чё-то такое, — с пола сообщил Тул. — Она почти ничё не знает.
— Хорошо, — произнес Ред Хаммернат, хотя не особо доверял оценкам Тула. — Говоришь, она не слишком тебя испугалась?
— Да вроде нет, — пробормотал Тул.
— Странно, тебе не кажется?
— Шеф, я уже давно не пытаюсь понять женщин.
— Аминь, — сказал Чаз Перроне.
— Ну ладно, допустим, девчонка знает столько же, сколько шантажист, — сказал Ред Хаммернат. — Будем плясать от этого. Кто-нибудь готов по второй?
Тул протянул ему свой стакан:
— Когда мне можно домой, Ред?
— Как только закончится весь этот бардак. Надолго не затянется, честно.
— Я по двору соскучился. По хорошеньким беленьким крестикам.
— Погоди чуток, сынок, — попросил Ред Хаммернат. — Ты прекрасно справляешься.
Чаз Перроне прочистил горло:
— Если честно, Ред, ему есть над чем поработать. Без обид, но я должен был это сказать.
Ред Хаммернат надеялся, что у Чаза хватит мозгов не жаловаться на Тула в присутствии самого Тула, но он ошибся.
— Возьмем хотя бы прошлую ночь, — наседал Чаз. — Я оказался один-одинешенек с этим психованным шантажистом посередине проклятых Эверглейдс. В каяке.
— Но ты ведь живой? — возразил Тул.
Реду Хаммернату не было видно из-за края стола, но, судя по звукам, Тул ожесточенно чесался.
— Да, я живой. Но ты тут ни при чем, — отрезал Чаз и воззвал к Реду: — Ублюдок ударил меня по голове веслом. Ты только посмотри, что он сделал с моим носом!
Ред Хаммернат старался подпустить сочувствия в голос:
— Настоящий подонок, это уж точно.
— Я думал, телохранитель для того и нужен, — ярился Чаз, — чтобы защищать меня от вот такого вот дерьма.
Тул поднял голову и в качестве опровержения произнес:
— В лодку трое не влазили.
— А ночью в доме? — съязвил Чаз. — Парень надрал тебе задницу.
— Об этом ваще грить не будем, — огрызнулся Тул.
— С тех пор много воды утекло, — согласился Ред Хаммернат.
— Ему не меньше полтинника, — продолжал Чаз, — и он тебя чуть не убил!
— Не рассказывай сказки, мальчик, — ледяным тоном произнес Тул.
У Реда Хаммерната кончилось терпение:
— А ну живо заткнулись оба, кому сказал. Детский сад, блин.
Чаз ерзал, пока Ред медленно тянул виски. Тул отрубился и захрапел.
Прошло несколько тревожных минут, и Чаз отважился нарушить тишину:
— Так что ты думаешь, Ред? Насчет ему заплатить.
— Я думаю, у тебя проблемы, учитывая, что это из-за тебя мы попали в такой переплет.
— Но почему? Что я такого сделал? — оскорбился Чаз. «Вопрос на полмиллиона», — подумал Ред.
— Я серьезно, — настаивал Чаз. — Кем бы этот парень ни был, он может нам все испортить.
А вот это Ред Хаммернат прекрасно осознавал.
— Подожди меня снаружи, сынок. Мне надо переброситься словечком с мистером О'Тулом.
— Отлично. — Чаз уверенно направился к двери. — Может, он к тебе прислушается.
Ред Хаммернат обогнул стол. Кончиком ботинка из страусиной кожи он легонько ткнул Тула в грудь. Здоровяк печально посмотрел на него и заморгал:
— Ред, тока не посылай меня в этот Бока-етить-Ратон.
— А если удвоить плату до штуки в день?
Тул сел.
— Док свою жену кокнул.
— Да. Ты, вероятно, прав, — согласился Ред Хаммернат.
— Я тебе грил, что к нему приходила баба? Недели после смерти жены не прошло, а он уже по шлюхам шастает.
— Если бы он был Папой Римским, — сказал Ред, — мне бы не понадобилась твоя помощь.
Тул сбросил лямки комбинезона, чтобы легче было добраться до зудящих мест.
— По правде гря, шеф, не выходит из меня телохранитель.
— По правде говоря, телохранителем ты работать и не должен. Теперь.
Сэмюэл Джонсон Хаммернат подмигнул и хлопнул по столу толстым конвертом с наличными. Тул просиял.
— Я бы еще выпил, — сказал он.
Ред протянул ему бутылку.
Двадцать один
Джои загорала на солнышке, растянувшись на молу, когда увидела искорку самолета высоко над головой. Это напомнило ей о родителях, и она улыбнулась, представив обдолбанного циркового медведя на сиденье второго пилота обреченного «Гольфстрима». Хэнк и Лана жили и умерли со вкусом, которому Джои завидовала. На этой волне она сняла верх бикини и бросила его на причал. Он приземлился на нос Микова добермана, который проснулся и любопытно фыркнул.
С моря раздались аплодисменты и буйное гиканье. Джои обернулась и покраснела — двое мужчин фланировали мимо острова на темно-зеленой плоскодонке, ярдах в пятидесяти от берега. Лет тридцати, в плохо сидящих рыболовных шортах прямиком из профессиональных каталогов для любителей активного отдыха. Сель обратил на них внимание, стряхнул верх бикини и залаял. Когда Джои прикрыла груди руками, рыбаки ее ошикали. Она легла и закрыла глаза в надежде, что они уплывут. Она начинала ценить уединение острова и понимать антипатию Мика к непрошеным гостям.
Сель бегал взад и вперед по причалу в слепой ярости, которая отпугнула бы людей поблагоразумнее, но вид полуобнаженной женщины лишил юнцов в зеленой плоскодонке даже тех жалких остатков здравого смысла, которыми они обладали. Шум мотора подсказал Джои, что они подходят ближе.
«Вот идиоты», — подумала она.
Даже посреди залива Бискейн не спастись от этого типично мужского свинства. Морской ветерок доносил их грубое ржание и приглушенные непристойные комментарии: один благоприятно отозвался о ее ногах, другой с надеждой предположил существование татуировки. Напрасно Джои молилась, чтобы маниакальный лай Селя заглушил их общажную болтовню. Когда она снова подняла глаза, лодка была уже футах в шестидесяти или семидесяти от мола.