Купание голышом — страница 67 из 69

Совершенно неестественная смерть: мистер Хаммернат был пронзен дорожным крестом, установленным в память о Пабло Хумберто Дуарте, выдающемся ортопеде, который погиб в автокатастрофе в том самом месте. Одним дождливым вечером «мини-купер» Дуарте был протаранен водителем, который немедленно скрылся с места происшествия и так и не был найден. И хотя напоминание о пользе ремней безопасности было написано на памятном знаке, — жест, несомненно, благородный, — никакие обычные меры не спасли бы жизнь доктора, поскольку его «мини-купер» от удара стал размером с тостер для бубликов.

Из-за ритуальной окраски убийства Хаммерната детективы Палм-Бич искали связь между сельскохозяйственным магнатом и ортопедом. По одной из версий, семья Дуарте каким-то образом обнаружила, что это Хаммернат был тем самым сбежавшим водителем, и совершила ужасающий акт отмщения в соответствующих декорациях.

Ролваага это позабавило. Галло — нет. Его беспокоило, что богатый и влиятельный гражданин, которого допрашивал один из его детективов, через десять дней был убит.

— Есть и плюсы, — сказал ему Ролвааг. — Это вне нашей юрисдикции.

Настроение капитана за ночь не улучшилось. Когда Ролвааг приехал в участок, Галло затащил его в кабинет и захлопнул дверь.

— Мы летим в Эверглейдс, — весомо уронил он.

— Хорошо.

— Не хочешь спросить зачем?

— Я догадываюсь, — сообщил детектив.

На редкость встревоженный, Галло яростно грыз нижнюю губу.

— Карл, мне нужен дружеский совет, — сказал он.

— Что ты хочешь узнать?

— В этом-то и вопрос: что я хочу узнать? — Капитан попытался подмигнуть, но это больше походило на нервный тик. — На моем месте, Карл, ты бы правда хотел влезть в эту грязь с Перроне? Подумай об этом, хорошо?

Пока они ждали посадки, Галло спросил Ролваага, что у него в руках. Детектив приволок большой контейнер «Раббермейд» с дырками для вентиляции в крышке.

— Мои змеи, — ответил Ролвааг. Решение далось ему нелегко.

Галло был потрясен:

— Ты что, блин, серьезно? А если чертовы твари вырвутся?

— Просто не говори пилоту.

Ролвааг наслаждался полетом из Форт-Лодердейла над западными пригородами, потом на север вдоль скоростной магистрали Сограсс в округ Палм-Бич. Его пугала мысль о том, что змеистая земляная насыпь — это практически все, что отделяет пять миллионов охрипших, обезумевших людей от доисторического уединения Эверглейдс. Детектив жалел, что за свою службу в Южной Флориде не проводил больше времени по ту сторону дамбы, на ее разумной и мирной стороне.

— Офис шерифа Палм-Бич пригласил нас из вежливости, — объяснял Галло, не сводя глаз с коробки с питонами. — Они сами решат, чем хотят с нами поделиться. Это их дело.

— Весьма великодушно с их стороны, — согласился Ролвааг.

На фоне золотисто-коричневых и зеленых оттенков внедорожник Чарльза Перроне сперва показался металлической искоркой, потом — ярко-желтым маячком. Когда вертолет подлетел ближе, Ролвааг разглядел пару полицейских машин, припаркованных на обочине рядом с четырехприводным автомобилем — очевидно, федеральным. Первым на месте происшествия появился лесник из Локсахатчи.

Сразу после приземления Ролваага и Галло приветствовал молодой детектив шерифа Палм-Бич по имени Огден. Он показал им предсмертную записку, найденную в «хаммере».

— Костюм лебедя? — Галло бросил взгляд на листок. — А это еще о чем, блин, вообще?

Огден пожал плечами.

— Вы нашли тело? — спросил Ролвааг.

— Пока нет, ищем, — ответил Огден.

Слышно было, как поисковый глиссер ревет, зигзагами рыская по высокой траве. Ролвааг не удивился бы, если б останки мужа Джои Перроне были обнаружены, но его поразило бы до глубины души, если бы смерть Чаза оказалась настоящим самоубийством.

— Я так понял, — сказал Огден, — что вы несколько раз допрашивали это человека после несчастного случая с его женой. Он казался достаточно расстроенным, чтобы совершить нечто подобное?

— Если честно, он вообще не казался расстроенным, — сообщил Ролвааг. — Он казался бесчувственным придурком.

Профессиональный долг заставил Галло уточнить:

— У Карла были кое-какие идеи о том, что мистер Перроне, возможно, причастен к исчезновению своей жены. Но так ничего и не удалось доказать.

— К сожалению, — согласился Ролвааг, думая: «А ты попробуй раскрыть убийство за две паршивые недели и без трупа на руках».

— Когда вы его в последний раз видели? — спросил Огден.

— Пару дней назад, на церковной службе в память о миссис Перроне.

— Он был расстроен?

— Да не особо. Клеился к лучшей подруге своей жены.

— Хороший мальчик, — признал Огден.

— Настоящий принц. Удачи, — пожелал Ролвааг.

— Что в коробке?

— Вам лучше не знать.

Ролвааг подхватил тяжелую коробку и побрел по дамбе. Скрывшись из виду, он немедленно сошел с дамбы и поставил контейнер на землю. Ролвааг знал, что это не идеальное решение. Питоны — импортированные виды, они не принадлежат к фауне Флориды, но, к сожалению, их родная Индия не фигурировала в ближайших планах путешествий детектива. По крайней мере, здесь змеи будут в тепле и относительной безопасности: они слишком большие и сильные, чтобы им докучали ястребы, еноты или выдры. Ролваага больше беспокоили пестициды и прочие химикалии, он помнил ужасно изуродованного змееныша, которого нашел на «Фермах Хаммерната». Оставалось только молиться, что вода в Локсахатчи почище.

Он поднял крышку и подождал, пока питоны зашевелятся на солнышке. Сначала один, а затем и второй, осматриваясь, высунули наружу свои тупые носы. Ролвааг, как обычно, восхитился их извилистой грацией. Настоящие хищники, притягательные и лишенные эмоций, мозговой ствол с хвостом.

— Пока, ребята. Вы уж постарайтесь, — попрощался Ролвааг.

Тащась обратно к полицейским машинам, он невольно заметил, что яркий оттенок «хаммера» Чаза Перроне почти совпадает с оттенком ленты, окружающей его как сцену преступления. Ролвааг считал, что Ред Хаммернат устранил Перроне из страха, что биолог выдаст тайну их безнравственной сделки. Не исключено также, что Чаз по глупости попытался вытрясти из фермера побольше денег. Что до ужасной судьбы самого мистера Хаммерната, Ролвааг полагал, что он погиб в ходе некой размолвки с Эрлом Эдвардом О'Тулом. Наемный головорез как раз собирал дорожные кресты вроде того, на который накололи сельскохозяйственного магната.

В обычных обстоятельствах Ролвааг поделился бы всей информацией и догадками с молодым детективом Огденом. Но не в этот раз: Ролваагу не терпелось отправиться домой собирать вещи. Как бы то ни было, разве что-то изменится, если он поможет парню ускориться? Его шеф скорее всего не даст ему времени провертеть дыру в этом деле.

Позже, провожая их к вертолету, Огден сказал:

— Мы вам позвоним, когда найдем тело.

— Если на нем будет костюм лебедя, — произнес Галло, — я хочу глянуть на фотографии.

* * *

На обратном пути в Форт-Лодердейл Галло нагнулся ближе и проворчал:

— Мне нужен ответ, Карл. Немедленно.

— Хорошо, — сказал Ролвааг. — Вот он. На твоем месте я бы определенно не хотел знать то, что знаю я.

Галло вроде сперва полегчало, но потом он насторожился:

— Ты же не говоришь не потому, что считаешь, будто я слишком тупой и не разберусь?

— Конечно, нет.

— Думаешь, Перроне мертв?

— Точняк, — согласился детектив.

— А если нет?

— Тогда я прилечу обратно на суд.

— На какой еще суд, черт побери? Единственный свидетель — сама жертва.

Ролвааг прикоснулся пальцем к губам.

— Ты не хочешь знать, не забыл?

Галло понизил голос:

— Ты не мог выбрать худшего времени, чтобы меня бросить, — сказал он, — или худшего дела.

— С ним практически покончено. Поверь мне.

— Поверить тебе? Карл, да я даже понять тебя не могу.

Когда они вернулись в участок, Ролвааг заметил, что там царит тишина, словно в картинной галерее. Все детективы мужского пола притворялись, будто изучают папки с делами, и томно косились на Розу Джуэлл, которая сидела за столом Ролваага и читала книгу. На ней были перламутровые шпильки, белый топ без рукавов и темно-синяя юбка, такая короткая, что даже не прикрывала зад.

Подняв глаза и увидев Ролваага, она захлопнула книгу и сказала:

— Никак не могу подружиться с Эммой Бовари. Не выходит.

По-бродвейски светлые волосы Розы подчеркивала пара круглых солнечных очков, пикантно торчавшая на макушке.

— Купи мне чашечку кофе, — сказала она Ролваагу.

— Ты же не пьешь кофе, — напомнил он.

— Это фигура речи, — укоризненно засмеялась она. — Я имела в виду, что хочу поговорить с тобой наедине.

Капитан Галло встал между ними и протянул ей свою мясистую лапу.

— Кажется, мы не знакомы, — произнес он.

— А почему мы должны быть знакомы? Ты ведь женат, котик. — Роза любезно указала на его обручальное кольцо. Затем повернулась к Ролваагу. — Ну что, идешь?

Он последовал за ней в холл к торговым автоматам. Там он купил банку диетической газировки, к которой Роза немедленной приложилась.

— У тебя куча коробок на столе, — сказала она. — Куда-то собрался?

— Да. Буду работать в полицейском управлении в Миннесоте.

— В Миннесоте? А как же Джои?

— Дело более или менее закончено, — сообщил Ролвааг.

— Это то же самое, что и «закрыто»? — скептически спросила Роза.

— Не совсем. Просто закончено.

Он рассказал ей о внедорожнике Чаза Перроне, который нашли в Локсахатчи, и о предсмертной записке. Он упомянул только то, что знал наверняка, опустив свои серьезные подозрения.

Роза прислонилась к автомату и сказала:

— О боже. Я должна кое в чем признаться.

Детектив ощутил приступ изжоги.

— Только не говори мне, что ты его убила. Я уже нанял фургон для вещей.

— Ради Христа, нет, конечно, я его не убивала, — сказала она. — Но я пригласила его домой после службы… и подбросила снотворное в его бокал. — Она робко улыбнулась. — Хотела заставить его признаться, что он выбросил Джои за борт.