, промокшие от пота, высохли жесткой коркой. Ди хотелось, чтобы Роберт остался, но вместе с тем она испытывала облегчение оттого, что он ушел: лейтенанту безопаснее находиться подальше от музея и ее соседа.
К черному выходу предстояло двигаться через всю галерею. От резкого перехода с вечернего солнца к сумраку огромного зала Ди ощутила легкую дурноту. На Полях они пили воду из крана, но она была теплой и отдавала пылью, и Ди по-прежнему мучила жажда. Ей нестерпимо хотелось вволю напиться холодной воды из колонки.
– Добрый вечер, – на ходу сказала она молодой женщине в сером комбинезоне с толстым диском в руках, сидевшей на стуле позади печатного пресса. – Передайте всем, что я сейчас вернусь. Мне нужен лишь глоток воды.
Когда до двери на задний двор оставалась пара шагов, Ди вдруг остановилась. Она раньше не видела в музее восковую женщину в комбинезоне.
Огненно-рыжие волосы, забранные в высокий плотный пучок, прямая спина, сжатые челюсти восковой женщины придавали ей сосредоточенное, мрачноватое выражение. Серый комбинезон был сшит из толстой ткани, оказавшейся удивительно гладкой на ощупь – Ди оттянула край двумя пальцами. Талию восковой женщины охватывал ремень с кобурой, над которой выдавалась толстая прямоугольная рукоять пистолета. На груди была белая бирка с вышитой черными нитками надписью: «Лейтенант Харт». Женщина казалась не старше самой Ди.
Узкая кровать с простым коричневым одеялом, натянутым без единой морщинки, подумала Ди: больше в комнате этой аккуратной, серьезной и странно одетой молодой женщины почти ничего и не было бы. На стенах ни одного украшения, маленький чемодан с одеждой задвинут далеко под кровать. Единственным предметом мебели, помимо кровати, будет ночной столик, на который она кладет на ночь черный пистолет в кобуре, потому что эта женщина каким-то образом служит в армии. Она боевой офицер, настоящий лейтенант, не как ее Бобби.
Ди вынула диск из рук восковой женщины.
Оказалось, это два диска, вставленные в восьмиугольную темно-синюю табличку толщиной с небольшую книгу. На диске слева была маркировка «ГОРИЗ», на правом – «ВЕРТ». По внутренней окружности дисков шли цифры, как у компаса, со стрелками над нулем. В центре непонятного устройства находилось окошко с вдавленным значком, в котором Ди узнала мишень для стрельбы. Под мишенью находилась маленькая красная кнопка. На кнопке был знакомый музейный символ, нанесенный белой краской: Δ.
Треугольник подтверждал – женщина-солдат на своем месте, она экспонат музея. Под кнопкой стояло словосочетание, которого Ди не поняла: «ПОЛЕЗНАЯ НАГРУЗКА».
На ощупь пластинка оказалась твердой и тонкой – Ди еще не приходилось встречать подобного материала. Когда Ди постучала по ней ногтем, пластинка отозвалась звонким щелчком. На полу у ног лейтенанта Харт стоял большой зеленый металлический ящик с четырьмя маленькими турбинами, торчавшими из стенок. «БЕСПИЛОТНЫЙ БОЕВОЙ ЛЕТАТЕЛЬНЫЙ АППАРАТ», – было выведено белыми буквами на крышке зеленой коробки.
Ди не знала, что делать с женщиной-лейтенантом, равно как и с двумя прилагающимися объектами; у нее лишь промелькнуло ощущение, что меньший, несмотря на отсутствие соединяющего провода, каким-то образом контролирует больший. Более того, Ди не могла понять, как она проглядела этот манекен – женщина-военный находилась рядом с дверью в крошечный огород, куда Ди выходила десятки раз, таская ведра с водой или собирая овощи.
Ди могла поклясться, что раньше восковой женщины с ее непонятными устройствами здесь не было, но это невозможно – вот же она. Да и приборы не так уж непонятны: на первом этаже выставлены машины и их операторы, а устройства, которыми управляют солдаты, называются оружием.
Ди неотрывно смотрела на контроллер, который держала в руках. От кнопки с треугольником («Полезная нагрузка») ощутимо исходило что-то нехорошее, опасное.
Ди почти бросила пластинку на колени восковой женщины, будто диски обжигали ей ладони.
Ей вспомнилась еще одна кнопка с треугольником – на кедровом ящике с окуляром. Пушистая кошка в кресле на живых картинках была копией белой кошки, которую Ди видела на пепелище возле Вестибулы. Когда фокусник уводил женщин в свой шкаф, они выходили с чужими головами на плечах… с чужими лицами…
Пересохшими губами Ди втянула воздух, наждаком прошедшийся по сухому языку. Когда она напьется воды, то сможет все нормально обдумать. В этот момент внизу раздался грохот, и тяжелая входная дверь распахнулась.
Напряжение разом отпустило Ди. Все кончено. Она так долго боялась и через секунду-другую снова начнет бояться, но на мгновенье ее охватила блаженная, хоть и вынужденная покорность. Это было неизбежно – рано или поздно сосед из посольства должен нанести ей визит.
– Привет! Есть кто живой? – Высота потолков галереи удваивала и утраивала эхо. – Я сержант Ван Гур из временной администрации!
По ступеням зашаркали подошвы сапог.
Ди выдохнула. Значит, это еще не за ней. Ее очередь не сегодня.
– Я ищу горняшку по имени Дора! Прелестную маленькую патриотку, которая дружит с лейтенантом Барнсом! – Голос насмешливо протянул третий слог, так что прозвучало «лейтена-а-антом». – О господи, горничная Дора, ну и вонь стоит снаружи! Наверняка нам нужен человек пробить стоки! – Его смех загремел в галерее.
Ди помнила, как Роберт предупреждал не общаться с сержантом Ван Гуром. Тогда она его не поняла, зато отлично понимала теперь. Обороты речи вроде «прелестной маленькой патриотки» и издевательское «лейтена-а-ант» сразу заставили ее насторожиться.
Ван Гур затянул снова:
– Мне ж только словом перемолвиться насчет кражи со взломом! Дело серьезное, но тебе волноваться не придется, как и лейтенанту… – («Лейтена-а-анту!») – …Барнсу, если ты будешь со мной честной! Ты же ничего плохого не натворила? Конечно, нет, как можно! – Снова глумливый смех. – Это если не считать того, что ты шлюха! А, все-таки у тебя проблема, ха-ха! Но я уверен, мы придумаем, как ее решить, горничная Дора. Выходи, поболтаем!
Последние сомнения в том, что сержант явился сюда по ее душу, пропали.
Глупая, порожденная отчаяньем мысль вдруг пришла в голову Ди: схватить швабру, прислоненную к стене, зайти за печатный станок, повернуться спиной к проходу галереи, замереть и притвориться восковой уборщицей, которую прежние кураторы забыли включить в список.
Ди отбросила обреченный план, прежде чем овладевшая ею паника толкнула ее на этот безрассудный шаг, и крадучись двинулась к двери. Юбками она задела стул лейтенанта Харт. Контроллер соскользнул с восковых коленей и упал на твердый пол с гулким грохотом.
– Горничная Дора? – оживился сержант. – Я слышу, как ты там возишься! Не трудись с уборкой ради меня-то!
В начале галереи через отверстие средней шестеренки Ди разглядела черный силуэт. Ван Гур поднял руку и подвигал пальцами в знак приветствия.
Ди распахнула дверь черного хода и вихрем вылетела наружу.
Смрад едва не сбил ее с ног, ударив по глазам, проникнув в открытый рот и скрутив желудок. Ди вырвало. Она бросилась вправо, к самшитовой изгороди, отделявшей территорию музея от лужайки Общества. Под ноги ей попалось оставленное ведро, и Ди потеряла равновесие, налетев на шпалеру плетистых помидоров и сломав деревянные планки. Растянувшись на земле, она почувствовала, как теплый сок спелых томатов пропитывает платье на груди.
Кое-как поднявшись на ноги, она сорвала с себя чепчик и запустила им в сторону низкой каменной стены, окружавшей территорию посольства. Кинувшись в гущу самшита, она начала пробиваться сквозь крепкие, перепутанные ветки. Колючки цеплялись за волосы, впивались в фартук и юбки, но Ди прорывалась вперед, не щадя одежду и оставляя на кустах пряди волос. Шелест листьев и треск веток казались наполненными буйным и страшным весельем, словно самшит смеялся над ее попытками одолеть живую преграду.
Последнюю петлистую стену веток Ди преодолела на четвереньках и оказалась на газоне сбоку от бывшего особняка, где трава выросла по щиколотку. Оглушенная бегом, Ди встала и машинально пошла к рухнувшей стене. В голове сильно стучала кровь, но Ди все-таки расслышала лязг дверной ручки и звук распахнувшейся двери по другую сторону живой изгороди. Она уцепилась за обгоревшую стену и ускорила шаг, двигаясь в сторону улицы.
– Горничная Дора, из-за чего такой переполох? – веселился сержант, скрытый самшитом. – Ох, какая жалость, вы раздавили ваши помидоры! Но куда же вы убежали? Я вижу ваш прелестный чепчик, но…
Преодолев три четверти стены, Ди услышала, как сержант ломится через живую изгородь. За углом развалин она метнулась влево, держась второй стены и торопясь уйти подальше от музея. Впереди зиял пустой дверной проем. Дыхание, вырывавшееся из груди с тонким писком, походившим на запавшую клавишу самой высокой ноты органа, привело Ди в ярость. Она побежала быстрее. Влетев в дверной проем, она с разбегу вскарабкалась на груду обломков, осевшую неровными волнами битого кирпича и ощетинившуюся расщепленными досками. Впереди, под маленьким неровным выступом, оставшимся от пола второго этажа, сидела белая кошка, которую Ди уже видела раньше. Кошка невозмутимо точила когти о косяк Вестибулы, оставляя бледные бороздки сырого дерева на обгоревшей поверхности и не обращая никакого внимания на растерзанную Ди.
– Значит, ты решила надо мной подшутить, горничная Дора? Я умею ценить хорошую шутку, но в воровстве и блуде ничего смешного нет! – Голос сержанта приближался, долетая из-за стены здания Общества, выходившей на музей. – Неучтиво заставлять мужчину бегать за тобой, если он пытается следить за общественным здоровьем!
Гора обломков поползла под ногами Ди, когда она бешено карабкалась наверх. Она попыталась за что-нибудь ухватиться, но почувствовала, как пригоршня почерневших бумаг превратилась в прах под ее пальцами. Ди съехала назад, но немедленно вскочила и вновь полезла наверх. Она не позволит этой глумливой свинье убить ее.