Курьезная медицина. Факты и истории, которые шокируют даже врачей — страница notes из 16

Примечания

1

Больные в Средневековье (нем.). На русский язык книга не переводилась. – Прим. пер.

2

Слизь, мокрота (греч.). – Прим. пер.

3

Хирургический инструмент для надрезания кожи. – Прим. пер.

4

Имя – символ (лат.). – Прим. пер.

5

Фамилия врача на немецком языке – Lubarsch, а слово «Arsch» с немецкого языка переводится как «зад». – Прим. пер.

6

Рудольф Вирхов использовал слово «Durchfall», которое в немецком языке имеет значения «провал» и «понос». – Прим. пер.

7

Несколько примеров из нашего жаргона: грудная жаба – стенокардия; мерцалка – фибрилляция предсердий; непроход – острая кишечная непроходимость; аппендюк – аппендицит. – Прим. науч. ред.

8

Некоторые влюбленные пробуют позы, с которыми не могут справиться (англ.). – Прим. пер.

9

Вещество, препятствующее воспламенению и возгоранию. – Прим. пер.

10

В оригинале было использовано слово «Schließmuskel», что означает такую замыкающую мышцу, как сфинктер. – Прим. пер.