Куриный бульон для души. Дух Рождества. 101 история о самом чудесном времени в году — страница notes из 45

Примечания

1

Рудольф – сказочный образ, созданный Робертом Льюисом Мэем в 1939 году. Рудольфа обычно изображают девятым и самым молодым из оленей Санта-Клауса, использующим свой светящийся красный нос, чтобы вести упряжку оленей и направлять сани Санты.

2

«Большое яблоко», самое известное прозвище Нью-Йорка. Возникло в 1920‐х годах.

3

Новогодний шар – каждый год 31 декабря шар времени, расположенный на здании Уан-Таймс-Сквер в Нью-Йорке, спускается с 23‐метровой высоты по особому флагштоку. Нижней точки шар достигает в полночь, что символизирует наступление Нового года. Первый раз эта церемония прошла в 1907 году.

4

Рокфеллеровский центр – крупный офисный центр, состоящий из 19 зданий. Был построен в манхэттенском Мидтауне в 1930‐е годы на деньги семьи Рокфеллеров. Был назван одним из величайших проектов эпохи Великой депрессии и в 1987 году был объявлен Национальным историческим памятником.

5

Миссис Клаус или миссис Санта-Клаус – жена и спутница «рождественского дарителя» Санта-Клауса в поздней европейской и североамериканской рождественской традиции. Она помогает мужу в ведении хозяйства и руководстве эльфами или другими существами, изготовляющими подарки для детей.

6

Купюра в два доллара была выпущена очень маленьким тиражом и со временем приобрела ценность среди нумизматов. Американцы, к которым она попадает случайно, не спешат разменивать ее, а оставляют в кошельке, на удачу.

7

Рождественская ель у Рокфеллер‐центра на Манхэттене – один из главных символов праздника в США. Впервые она была установлена в 1931 году. Каждый год тысячи туристов специально приезжают в Нью-Йорк, чтобы поучаствовать в официальной церемонии зажжения огней.

8

Менора – подсвечник на семь свечей. Согласно Торе (Библии) идею семисвечника предложил Моисею Всевышний во время хождения евреев на гору Синай.

9

Бальбоа-Айленд (Balboa Island) – искусственный остров, расположенный в Ньюпорт-Бич, штат Калифорния. Среди местных жителей популярны конкурсы украшения домов и яхт к Рождеству.

10

Черная пятница – пятница после Дня благодарения в США. С нее начинается традиционный рождественский сезон распродаж. В этот день магазины открываются очень рано – около пяти утра, а некоторые крупнейшие торговые сети даже в полночь. Первым покупателям предлагаются серьезные скидки от 50 до 80 %.

11

Пуансеттия – растение из семейства молочайных. Другое его название – «Рождественская звезда». Такое название цветок получил за схожесть листьев с лучиками звезды, а поскольку традиционный цвет пуансеттии – ярко‐красный, то прозвище легко объяснимо. Пуансеттией часто украшают дома именно в новогодние праздники.

12

Большая Птица и Элмо – персонажи детской телевизионной образовательной программы «Улица Сезам». Большая Птица – стала первым маппет-шоу (куклой с огромным, похожим на лягушачий, растягивающимся ртом). Это и самая титулованная кукла программы – в1994 году Большая Птица получила звезду на Аллее славы в Голливуде. Элмо – красный пушистый монстр с желтым носом, который говорит о себе только в третьем лице.

13

Игрушки для малышей. – Прим. пер.

14

Здесь ошибка. По всей вероятности, речь идет о «Танце крыс». Маски крыс действительно могут отдаленно напоминать головы единорогов.

15

Евангелие от Матфея, Глава 6. Имеется в виду, что лилии некрикливо прекрасны: они не стремятся быть такими же, как соседние цветы, и не присваивают себе молчаливого права считаться лучшими.

16

Коржик – кукольный персонаж, известный своим ненасытным аппетитом, а также фразами, произносимыми им через набитый рот.

17

ЭКМО (экстракорпоральная мембранная оксигенация) – инвазивный экстракорпоральный метод насыщения крови кислородом при развитии тяжелой острой дыхательной недостаточности.

18

Фасоль пинто – разновидность фасоли обыкновенной. Одна из самых эффектных фасолин. Она похожа на миниатюрные живописные полотна. В переводе с испанского обозначает «окрашенная». Пинто особенно популярна в США и Латинской Америке. Из нее готовят супы, ее поджаривают, разминают в пюре, которое потом жарят со специями.

19

Сагаты – музыкальный инструмент в виде четырех тарелочек. На них закреплены петли, которые надеваются на средний и большой пальцы каждой руки. Танцовщицы при игре изящно поднимают ладони с тарелочками кверху. В зависимости от манеры игры могут иметь разное звучание, от мелодичного звона до резких щелчков.

20

Майкл Бубле – Канадский певец, автор песен и музыкальный продюсер. Ведущий современный исполнитель репертуара Great American Songbook, обладатель нескольких премий.

21

Адвент‐календарь или рождественский календарь – традиционный в Европе и в США календарь для отслеживания времени от адвента (время ожидания, предшествующее празднику Рождества Христова) до прихода Рождества. По традиции это открытка или картонный домик с открывающимися окошками, где в каждой ячейке может лежать конфета, шоколадка, чайный пакетик, косметика, фигурка, записка с пожеланиями, молитва или выдержка из Писания, а также другие подарки.

22

Жеода – геологическое образование, замкнутая полость в осадочных (преимущественно в известковых) или некоторых вулканических породах с самоцветными кристаллами внутри.

23

Поцелуй повара – устоявшееся выражение и соответствующий ему жест. Он используется для обозначения того, насколько что‐то прекрасно или превосходно. Сжатие пальцев одной руки вместе (как правило, в знак ОК), поцелуй их, а затем эффектное отбрасывание их от губ – вот как выполняется этот жест.

24

Ар‐деко (от французского art déco «декоративное искусство») – один из самых изысканных стилей искусства ХХ века. Синоним богатства, шика, богемы.

25

Дрейдел – четырехгранный волчок с изображением различных букв ивритского алфавита на каждой из сторон. Согласно традиции, дети играют в него во время еврейского праздника Ханука.

26

Ханука – один из самых важных еврейских праздников. Он длится восемь дней. И это – восемь дней «обновления», что и значит название праздника. Праздноване начинается в 25‐й день Кислева (приблизительно 9–12 декабря).

27

Джонни Карсон – известный американский журналист и телеведущий. Много лет вел одну из самых популярных программ на американском ТВ – The Tonight Show на канале NBC.

28

Лошадиную голову в постели в фильме «Крестный отец» получает директор киностудии Вольц, который отказал дону Корлеоне в просьбе дать роль в фильме его крестнику. Ответ был таким: проснувшись утром, мужчина обнаруживает в постели отрезанную голову своего любимца, племенного скакуна, цена которого – 600 тысяч долларов.

29

Atari – американская компания по производству и изданию компьютерных игр. Atari оказала огромное влияние на зарождение индустрии видеоигр как перспективной сферы экономики в 1970‐е годы и до 1984 года занимала лидирующее положение на рынке видеоигр.

30

Софтбол – облегченная разновидность бейсбола. Софтбольный мяч мягче, и диаметр его меньше. Бита менее длинная и более утолщенная.

31

Пиньята – мексиканская по происхождению, полая, довольно большая игрушка, изготовленная из папье‐маше или легкой оберточной бумаги с орнаментом и украшениями. Своей формой пиньяты воспроизводят фигуры животных или геометрические фигуры и наполняются различными угощениями или сюрпризами для детей (конфеты, хлопушки, игрушки, конфетти, орехи и т. п.). Пиньята подвешивается на веревке таким образом, чтобы дети с завязанными глазами могли ее разбить при помощи палки или биты.

32

В западной традиции – набор фигурок, воспроизводящих сцену рождения Христа. Фигурки могут быть выполнены из различных материалов. Большие вертепы устанавливают внутри соборов и на площадях.

33

Один из крупнейших военных конфликтов второй половины XX века, в котором принимали участие в том числе СССР и США. Продолжалась с 1955 по 1975 г.

34

Форт армии США в Джолоне, штат Калифорния. Форт, названный в 1941 году в честь генерала Хантера Лиггетта, в настоящее время в основном используется в качестве учебного центра.

35

Историческая офицерская гостиница в форте Хантер Лиггетт.

36

Feliz Navidad – рождественская песня, написанная в 1970 году пуэрто‐риканским певцом Хосе Фелисиано. Один из классических музыкальных символов католического Рождества и Нового года в США и странах Латинской Америки, пользующийся популярностью и в остальном мире.

37

Операция многонациональных сил по освобождению Кувейта и разгрому иракской армии во время войны в Персидском заливе 1990–1991 гг.

38

Суп из чечевицы, традиционное блюдо керальской кухни.

39

Фило – пресное, очень тонкое вытяжное тесто, характерное для блюд балканской кухни – баклавы, бурека, гибаницы, тиропиты и т. д

40

Гринч – один из популярных рождественских персонажей в США. Его главное отличие в том, что он ненавидит Рождество, крадет подарки и портит всем праздник. Обычно его изображают в виде злобного зеленого человечка в костюме Санта-Клауса.

41

Цветочная экспозиция в ботаническом саду отеля Bellagio в Лас-Вегасе меняется с наступлением каждого нового сезона. Целая команда инженеров и флористов работает на площади в 1300 кв. м. Здесь можно увидеть удивительные инсталляции, выполненные из живых растений: фигуры животных, альпийские пейзажи, рождественские сценки и т. д.

42

Молочай красивейший, или пуансеттия (лат. Euphorbia pulcherrima) – растение родом из Южной Америки. Ацтеки использовали его в народной медицине, но в наше время оно стало одним из непременных атрибутов Рождества. Из‐за ярко‐красных верхних листьев пуансеттию называют Рождественской звездой.

43

Пикбол – тип аркадной игры, в которой игрок набирает игровые очки, манипулируя одним или более металлическими шариками на игровом поле, накрытом стеклом при помощи лапок.

44

Чинкотиг – порода низкорослых (120 см) лошадей. Они живут в дикой природе на песчаных дюнах и соленых болотах островов Ассатиг и Чинкотиг, расположенных у берегов Виргинии. Точных сведений о том, как они туда попали, нет, но по одной из версий, сегодняшние чинкотигу произошли от лошадей, которые были на испанском галеоне, в XVI веке затонувшем вблизи острова.

45

Крав-мага – тактическая система ближнего боя. Была разработана в 60‐х годах для армии Израиля.