Кузина Джейн — страница 37 из 40

– Тихо, тихо, – успокоила леди Гермиона, прикладывая холодный компресс к его голове. – Я здесь, дорогой.

Чарльз застонал еще громче.

– Чарльз, – проговорила его невеста, – я знаю, что вы уехали ночью в компании этой девушки, но я не собираюсь вас ругать.

Один глаз Чарльза осторожно открылся.

Не собираетесь? – прошептал молодой человек.

Нет, потому что считаю, что вас окрутила эта вертихвостка Тимбуртон. Я видела ее бестыжие заигрывания с вами и не виню вас, по крайней мере, на этот раз, в том, что вы на них поддались. Теперь же, прошу, выпейте лекарство и немного этого бульона.

Чарльз послушно открыл рот, и леди Гермиона влила туда сперва микстуру доктора, потом порцию дымящегося бульона. Когда он со вздохом откинулся на подушку, она нежно убрала локон, упавший ему на лоб.

– Думаю, я вел себя очень глупо, – пробормотал Чарльз.

– Да, мне тоже так кажется, – ответила леди Гермиона с ласковой, почти материнской улыбкой. – Не будем больше об этом. Отдыхай, любимый.

Чарльз улыбнулся.

– Вы самая лучшая из женщин, Гермиона, – прошептал он. – Или нет, что-то я не то говорю… – и он попытался приподнять руку, но почти сразу же уронил ее на кровать, и его глаза снова закрылись. На этот раз Чарльз ействительно уснул под воздействием успокоительной микстуры доктора. Губы леди Гермионы растянулись в довольной улыбке.

Оставшаяся внизу компания расслаблялась: джентльмены пили эль, а дамы – вино, и все ели бутерброды, наскоро приготовленные Биддл. Заключение доктора о состоянии Чарльза успокоило их, и теперь они размышляли – оставлять ли Чарльза на попечение грума и хозяина с женой до утра.

– Если мы уедем сейчас, то будем в Селуорте еще до рассвета, – сказала Джейн, беспокоясь об Уинифред. – Но боюсь, что леди Гермиона не поедет с нами, а мне не хотелось бы оставлять ее здесь одну без присутствия другой женщины.

– Я могла бы остаться, – отозвалась Лисса, – но…

– Нет-нет, мы должны доставить вас домой как можно быстрее, – перебила ее Джейн.

– Что за шум на пустом месте, – фыркнув, проговорил Герард. – Что, по-вашему, ее светлость с Чарльзом могут предпринять, если Чарльз выключен напрочь, да еще с дыркой в плече? Или вы боитесь, что леди Гермиона начнет флиртовать с местными крестьянами?

– Не говори ерунды, Герард. Я не об этом думаю, но…

Со дворя донесся стук подъезжающего экипажа. Герард подошел к окну.

– О Господи! Это лорд Саймон! И с ним Марк… лорд Стеббинс.

Лисса тихо застонала и умоляюще посмотрела на Джейн.

Герард оторвался от окна не раньше, чем дверь таверны открылась и вошли два джентльмена, взволнованные и мрачные.

Глава 20

Все мошенник Купидон,

Нас лишил рассудка он.

– Лисса! – воскликнули в один голос Саймон и Маркус, увидев девушку.

– Джейн! – не менее удивленно воскликнул Саймон, когда его взгляд обшарил комнату.

На несколько секунд в таверне воцарился шум, потому что все заговорили одновременно. Саймон поднял руку.

– Хорошо. Сначала о главном. Скажите, вы целы?

По молчаливому согласию Джейн приняла роль говорящего от лица их небольшой компании.

– Да, – ответила она, – все в порядке, кроме Чарльза… Но как вам удалось так быстро сюда добраться? Человек, которого я послала, наверняка не мог…

– Мы выехали раньше, – нетерпеливо ответил Саймон, – и встретили вашего грума по дороге. Он не сумел прояснить картину – говорил что-то о том, что Чарльза якобы подстрелили. Мы видели экипаж в кювете и кровь…

Саймон вопросительно повернулся к Джейн, и девушка пустилась в объяснения. Ее слушатели ловили каждое слово, и когда она закончила, Саймон вернулся к тому из рассказанного, что его больше всего заинтересовало.

– Вы имеете в виду, – недоверчиво переспросил он, – что Чарльз похитил Лиссу по ошибке?

– Ну, да, – неуверенно ответила Джейн. – Мне кажется, что в темноте такое могло произойти.

Саймон повернулся к Лиссе, которая, застыв, сидела за столом.

– А теперь ответьте вы, Лисса. Какого дьявола вы вообще делали в экипаже Чарльза?

– Да, мне тоже хотелось бы услышать ответ на этот вопрос, – мрачно поддержал его Маркус.

Лисса вскочила из-за стола и встала перед Маркусом.

– А я хотела бы знать, лорд Стеббинс, что вы делали с Уинифред?

– С Уинифред? – тупо переспросил он.

– Да, с Уинифред – она же мисс Тимбуртон, прекрасная Титания, королева фей. Та самая Уинифред Тимбуртон, которая, по твоим словам, ничего для тебя не значит…

– Лисса! – удивленно воскликнул Маркус, – о чем ты говоришь!

– О-о-о! – выдохнула девушка. – Посмотри на себя… Из всех подлых… – Ее лицо совсем помрачнело. – О Маркус, как ты мог?..

– Ради Бога, Лисса, о чем ты?

– Маркус, прекрати! Я тебя видела!

– Видела меня?..

– Да, видела, как ты с ней целовался!..

– Целовался с Уинифред? Лисса, я ничего не понимаю…

– Не пытайся меня надуть, Марк. Вы с ней стояли во дворе и…

– Во дворе! Да меня весь вечер не было во дворе!

– Н-но я тебя видела\ Ты стоял во дворе, свет освещал твои волосы, и на тебе был плащ из спектакля…

Маркус, не обращая внимания на заинтересованных зрителей, столпившихся вокруг них, положил руки на плечи Лиссы и мягко встряхнул ее.

– Лисса, я не знаю, что ты там видела, но я не целовался с Уинифред ни во дворе, ни где-либо еще. – Его голубые глаза были серьезными. – Я уже говорил тебе, любовь моя, что для меня она ничего не значит.

– Но… О, Маркус, Уинифред так красива, и в ней есть все, чего нет во мне.

– Чего? – Маркус уставился на девушку в тупом недоумении. – Какое значение имеет красота Уинифред? Лисса, она – избалованная и эгоистичная… Кроме того, не красивее тебя. В тебе столько жизни, и… Что это? – в ужасе спросил он, когда Лисса разрыдалась.

– О, Маркус, я знаю, что я тоже испорченная и эгоистичная… Но я стараюсь быть хорошей. Поэтому, когда я увидела тебя с Уинифред, я…

– Подожди минутку, Лисса, – вмешался Саймон, прежде чем двое ни на кого не обращавших внимания влюбленных продолжили выяснение своих отношений. – Вы говорите, что Марк был в своем плаще?

Лисса молча кивнула.

– Его плащ темно-зеленый, не так ли? Маркус и Лисса одновременно кивнули.

– Но сегодня вечером после спектакля вы же, Марк, были в ярко-синем плаще. Уверен, что это был плащ Джереда, потому что он говорил мне, что вы скрылись в его плаще.

– Да, – согласился Марк, – это правда. Я чувствовал себя довольно глупо, расхаживая в нелепой тунике и принимая поздравления от людей. Не найдя своего плаща, я взял другой, который лежал на кресле.

Маркус повернулся к Лиссе. Ее лицо озарила радость.

– О, Марк! – Она опустила глаза. – Я была такой глупой…

– Кое в чем, – мягко ответил он, взяв ее руки. Его голова склонилась к голове Лиссы, но, неожиданно передумав, он немедленно поднял голову и посмотрел вокруг. – Мы на минутку, с вашего позволения… – и голубые глаза Марка радостно заблестели. – Нам Лиссой нужно еще кое-что прояснить. – Обняв девушку за плечи, он повел ее к двери.

Лисса вспыхнула и опустила глаза.

Саймон глубоко вздохнул и невольно посмотрел на Джейн. Когда он встретился с ее взглядом, ему показалось, что светящиеся глаза девушки выражали радость по поводу намечающегося примирения Марка и Лиссы. Взглянув на Герарда и Гарри, которые сидели погруженные в беседу в дальнем конце комнаты, Джейн нерешительно двинулась к Саймону.

– Ну что же с Уинифред? – спросила она хриплым голосом.

– Ну, я уверен, что она где-нибудь в Селуорте. Господи, – устало добавил он, – с кем же она целовалась? Я хочу сказать, не выдумала же Лисса все это.

Джейн подняла на него погрустневшие глаза.

– Вам неинтересно, с кем она целовалась?

– Конечно, ведь маленькая дурочка может погубить себя.

– Но вам наверняка больно знать, что она целуется с другим мужчиной. – Голос Джейн был напряжен, и она заметно побледнела.

– С другим мужчиной? Какого дьявола?.. – пробормотал в замешательстве Саймон.

– Уинифред рассказала мне, – прошептала Джейн, – про сегодняшнее…

Ее взгляд все еще был устремлен на его лицо. Боже, кажется, сегодняшнее было сто лет назад, подумал Саймон. Вообще, почему они тратят время на разговоры об Уинифред? Близость Джейн оказывала на него свое обычное волшебное воздействие. Ее приоткрытые губы казались приглашением, против которого невозможно было устоять, и в нем росла неудержимая потребность обнять ее, чтобы прижаться к этим прекрасным губам.

– Уинифред сообщила мне о вашем предложении, – продолжила Джейн.

– А, да, – тупо ответил он, – предложение…

– Я, конечно, рада за вас, – прошептала Джейн.

– Ну да, это решило мои проблемы, – ответил Саймон.

Джейн поперхнулась.

– Ваши проблемы? – У нее вырвался взрыв истерического смеха. – Ну, полагаю, можно и так на это посмотреть, хотя я думала…

– Джейн, – волнуясь, прервал ее Саймон. – Не можем ли мы разобраться с Уинифред потом? – Он нежно взял ее руку. – Тут наверняка есть еще одна комната, где мы могли бы…

– Нам больше нечего сказать друг другу, – холодно ответила Джейн, отходя от Саймона.

Но… – в замешательстве начал он и тут же мягко выругался, потому что появилась леди Гермиона.

Он спит, – запыхавшись, объявила она. – Где жена хозяина таверны? Нужно к пробуждению Чарльза приготовить бульон. Джейн и Саймон посмотрели на нее, потом взглянули друг на друга, удивленные преображением леди Гермионы – сейчас она была так мила, а глаза ее светились нежным светом.

– Как Чарльз? – спросила Джейн.

– По-моему, ему гораздо лучше. Боже! – воскликнула она, выглянув из окна. – Вот уже и утро!

– Да, кстати, я и забыл, как рано летом светает в Англии. Как вы думаете, скоро ли Чарльз сможет переехать отсюда?

– О нет, нет, – озабоченно ответила леди Гермиона. – Отсюда до Селуорта добрых два часа, если, – она сердито взглянула на Джейн, – ехать с нормальной скоростью; такая длительная поездка может навредить его состоянию.