Примечания
1
Пер. Н. Бордовских.
2
«Хрустальная пробка» — одна из книг М. Леблана об Арсене Люпене.
3
Заядлый игрок (фр.).
4
Клан (яп.).
5
Разум (фин.).
6
Сердце (фин.).
7
Аргир — равнина на Марсе, круглая ударная впадина, расположенная в южном полушарии.
8
Бабочка (фин.).
9
Героини финского эпоса. Куутар — дочь Луны, Ильматар — богиня воздуха, сотворившая мир.
10
Петер Лорре (1904–1964) — австрийский и американский киноактер, режиссер, сценарист.
11
Место забвения (фр.), подземная колодцеобразная тюрьма в некоторых средневековых замках Западной Европы.
12
Миндальное печенье (фр.).
13
Земля, почва (фр.).
14
Имена многих персонажей заимствованы из романов Мориса Леблана об Арсене Люпене.
15
Николай Федорович Федоров (1829–1903) — русский религиозный мыслитель и философ-футуролог, один из родоначальников русского космизма.
16
«Бобовый стебель» — так в научной фантастике называют орбитальные подъемники; название заимствовано из английской народной сказки «Джек и бобовый стебель».
17
Прекрасная эпоха (франц.). Период конца XIX — начала XX века в Европе, до Первой мировой войны, характеризующийся расцветом культуры, экономики и техники.
18
Джон Картер — главный герой марсианского цикла Э. Р. Берроуза.
19
Дом (высок., фин.).
20
Финские ругательства.
21
Медведь (фин.).
22
Джейн Макгонигал (р. 1977) — американский разработчик игр.
23
Человек, который увлекается чем-то, фанат (яп.).
24
Здесь и далее названия дней недели и месяцев указывается по Дарискому календарю, созданному для Марса инженером Томасом Гангейлом в 1985 году и названному им в честь сына Дария.
25
Ордос— пустыня в Центральной Азии.
26
Ганс Моравец (р. 1948) — австрийский ученый, предложивший механизм создания искусственного интеллекта.
27
Кунапипи — вулкан на Венере, назван по имени богини-матери в австралийской мифологии.
28
Мауриц Корнелис Эшер (1898–1972) — голландский художник-график, яркий представитель имп-арта.
29
Хэйан-Кё — столица Японии в 794–1869 годах, ныне город Киото.
30
Тэндай-сю — одна из основных буддийских школ Японии.
31
Дворец Дайдайри — японское название императорского дворца в Хэйан-Кё.
32
Лови момент (лат.).
33
Образ действия (лат.).
34
Долины Маринер — гигантская система каньонов на Марсе, названа в честь американской космической программы «Маринер», после того как аппарат «Маринер-9» обнаружил каньоны в 1971–1972 гг.
35
А. Конан Дойль. Знак четырех. Пер. М. Литвиновой.
36
Задача византийских генералов — в вычислительной технике мысленный эксперимент, призванный проиллюстрировать проблему синхронизации состояния систем в случае, когда коммуникации считаются надежными, а процессоры — нет.
37
Измененное высказывание американского кинорежиссера Мела Брукса (р. 1926): «Если я порезал палец — это трагедия. А если ты упал в сточную канаву и разбился насмерть — это комедия».
38
Cassoulet — блюдо французской кухни, рагу из бобов с мясом.
39
Церера — карликовая планета в поясе астероидов внутри Солнечной системы.
40
Монгольфье — фамилия братьев, изобретателей воздушного шара.
41
Мудрость (лат.).
42
Спокойный, тихий (фин.).
43
Парадокс Эйнштейна-Подольского-Розена (ЭПР-парадокс) — мысленный эксперимент, заключающийся в измерении параметров микрообъекта косвенным образом, не оказывая на этот объект непосредственного воздействия.
44
Идущие на смерть (лат.).
45
Танец смерти (фр.).
46
Вяки — в финской мифологии существа, наделенные магическими способностями.
47
Раймонд Луллий (ок. 1235–1315) — философ, богослов, поэт, разрабатывал различные логические схемы и логические машины; основное сочинение — «Великое искусство», в котором рассматривалось, в частности, искусство памяти.
48
Король (фр.).
49
Пер. А. Когана.
50
Разум (фин.).
51
Бабочка (фин.).
52
Йосеги — традиционное японское искусство создания мозаики из разных сортов древесины.
53
Клан (яп.).
54
Заядлый игрок (фр.).
55
Место забвения (фр.).
56
Дом (высок., фин.).
57
Ананси — мифологический персонаж ряда народов Западной Африки, предстает в облике паука.
58
Сердце (фин.).
59
Медведь (фин.).
60
Гуль— персонаж арабской мифологии, оборотень, обитающий в пустыне и питающийся свежей мертвечиной.
61
Бану Сасан — так в средневековом исламе называли нищих, жуликов и воров, якобы ведущих свой род от легендарного шейха Сасана.
62
Аль-Джанна — в исламе рай.
63
Пар (фин.).
64
Аль-Латиф — одно из девяноста девяти имен Аллаха.
65
Спокойный, тихий (фин.).
66
Вяки — в финской мифологии существа, наделенные магическими способностями.
67
Сумангуру — легендарный правитель Западной Африки, считавшийся не только воином, но и колдуном.
68
Николай Федорович Федоров (1829–1903) — русский религиозный мыслитель и философ-футуролог, один из родоначальников русского космизма.
69
Героини финского эпоса. Куутар — дочь Луны, Ильматар — богиня воздуха, сотворившая мир.
70
Льюис Кэрролл. Алиса в Стране чудес. Пер. А. А. Щербакова.
71
Криптон — вымышленная планета, на которой родился Супермен.
72
Малик уль-Мульк — одно из девяноста девяти имен Аллаха, означает Царь Царствия; аль-Мунтакин, аль-Хаким, аль-Мухеймин и аль-Каххар — также имена Аллаха.
73
Барака — в исламе Божественное благословение.
74
Каменка (фин.).
75
Ткачи света (фин.).
76
Дно (фин.).
77
Туонетар — в финской мифологии повелительница загробного мира.
78
Погребок (фр.).
79
Марта Уэйн — героиня комиксов о Бэтмене.
80
Имеется в виду известная американская марка пищевых продуктов «Uncle Ben’s» — «От дяди Бена».
81
Мункар и Накир — в исламе ангелы, которые допрашивают и наказывают мертвых в могилах.
82
«Хрустальная пробка» — одна из книг М. Леблана об Арсене Люпене.
83
Гаки (яп.) — вечно голодные демоны Гакидо, одного из буддийских миров.
84
Юки-онна — снежная женщина (яп.), фольклорный персонаж.
85
Ронин — деклассированный самурай феодального периода.
86
Нагината — длинный меч (яп.), холодное оружие с длинной рукоятью и изогнутым клинком.
87
Усаги — кролик или заяц (яп.).
88
Додзё — место для занятий боевыми искусствами.
89
Гайдзин — иностранец (яп.).
90
Дея Торис — персонаж «Марсианского цикла» Э. Р. Берроуза.
91
Арс нова — направление в музыке, возникшее в Италии и Франции в XIV веке.
92
Точка Омега — условное состояние наиболее организованной сложности и наивысшего сознания, к которому стремится Вселенная в процессе эволюции. Термин введен Тейяром де Шарденом.
93
Кал-Эл — имя, полученное Суперменом при рождении.
94
Импи Барбикен — персонаж романа Жюля Верна «С Земли на Луну».
95
Рауль Д'Андрези — одно ил имен Арсена Люпена.
96
Полковник Спармиенто — еще одно из имен Арсена Люпена.
97
Манаиа — мифическое существо, представляющее собой человека с птичьей головой и рыбьим хвостом, которое считается посредником между богами и смертными.
98
Сэнтя — сорт зеленого чая.
99
PSPACE — в теории сложности вычислений набор всех проблем разрешимости, доступных к разрешению машиной Тьюринга с полиномиальным ограничением пространства.
100
Вяки — в финской мифологии существа, наделенные магическими способностями.
101
Йохан Хёйзинга — нидерландский философ, историк, исследователь культуры, автор книги «Человек играющий».
102
Дьявол! (фин.).
103
Кайдзю — странный зверь, монстр (яп.).
104
Пространством анти-де-Ситтера называют самое простое пространство-время с отрицательной кривизной; названо в честь голландского физика Виллема де Ситтера, который ввел его в рассмотрение.
105
Двуручный меч (нем.) — меч ландскнехтов, имевший специфическую двойную гарду, где малая гарда отделяла незаточенную часть клинка от заточенной.
106
Правило отделения (лат.).
107
Вихревая дорожка Кармана — цепочки вихрей, которые образуются при обтекании жидкостью или газом цилиндрических тел.
108
Кунио Сайанаги — ученый из университета города Хэмптона, изучавший «самопожирающий» шторм на Сатурне.
109
Нелли Ундердоун — персонаж книги «Арест Арсена Люпена».
110
Проклятье (фин.).
111
Аль-Мубди — одно из девяноста девяти имен Аллаха.
112
Антеро Випунен — великан, персонаж «Калевалы».
113
Йормунгард, или Мидгардсорм, — морской змей, персонаж скандинавской мифологии.
114
Антропный принцип — принцип, фиксирующий связь между свойствами Вселенной и возможностью возникновения в ней разумной жизни.
115
DeLorean — марка автомобиля, фигурировавшего в качестве машины времени в трилогии «Назад в будущее».
116
Парадокс убитого дедушки — парадокс, описанный писателем-фантастом Рене Баржавелем в книге «Неосторожный путешественник»; заключается в том, что, убив своего дедушку в процессе путешествия во времени, герой делает невозможным сам факт собственного рождения и, как следствие, не может путешествовать во времени.
117
Аменокал — титул выборного лидера племен туарегов.
118
Гринготтс — в серии романов о Гарри Поттере — банк, основанный гоблином Гринготтом, где волшебники хранят свои сбережения.
119
Парадокс Ньюкома — мысленный эксперимент, игра, в которой участвуют предсказатель и игрок, призван продемонстрировать свободу воли и предопределенность действий.
120
Бог из человека (лат.).