— У нас остаются пустовать три дома, а у О'Доннела точно полный аншлаг?
Белла не поняла всей серьезности вопроса, пожала плечиками и кивнула:
— Точно. Иначе, я бы здесь не стояла. Я бы вообще сейчас не стояла! — пошленько захихикал она, — Ну, вы поняли, девочки!
— Поняли, — нахмурив лоб, подтвердила я, — Если ты к нам пожаловала на несколько дней, то нужно заполнить кое-какие бумаги.
Я только разложила перед собой бланки, как входная дверь распахнулась и явила нового гостя из той же серии, которой никто не ждал.
— Добрый день! Полиция Техаса, шериф Шерман к вашим услугам, дамы! — бодрым голосом поприветствовал нас страж правопорядка, при этом он резким движением руки сдернул с себя солнцезащитные очки, просканировал взглядом сначала Джулию, потом меня и, наверное, не обнаружив никаких нарушений, задорно подмигнул.
Я протяжно застонала, а Джулия хохотнула и махнула мужчине рукой:
— Добрый день, Эрнест! Что привело вас к нам в гости? — вежливо поинтересовалась она.
Шерман поправил пряжку на штанах и вразвалочку, разумеется, не забыв выставить вперед свое причинное место, двинулся по направлению к нам, вызывая у меня зубовный скрежет. Джулия широко улыбнулась, сдерживая смешок, а Мирабель, которая стала невольной свидетелей появления Шермана, лишь скептически изогнута бровь. Ее такими кадрами, конечно, не удивишь, но все равно всегда интересно понаблюдать за ними.
— У меня выдалась свободная минутка, преступность, знаешь ли, в нашем городке отсутствует… — выдержал он небольшую паузу и невзначай потер мизинчиком свой жетон, — Поэтому я решил сделать доброе дело и провести техосмотр твоей машины, Мери. Ты же взяла ее напрокат, а старина Освальд, последнее время начал халтурить по мелочам.
— Ты думаешь, с машиной могут возникнуть проблемы? — наигранно испугалась я.
Конечно, я была уверена, что с букашкой все в порядке, я бы даже назвала ее новенькой, только сошедшей с конвейера. Откуда такая убежденность? Да, потому что в этих краях люди не берут напрокат такие крошечные машинки!
— Надо проверить. Твоя безопасность, Мери, превыше всего, — с пафосом выдал Шерман и, наверное, он хотел сделать волевое лицо, упрямо поджав губы, но вместо этого я заметила, как щеточка его усов забавно заходила под носом.
— Э-э-э, спасибо. Очень неожиданно! — прошептала я, сжимая двумя пальцами переносицу. Со стороны это могло выглядеть так, будто я расчувствовалась до слез от проявленной заботы, но на деле этот жест помог мне сдержать приступ хохота.
— Я проверю аптечку, ремни безопасности, двигатель и уровень масла. — с исполненным важности видом принялся перечислять мужчина, я лишь кивала ему головой, соглашаясь. — Ну, и так, по мелочам.
— Я буду тебе очень признательна, Эрнестиньо, — мило пропела я, и, чтобы передать всю трогательность момента, прижала ладошку к груди и склонила голову на бок.
— Зови меня просто Эрни. Может, ты согласишься завтра со мной порыбачить? — после этих слов Шерману можно было смело объявлять фальстарт, ибо он только что попытался забросить удочку, чтобы подсечь рыбоньку раньше времени.
— Прости, Эрни, я бы с радостью, но уже обещала составить компанию папе. Я так редко бываю дома, что не могу отказать отцу в такой малости. — жалостливо протянула я. Немного слукавила, потому что в глубине души подозревала, что папа не стал бы впадать в грусть-тоску, откажись я от участия. Я бы сказала, он даже вздохнул бы с облегчением, поскольку рыбак из меня никудышный.
— Все понимаю, Мери! Не извиняйся! О чем вообще может быть разговор? Родители — наше все! — подмигнул он мне.
Повисла короткая пауза. Я делала вид, что размышляю над его последней фразой, а Шерман, видимо, придумывал, куда бы еще меня пригласить.
— Слушай, Эрнест, если тебе будет не сложно, но посмотри заодно и мою машину, пожалуйста, — встряла Джулия, — Мне кажется, у нее появились какие-то проблемы с двигателем. Раньше она заводилась со звуком «ты-ррр», а теперь стала «ты-ты-ррр».
— Вообще, правильно должно быть «дыр-дыр-дыррр», — с умным видом произнес Шерман, а я закатила глаза, — Хорошо, Джулия, мне не сложно. Я посмотрю и твою машину.
— Спасибо! Это очень мило с твоей стороны, — послала ему теплую улыбку сестренка и направилась к двери, — Пойдем, я провожу тебя и открою машины, пока Мери заполняет документы по нашему новому гостю.
Шерман на долю секунды растерялся, выражение торжества с его лица как ветром сдуло, но Джулия уже проворно распахнула перед его носом дверь и жестом пригласила Шерри на выход. Он натянуто мне улыбнулся, пообещал, что мы обязательно поболтаем позже и, надев очки, направился на улицу.
— Молодой человек, Эрни, минуточку, пожалуйста! — звонким голосом остановила его Мирабель, — Вы не были бы столь любезны проверить на безопасность и мою машинку? Я ее тоже взяла сегодня на прокат у Освальда!
И, честно говоря, никто из присутствующих даже не сомневался, что Эрнестиньо Шерман растечется лужицей в ногах прекрасной Мирабель де Флер, но… Наш отважный страж правопорядка не удосужился даже снять очки, лишь небрежно приспустил их на переносицу и наклонил голову вниз:
— Мадам, — начал он важным тоном.
— Мадемуазель, — чирикнула Белла и сделала вид, что засмущалась.
— Это не имеет значения, мэм. Вы очень невнимательная особа. — строго принялся он отчитывать девушку, — Когда я пришел, представился, а вы меня не услышали. В этом городе я шериф, а не механик, по вашему вопросу следует обратиться к арендодателю или в автомастерскую. Могу оставить несколько адресов.
— Нет, спасибо! — поджав губы, холодно отозвалась Мирабель. К отказам она не привыкла.
— Всего хорошего! — бросил напоследок Шерман и вышел. Джулия поспешила закрыть за ними дверь, но предварительно успела показать мне язык. Точнее, предназначался он Мирабель, но увидела его только я.
— Какой напыщенный болван! — растерянно прошептала девушка, наблюдая за тем, как я переписываю в бланк ее паспортные данные, — Не люблю такой тип мужчин, ничего из себя не представляют, но при этом смеют хамить женщинам.
Я лишь виновато улыбнулась. Клиент всегда прав, даже когда не прав. На мой взгляд, Шерман ей не хамил, да и не обязан он смотреть ничьи машины. Да, что греха таить, мне чертовски понравилось, как он поставил красотку на место!
— Мери, а ты случайно не знаешь, Стэн завтра будет участвовать в этой вашей рыбалке? — тихо уточнила у меня девушка, когда я оформила все необходимые документы.
— Что? Кто? Стэн? — переспросила я и на автомате солгала: — Не-е-ет, он не участвует, терпеть не может это дело! Стэн обычно по субботам сидит в кафе, кушает пончики.
— Пончики? — удивилась Белла, но поверила мне на слово, — А по нему и не скажешь. Пожалуй, я завтра тоже не откажусь от пончиков!
Остаток дня прошел более-менее в спокойной обстановке, и все благодаря тому, что мне удалось увильнуть от повторной встречи с Шерманом. Скажу по секрету, я банально пряталась под столом, пока он нервно стучал пальцами по стойке регистрации и названивал в служебный колокольчик. Джулия, в свою очередь, сообщила мне позже, что с машинами в целом все в порядке.
Собственно, я была ничуть не удивлена, все так, как и предполагалось ранее. Единственное, Шерман посоветовал мне следить за уровнем бензина, чтобы не заглохнуть где-нибудь в дороге, а сестре съездить заправить кондиционер. На этом все.
Ну, а утро, несмотря на то что все было досконально спланировано и подготовлено с вечера, выдалось суматошным. Именно поэтому я никогда не любила эти семейные сборища. Вроде стараешься, готовишься, а все идет не по плану.
Джулия странным образом умудрилась проспать, и когда я разбудила ее, позвонив в дверь, предстала передо мной всклоченной и злой. По ее словам, она не услышала будильник на телефоне, а Питер, эдакий проныра, вообще не стал его заводить с вечера. Мы с папой должны были уехать на его машине с самого утра, но постоянно приезжающие в лагерь туристы отвлекали его по пустякам, желая в самый последний момент взять в аренду лодку. Обычно этими вопросами занимался управляющий, но сегодня, как назло, он проснулся с сильнейшем похмельем, и поэтому безбожно опаздывал на работу.
— Питер! — истошно вопила Джулия, — Какого черта наши вещи до сих пор лежат дома? Я же просила тебя отнести их в машину еще вчера вечером!
— Я думал, они испортятся! — слабо пожал плечами Питер и продолжил неспешно посасывать из трубочки свой апельсиновый фреш, вальяжно облокотившись о балконные перила.
— Это же обычные походные вещи! Сапоги и плащи! С какого перепуга они должны были испортиться в машине? — не унималась Джулия.
— Ну, я же не знаю всех этих ваших деревенских тонкостей, — лениво отмахнулся Пит-Питер и только после того, как допил сок, отправился исполнять приз рассерженной Джулии.
Во время этой трогательной семейной сцены я сидела в гостях у сестры за барной стойкой и наслаждалась чашечкой ароматного кофе. И в отличие от всех остальных пребывала в полной боевой готовности, поскольку у меня никаких походных вещей не имелось, а значит, и не требовалось ничего собирать.
— Не знал он… конечно… — бубнила себе под нос Джулия, судорожно заполняя термосумку продуктами из холодильника. Как мне показалось, она без особого раздумья швыряла в пакет все, что подвернется ей под руку, — Мерси! А ты что? Готова?
Я сделала задумчивое лицо и, неопределенно хмыкнув, кивнула:
— Да, вроде. Тебе помочь? — неохотно предложила я. Попивать кофе с умным видом, безусловно, нравилось мне гораздо больше, но недовольное пыхтение Джулии возымело вверх.
— Ага! — радостно согласилась Джулс, кивая в сторону холодильной сумки, — Ты собирай, а я побегу наверх одеваться!
Что именно нужно было собирать, я так и не поняла, но все же бросила сверху еще парочку ледяных банок пива и закрыла сумку на молнию, решив, что сборы на этой торжественной ноте можно считать завершенными. И чтобы Джулия не успела припахать меня к какому-нибудь новому делу, поспешила отнести продукты в машину. Навстречу мне уже шел бедняга Питер. На полусогнутых ногах теперь в сторону дома он тащил волоком по земле холщовый мешок, который, судя по внешнему виду, выглядел очень тяжелым.