— Но молодой человек был уверен, что система работает, — возразила Элоиза. — Во всяком случае, он нам так сказал, и он в это искренне верил.
— Хотите — тестируйте, — пожал плечами Варфоломей. — А я уже не вижу смысла.
— Я могу свозить часы в Санта-Магдалена и показать там, — неуверенно сказала Элоиза. — Я всё равно собиралась туда в субботу.
Доменика, конечно, может сказать что-то дельное. Но начнётся всякое «а сама куда смотрела», которое уже, прямо сказать, надоело.
— Это был бы неплохой вариант, — согласился Себастьен. — Могу съездить с вами.
— Я подумаю, — кивнула Элоиза.
И тут дверь отворилась, и внутрь стали заходить другие участники совещания.
Первым въехал на коляске Артуро, а за ним, приглядывая, шёл Октавио. Да какой! Элоиза впервые увидела его в костюме и с галстуком, он сразу же стал выглядеть старше лет на пять. И от синяка и ссадин его, между прочим, избавили, не иначе — младшая Доменика заглянула в гости к Бруно, увидела и сжалилась. А к пиджаку был приколот очень знакомого ей вида золотой прямоугольничек.
— Октавио, вас следует поздравить? — спросила она.
— Спасибо, донна Элоиза, да, монсеньор решил, что я поступил правильно, — он и говорил теперь убийственно серьёзно, и смотрел так же.
Монсеньор же поглядывал на это и посмеивался.
Кьяра сначала заглянула — точно ли то место, ждут ли её? Встретила приглашающий взгляд отца Варфоломея и осторожно вошла.
Далее появился Гаэтано, а после него тихой тенью зашла Франческа. Октавио так и впился в неё взглядом, но она как будто вообще его не видела. Подошла к Элоизе и спросила:
— Госпожа де Шатийон, вы знаете, для чего я здесь нужна?
— Предполагаю. Вам нужно будет кое-о-чём узнать.
— Я уже не хочу знать ни о чём, — она опустила взгляд на пол.
— Знать-то нужно, — влез Варфоломей, — а вот что с этим знанием делать — это вы потом решите. Я правильно понимаю, что все заинтересованные здесь? Тогда идёмте, — он встал, открыл дверь в кабинет его преосвященства, кивнул остальным и проследовал туда.
Все прошли за ним — Элоиза, Себастьен и Гаэтано привычным образом, остальные с осторожностью.
Шарль сразу же пригласил всех за кофейный стол — мол, нечего просто так стоять.
— Дамы и господа, отец Варфоломей намекал мне на какую-то удивительную историю, которую, он считает, я должен знать. Также он сказал, что все вы имеете к этой истории некоторое отношение. Он, как зачинщик, нальет вам всем кофе, а вы уж будьте любезны рассказать, что происходит в моём доме.
— Ваше высокопреосвященство, уже ничего не происходит, всё в порядке, — вкрадчиво сказал Гаэтано.
— Тем не менее, я хотел бы услышать историю.
Отец Варфоломей ловко управился с кофемашиной, налил всем кофе (да-да, всем разный, некоторых умело выспрашивал — какой они любят), а потом вышел в приёмную, принёс и положил на стол часы.
— Октавио, ты герой — тебе и рассказывать, — улыбнулся Себастьен.
— Как мне? — встрепенулся герой. — Хорошо, я попробую.
Он начал тихо, отрывисто и без особых деталей — видимо, как приучили отчитываться, так и начал. О том, как поехали помочь Франческе забрать вещи, обнаружили труп, и что было потом — без подробностей о её травмах. Как они с Кьярой помогли Франческе найти часы, и что потом им сказал Артуро. Как он встретил одноклассника и уговорил взять его с собой, и как Джанлука в итоге рассказал ему про часы. И потом повторил монсеньору. И всё, больше сказать нечего.
— Себастьен, у вас замечательные сотрудники, — улыбнулся кардинал. — Итак, вот эти часы, и, судя по всему, они принадлежат госпоже Виньоле из аналитического отдела. Кто-нибудь нашёл доказательства их сверхъестественной природы?
— Нет, не нашёл, — пробурчал Варфоломей. — Нет там ничего, болтовня одна.
— А часы могут использоваться просто как часы? — уточнил Шарль.
Все посмотрели на Артуро.
— Да, ваше высокопреосвященство, — кивнул тот. — Камни ходу не помеха. Они хитро туда вставлены, там под них выемки в механизме. Когда эти часы попали ко мне, камни были не на месте, я потом уже сообразил и это место нашёл, показать?
— Покажите, — Шарль определённо заинтересовался.
Артуро по-деловому взял часы, чем-то вскрыл, достал из кармана лупу и принялся ковыряться в механизме.
— Вот, взгляните. Я поставил их, как надо, — он пододвинул часы ближе к Шарлю и протянул ему лупу.
Элоиза, Себастьен, Гаэтано и Кьяра поднялись, подошли и стали заглядывать через плечи. Им по очереди тоже дали лупу, и каждый смог рассмотреть гнёзда, в которых теперь находились камни.
Франческа смотрела в чашку. А Октавио — на Франческу.
Артуро убедился, что все, кто хотел, всё увидели, и закрыл часы. Подвёл стрелки.
— Теперь работает. Механизм отличный, надолго хватит.
— Госпожа Виньоле, забирайте, — Шарль протянул ей часы.
Франческа вздрогнула и подняла голову.
— Мне? Зачем? Что я буду с ними делать?
— Вероятно, хранить до лучших времён, если вам не хочется ими пользоваться? — отец Варфоломей вложил часы ей в руку. — А если мы вдруг что-нибудь о них узнаем, так ведь, госпожа Элоиза? То мы вам обязательно расскажем.
— Но открывать, видимо, нужно с осторожностью, — Шарль смотрел на неё с интересом.
— Да я вообще их открывать не буду. Положу, где были, и всё, — прошептала Франческа.
— А это уже как захотите, — подмигнул ей Варфоломей.
Кьяра бегом поднялась на второй этаж в офисном крыле и пулей влетела в кабинет аналитиков. Потому что Франчески дома не было, значит, её нужно было взять за руку и отвести на танцы.
И точно, сидит в своём углу, красавица, и никуда не собирается идти. Но дон Бруно сказал — до праздника не отставать от неё и всячески заставлять двигаться. Вот Кьяра и не отставала.
— Франческа, привет. Я тебя дома ждала, не дождалась, пошла за тобой сюда. У нас есть ровно пятнадцать минут! Заканчивай работу, и пошли.
— Нет, я не хочу сегодня идти.
— Во-первых, дон Бруно сказал — нужно. Во-вторых, ты стояла в кадрили в воскресенье?
— Ну, стояла, — Франческа глянула с подозрением. — И что?
— А то, что где на твоё место человека теперь найдёшь? И ты обломишь троих ни в чём не повинных людей. И огорчишь маэстро Фаустино и донну Элу. Она и так чуть не поседела в воскресенье, когда оказалось, что никто ничего не помнит!
— Какие беспардонные манипуляции, — вдруг раздалось у Кьяры из-за спины.
Кьяра обернулась и увидела их новенькую — Клеманс, кажется. Или Клементин? Нет, Клеманс.
— Привет, — кивнула она. — Чего это сразу манипуляции? Ей правда нужно шевелиться, хоть у кого спроси. Кстати, а ты не хочешь на танцы? Я думаю, ещё можно успеть чему-нибудь научиться. Или ты такая же крутая, как донна Эла, раз с ней училась, и сама всё умеешь?
Кьяра сама не поняла, почему её вдруг понесло, вообще-то она со всеми была скромна и вежлива. Ну, кроме тех, кого близко знала, те-то свои. Клеманс, похоже, тоже удивилась.
— А ты… служишь ходячей рекламой этих самых танцев? Или ты здесь бесплатный центр по присмотру и уходу? Или ты просто пришла к нам пол помыть?
— Пол я потом помою, успеется ещё, — если она хотела смутить этим фактом Кьяру, то у неё не получилось. — На танцах круто, и ещё полезно, не веришь мне — спроси донну Элу. А за некоторыми правда нужно присматривать, пока мхом в своём углу не покрылись. Ты из таких?
— Нет, я сама справляюсь со своими делами, — пробормотала Клеманс.
Подхватила сумку и вышла из кабинета.
— Ты чего на неё набросилась? — удивилась Франческа.
— Да я не набросилась, мне просто не понравилось, что она влезла. Она вообще чего тут сидит так долго?
— Да я ей кое-что объясняла по работе, днём не получилось. Она лет пятнадцать нигде вообще не работала, а тут пришлось, и она мало чего помнит, а про нашу специфику вообще пока не очень понимает. Но у неё нет вариантов, поэтому она спрашивает нас и не фыркает.
— Как не работала? Она же как донна Эла, ну, то есть, до фига взрослая? Чего она делала-то?
— Была любящей женой и самой лучшей на свете матерью, — пожала плечами Франческа. — А потом этот проект накрылся, и ей пришлось соображать, кем она может быть ещё.
— В смысле? — встрепенулась Кьяра. — У неё что, все умерли?
— Нет, просто муж ушёл и забрал с собой детей. И выгнал её из дома.
— Вот скотина, — искренне возмутилась Кьяра.
Ну да, Клеманс ведёт себя неприятно, но похоже, что она просто в шоке.
— Типа того, ага. И пока она была за этим самым мужем, то на таких, как мы с тобой, плевала с высокой ветки. Носила крутые платья и бриллианты, не чета тем, что в часах, пешком не ходила — только на крутой машине с водителем, ела в ресторанах, а у детей были няни. А потом муж нашёл кого-то моложе и всё это разом закончилось.
— Тогда ладно, я не буду больше не неё наезжать, — Кьяре даже стало немного не по себе. — Ты вот скажи, как там твоё платье? Шьётся?
— Вообще-то да.
Донне Эле удалось-таки убедить Франческу заказать платье. С каким-то умопомрачительным корсажем на замочках и чем-то там ещё. Франческа три ночи провела в интернет-магазинах, выискивая и заказывая детали отделки. Кьяре очень хотелось посмотреть, что будет в итоге.
— А я сегодня забрала корсет, представляешь? — хихикнула Кьяра. — Он бесподобен. Он розовый и с кружевом. Я сама никогда бы такой не сшила. И я ездила с ним к мастеру, который шьёт твоё платье, и он снимал с меня мерки прямо в корсете! Уже готовы три нижних юбки, смешная рубашечка с малюсенькими рукавчиками и панталоны, представляешь, панталоны! Я не поняла, зачем они, но донна Эла сказала, что под кринолин иначе никак, а то все увидят мои трусы.
— Вот беда-то, — усмехнулась Франческа.
— Ну кому может и не беда, а если уж делать — так хорошо, — возразила Кьяра. — И вообще, поехали завтра за чулками? Донна Эла назвала мне какой-то крутой магазин, где она сама их покупает.
— А может, они через сайт продают? Заказали бы.