Гонроку. Кого это принесло? Кто там?
Зять. Да это я.
Гонроку. Зачем пожаловал?
Зять. Сегодня, как известно, счастливый день, вот я и иду представиться своему тестю.
Гонроку. Что ж, поздравляю! Если дело какое есть, выкладывай.
Зять. Видите, как расфрантился? Для этого пришлось всех знакомых обойти. Но, говорят, вступающий в брак должен знать всякие там правила обхождения. Сделайте милость, просветите меня.
Гонроку. О! Это можно. О них в книгах написано. Пойду посмотрю.
Зять. Уж полагаюсь на вас.
Гонроку [к публике]. Такого молодца, как он, следует проучить. Расскажу ему небылицы всякие. Вот, послушай.
Зять. Да, да, слушаю.
Гонроку. В книге много всяких правил обхождения, но если выбрать самые современные, то суть у них одна: повторяй все следом за тестем. Справишься с этим, — все будет хорошо.
Зять. Так это же проще простого! Значит, что скажет тесть, то мне и повторять за ним?
Гонроку. Вот именно. Наверное, подарки тебе преподнесут, зайди потом, покажешь.
Зять. Говорят, уйму всего приготовили, обязательно принесу показать. Ну, до свиданья. [К публике.] Вот удача! Надо идти скорее. У тестя меня, наверно, ждут не дождутся. Можно войти? Можно?
Слуга. Кто там? Кто это изволит быть?
Зять. Это я, жених. Так и передай господину, тестю моему.
Слуга. Слушаюсь. Господин, ваш почтенный зять изволил прибыть.
Тесть. Проведи его сюда.
Слуг а. Слушаюсь. Соблаговолите пройти сюда.
Зять. А ты слуга, что ли?
Слуг а. Да, слуга.
Тесть. А я вас поджидаю. Благодарю, что не замедлили прибыть. [Зять повторяет его слова.] Слуга, чарки неси.
Зять повторяет. Тесть начинает сердиться, Зять тоже.
Начинается драка. Тесть, избив Зятя, убегает.
Зять хватает Слугу за уши, поворачивает его к себе спиной,
бьет и с криком «А ну, вперед, в бой!» бежит вслед за ним за сцену.
ИГРА СЛЕПЫХ В МЯЧ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Кэнгё60 — в коромо, в ситабакама, в какуэбоси.
Кикуити — в дзукин, в ситабакама.
Ямаока — в коромо, в ситабакама, в какуэбоси.
Дзато61 — в дзукин, в ситабакама.
Слуга—в хамбакама, подвязан узким поясом.
Кэнгё. Я кэнгё из здешних мест. Все мы, кэнгё и дзато, собираемся иногда и развлекаемся игрой в мяч. Сегодня все должны собраться у меня. Кикуити!
Кикуити. Здесь я.
Кэнгё. Когда все соберутся, скажи мне.
Кикуити. Слушаюсь.
Кэнгё. Прикажи там площадку убрать.
Кикуити. Ага.
[Появляются Ямаока и Дзато.]
Я м а о к а. Я местный кэнгё по имени Ямаока. Эй, дзато, все ли вы тут?
Дзато. Все, все тут.
Ямаока. Не пойти ли нам в мяч поиграть?
Дзато. Лучше и не придумаешь.
Ямаока. Тогда пошли, пошли.
Дзато. Идем, идем.
Ямаока. Хорошую забаву мы с вами придумали!
Дзато. Очень хорошую!
Ямаока. Вот мы и пришли. Что ж, попросим пустить нас?
Дзато. Да чего лучше.
Ямаока. Можно войти?
Кикуити. Кто там изволит быть?
Ямаока. Хозяин дома?
Кикуити. Значит, вы прибыли? Так и доложу.
Ямаока. Да передай поскорей, что всей компанией явились.
Кикуити. Слушаюсь. Вся компания изволила явиться.
Кэнгё. Веди их сюда.
Кикуити. Слушаюсь. Извольте проходить.
Ямаока. Хорошо. Пошли, пошли!
Кэнгё. Спасибо, что навестили! Начнем, пожалуй, и в мяч играть.
Ямаока. Конечно.
Кэнгё. Кикуити, мяч неси!
К и к у и т и. Слушаюсь.
Ямаока. Эй, Кикуити, начинай, подавай мяч...
Кикуити. Готово, даю...
Кэнгё. Давай, сюда давай!
Дзато. Давай, давай!
Кикуити. Давай, сюда давай!
Кэнгё. Нет, так дело не пойдет, ведь мяча-то никто из нас не видит. Ага, придумал! Прикрепим к мячу колокольчик, вот тогда это будет игра.
Ямаока. Эх, жаль, раньше не придумали!
Кэнгё. Эй, Кикуити, привязывай к мячу колокольчик.
Кикуити. Слушаюсь, колокольчик привязан.
Кэнгё. Ну, опять начнем с Кикуити.
Кикуити. Слушаюсь, даю!..
Кэнгё. Давай, сюда давай!
Дзато. Давай, давай!
Кикуити. Давай, сюда давай!
Слуга. Я слуга, по делам спешу. Что за чудо? Слепые собрались, ничего не видят, а в мяч играют. Ну и зрелище!
Кэнгё. Сюда, сюда!
Дзато. Давай, давай!
Слуга. Ну и догадливые! К мячу колокольчик прикрепили. Пожалуй, подшучу над ними. (Берет мяч, бегает по сцене и звенит колокольчиком.)
Дзато. Давай, давай! Сюда, сюда!
Слуга бежит к кулисам, звенит колокольчиком, убегает за сцену.
Туда же с криком: «Давай, давай!» убегают слепые.
Санкити КуросаваБОГАЧ ГРОМОВЕРЖЕЦ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Господин, Слуга Таро, Крестьянин.
На сцену выходит Господин.
Господин. Я богач из здешних мест. Но не подумайте, что мне ровня всякие там мелкие боссы и новоиспеченные богачи, которых развелось сейчас немало. Мои владения простираются от вершины вот этой горы на востоке и дальше на запад, до самой реки. Амбары мои ломятся, и чего только в них нет! Тут тебе и рис, и зерно, и каштаны, и пшено, и даже египетский рис. Нет недостатка у меня ни в деньгах, ни в одежде. Каждый год после сбора урожая несколько сот крестьян несут аренду к моим кладовым. Люди болтают, что потому я, мол, так и раздобрел, а мне что до них? Вселенная процветает, и век наш поистине благословенный. Но только на беду, по какой причине — неизвестно, но вот уже несколько месяцев стоит жаркая погода, и дождя не выпало ни капли. Того и гляди, весь урожай сгорит. Правда, меня не касается, по какой причине урожай сгорел и прочее, но вдруг крестьяне аренду не внесут? Вот что беспокоит меня сейчас больше всего. Позову-ка слугу Таро и попробуем придумать что-нибудь. Эй, слуга Таро!
Появляется Слуга Таро
С л у г а Таро. Я здесь.
Господин. Позвал я тебя вот зачем. Эта жара не дает мне покоя. Выйди-ка да посмотри, какая сегодня погода.
Слуга Тар о. Слушаюсь. (Выходит и затем снова появляется.)
Господин. Ну что, посмотрел?
Слуга Таро. Посмотрел.
Господин. Опять ясно?
Слуга Та р о. Ясно.
Го с п о д и н. Ни одного облачка?
Слуга Таро. Ни одного.
Господин. Дождь не собирается?
Слуга Таро. И не думает.
Господин. Хм... Вот беда-то! Вот так, пожалуй, весь урожай сгорит.
Слуга Таро. Непременно сгорит.
Господин. Крестьяне, наверно, горюют?
Слуга Таро. Еще бы! Не знают, что делать.
Господин. Да уж наверно.
Слуга Таро. Недавно добирались, советовались.
Го с п о д и н. Да?.. И о чем же они советовались?
Слуга Таро. Да того и гляди, голод начнется. Вот они и думали, не простите ли вы им оброк в этом году.
Господин. Да... д-да... да в уме ли они?
Слуга Таро. Они говорили, что если аренду не скостите, тогда восстание поднимут.
Господин. Ой-ой-ой! Вот этого я и боялся. Слуга Таро, а не придумаешь ли ты, как мне получить с них аренду?
Слуга Таро. Ах, господин мой, и так у вас ломятся кладовые, да освободите вы крестьян от аренды.
Господин. Замолчи, идиот! Разве моя вина, что дождя нет? Как это можно скостить аренду? Об этом и речи быть не может!
Слуга Таро. У, жадюга...
Господин. Что ты сказал?
Слуга Таро. Нет, я ничего.
Господин. Вот что, любезный. Ты ведь тоже у меня жалованье получаешь, и, если не дашь нужного совета, я тебя уволю.
Слуга Таро. Слушаюсь. М-да... Собственно говоря, я мог бы дать вам один совет.
Господин. Мог бы?
Слуга Таро. Да.
Господин. Что же это за совет?
Слуга Таро. Люди говорят, что вон за той горой, на востоке, живет мудрец, каких еще свет не видел. А что если вам к нему сходить и посоветоваться, как быть в таком случае?
Господин. Хм... Неужели действительно такой мудрый?
Слуга Таро. Говорят, второго такого и не сыщешь. Во всем толк понимает: и как на выборах своих людей провести, чтобы комар носу не подточил, и как быть с этой самой конституцией, что помехой стала, или, скажем, как с профсоюзным движением расправиться, как ввести новый налог. Да что там говорить, — по любому поводу он может дать совет. Сами увидите, какой это мудрец. А что до аренды, то по этому вопросу к нему лучше обращаться утром, до завтрака.
Господин. Пожалуй, так и сделаю. Наверное, к этому мудрецу сам Ёсида из либеральной партии не брезгует за советом обращаться, видать, он для него вроде как штаб. Пожалуй, и я отправлюсь к нему и попрошу, чтобы вразумил меня.
Слуга Таро. Путь добрый, не задерживайтесь, возвращайтесь поскорей! [Господин уходит.] Ну и жадюга мой господин! Пулей вылетел. Этот мудрец надает ему советов... А я тоже, еще другом крестьян называюсь! А все из-за какого-то нищенского жалованья. Эх, и тяжела служба при господах.
Таро уходит. Появляется Господин.
Господин. Ну вот я и сходил за ту гору к подвижнику, как меня учил Таро. А он оказался еще мудрее, чем о нем люди говорили. Конечно, за совет он содрал с меня порядком, но зато, если план удастся, я получу не меньше, чем взял бы с них оброком. А теперь скорее за дело. Эй, слуга Таро!
Появляется Таро.
Слуга Таро. О, быстро вы изволили вернуться! Как дела?
Господин. Все в порядке.
Слуга Таро. И что же он вам посоветовал?
Господин. Во-первых, неси сюда быстрей большую клетку.
Слуга Таро. Клетку, вы говорите?
Господин. Да, да, клетку.
Слуга Таро. Слушаюсь.
Слуга вносит клетку;
Господин, прикрываясь веером, надевает страшную маску.
Слуга Таро. Вот я и принес клетку. (Замечает Господина.) О, ужас! Что это за чудовище? Ай, спасите!
Господин. А-а, слуга Таро!
Слуга Таро. Пощадите меня!
Господин. Я тебя слопаю.
Слуга Таро. О, пощадите! Уж если вы так голодны, так слопайте моего господина, он куда вкуснее меня. Я ведь одним иностранным рисом питаюсь и совсем отощал, а у него еда отборная, вон как его разнесло.