Кёгэн. Японский средневековый фарс — страница 24 из 26

Господин. Эй, слуга Таро, да ведь это же я.

Слуга Таро. О, это вы господин?

Господин. Эх ты, трус, испугался?

Сл у г а Таро. Еще бы не испугаться!

Господин. Эта маска всемогущего бога грома.

Слуга Таро. Бога грома?

Господин. Да, бога грома, который посылает дождь.

Сл у г а Т а р о. А на что она вам?

Господин. А вот на что: я надеваю эту маску, превращаюсь в бога грома и сажусь в эту клетку. (Садится в клетку.) Ну как, похож я на всемогущего бога грома?

Слуга Таро. Как будто самим богом и родились.

Господин. Еще бы! А теперь иди в деревню и поднимай всех на ноги.

Слуга Таро. А как же я их подниму?

Господин. Скажи им, что, мол, бог грома, видя, как страдают крестьяне от засухи, решил спуститься с горы Ояма на землю и послать дождь.

Слуга Таро. Ах вот оно что!

Господин. И еще скажи, что бог грома страсть как не любит жадных людей и, если найдутся такие, кто будет молить о дожде, оставив все свои припасы дома, их тут же поразит небо. Подносить можно все, конечно,— рис, просо, каштаны, картофель. Вот тогда и дождь пойдет.

Слуга Таро. Все это хорошо, а ну как дождь не пойдет?

Господин. Об этом нечего беспокоиться. Можно сказать, что, мол, ночью бог грома разломал клетку и исчез. И дело с концом.

Слуга Таро. Ох, неладное вы затеяли.

Г' о с п о д и н. Нечего мешкать, принимайся за дело.

Слуга Таро. Слушаюсь.

Господин. Подожди минутку. А какой, по-твоему, должен быть голос у бога грома?

Слуга Таро. Хм...

Господин. Вот я сейчас попробую, а ты скажешь свое мнение. (Кричит.) Ну, как?

Слуга Таро. Точь-в-точь как корова мычит.

Господин. Как корова? (Кричит.) А теперь?

Слуга Таро. Будто на собаку похоже.

Господин. На собаку, говоришь? (Кричит.) А теперь?

Слуга Таро. А теперь на свинью.

Господин. На свинью? Смотри ты, какая трудная штука! (Кричит во весь голос.) А теперь?

Слуга Таро. Точь-в-точь как бабы на базаре ругаются.

Господин. Да? Вот это хорошо. А теперь быстрей зови всех.

Слуга Таро. Слушаюсь.

Господин. Подожди минутку. Чего доброго, крестьяне испугаются бога грома и не придут. А если клетку запереть, им не так страшно будет. Запри ее покрепче, повесь снаружи большой замок.

Слуга Таро. Слушаюсь. Такой хорошо будет?

Господин. Хорошо. Смотри ключ не потеряй.

Слуга Таро. Нет, я его к поясу привяжу.

Го с п о д и н. Ну отправляйся.

Слуга Таро. Ждите меня. [К публике.} Эх, страшное дело задумал он. Да за такой обман небо должно тут же покарать его. Не по душе мне это. (Уходит.)

Господин. Кажется, все идет как задумано. Пока поупражняюсь, каким голосом почтенному богу грома кричать. (Кричит.) В горле пересыхает от такого крика. (Кричит.) Не получается, да и только! (Кричит.) Ага, крестьяне идут. Поверили! Ха-ха-ха! Вот оно! А подношений-то сколько несут! Ха-ха-ха! Надо приготовиться...

Появляется Таро.

Слуга Таро. Поселяне, послушайте меня! Вот это и есть всемогущий бог грома. Да не шумите так! Бог грома может, чего доброго, разгневаться. В очередь, в очередь становитесь. А дары сюда складывайте, сюда. Вот они — белоснежный рис, сушеная рыба. А это что? Что-то вонючее. Как это называется? Сгущенное молоко? Ну, если съедобное, сойдет. Можно свиньям на корм. Только без шума давайте, без шума. Поклонились, и с миром. Нечего разглядывать его, долго ли всемогущему богу грома разгневаться? Что, спрашиваешь, будет ли дождь? Хм... Придет время ему, так непременно будет. Эй вы, детвора! Зачем палкой в бога грома тычете? Никак не могут без баловства! А ты, старина, молись не молись, раз дары не принес, все зря. Говоришь, это дар? А что это? Талон на товары? Смотри, чтобы без обмана... Да не толкайтесь же вы! По порядочку, по порядочку. А подношений-то сколько, целая гора! Это что за штука? Вроде по-английски написано: «Made in USA». А это что? Опять по-английски: «Made in USA». А это? Снова английское: «Made in USA». Позвольте, да в какой же стране я нахожусь? Эх, наши земляные орехи куда вкуснее, дай хоть их попробую.

Господин. Эй, слуга Таро!

Слуга Таро. Тише, крестьяне могут услышать! О! Вот она — сивуха!

Господин. Эй, слуга Таро!

Слуга Таро. Тише, вы, крестьяне могут услышать! Вот это да... Сразу на душе повеселело. И вправду, мудрый человек этот подвижник с восточной горы. Да разве страшна нам засуха?

Господин. Эй, слуга Таро!

Слуга Таро. Тише, вы!

Господин. Чего ты мне все тише да тише. Ведь никого же нет. Открой замок.

Слуга Таро. Ах, господин мой, солнце еще высоко, вдруг еще кто-нибудь из крестьян придет! Посидите пока в клетке.

Господин. Ты думаешь? Тогда подай сюда в клетку сивуху.

Слуга Таро. Куда это годится, бог грома — и вдруг пьяный.

Господин. А я не буду напиваться допьяна.

Слуга Таро. Тогда ладно, глотните.

Господин. Попробую. Ого, хороша сивуха-то!

Слуга Таро. Слышите, там кто-то пришел, надевайте маску!

Господин. Надеваю, надеваю.

Слуга Таро. Поселяне! Вот он, бог грома. А дары сюда складывайте. Это что — патока? Барда из-под сакэ, говоришь? Тогда сюда. (Господин кричит.) Что, испугались? Ничего, это всемогущий бог грома изволил испить святого вина за ваше здоровье. Что? Раз за ваше здоровье, значит за дождь. Не извольте беспокоиться, идите с миром.

Господин. Ушли что ли?

Слуга Таро. Ушли.

Господин. Дай мне еще вина.

Слуга Таро. Слушаюсь.

Господин. Эх... Чем жарче светит солнце, тем больше пить хочется, а чем больше пью, тем на душе приятнее. А ведь ловко придумано. И наживусь же я на этой засухе! Только мочи моей нет сидеть в этой маске. Эй, слуга Таро, и ты выпей на здоровье!

Слуга Таро. Да я уже выпил.

Господин. И здорово же я выпил! Больно уж ко сну клонит.

Слуга Таро. Посплю немножко. (Храпит.)

Господин. Да, на славу мы выпили. Пожалуй, и я вздремну.

Появляется Крестьянин.

Крестьянин. Я крестьянин из этой деревни. Сколько уж дней ждем дождя, а его все нет и нет. На небе ни тучки. Почтенный слуга Таро уговаривал, чтобы даров не жалели, и крестьяне все свои припасы принесли, а если теперь дождя не будет — что делать? Пойду к богу грома и еще раз попрошу его хорошенько — глядишь, и пойдет дождик... О, что это такое? Всемогущий бог грома и почтенный слуга Таро — оба спят. Похоже, что от жары с богом грома солнечный удар приключился... Хм... .Да что же это такое?.. Ведь этот бог грома не кто иной, как наш богач, просто он надел маску бога грома. А рядом бутыль из-под вина валяется — напились и заснули. Ах ты, жадюга, жадюга! Какое представление устроил, чтобы выманить подношения! Крестьяне от засухи страдают, а он их обжуливает... Неужели нельзя отомстить ему? Ага, у почтенного слуги Таро на поясе висит ключ. Возьму его... А теперь заберу у бога грома маску. (Уходит. )

Господин. Эх, черт! Вечер наступил, холодно стало. Эй, слуга Таро!

Слуга Таро. Слушаюсь.

Господин. Солнце зашло, холодище-то какое. Открывай клетку.

Слуга Таро. Сейчас открою. Хм... Не пойму.

Господин. Что там у тебя?

Слуга Таро. Да ключ куда-то запропастился.

Го с п о д и н. Что?

Слуга Таро. Ключ, говорю, не знаю где.

Господин. Идиот! Ведь ты же его на пояс повесил.

Слуга Таро. На поясе нет.

Господин. Да как это может быть?

Слуга Таро. И сам не знаю.

Господин. Не могу же я вечно сидеть в клетке! Что же делать?

Появляется Крестьянин в маске.

Крестьянин. Эй, богач!

Господин. О-о!

Слуга Таро. О-о!

Крестьянин. Я бог грома с горы Ояма.

Господин. О!

Крестьянин. Ты богатый и все-таки решил обманывать крестьян. Нет тебе прощения!

Господин. О-о!

Крестьянин. Небо карает тебя — я забираю этот ключ. Это будет тебе наукой.

Господин. Умоляю, помилосердствуйте!

Крестьянин. Какое там милосердие!

Господин. Да ведь без ключа я не выйду из клетки. Смилуйтесь!

Крестьянин. За то, что обманывал крестьян, грабил их, тебе нет спасения.

Господин. О, пожалуйста, все подношения дарю вам, бог грома, только верните ключ.

Крестьянин. Я ведь бог грома, а не Ёсида из либеральной партии и на «сепаратный договор» не пойду.

Господин. Как же мне получить ключ?

Крестьянин. Хм... Вот что. Открой свои амбары и все добро раздай голодающим крестьянам. Тогда верну тебе ключ.

Господин. Но... это...

Крестьянин. Не хочешь?

Господин. Да... это...

Крестьянин. Тогда бог грома возвращается к себе на гору Ояма.

Господин. По... по... подождите! Делать нечего...

Крестьянин. Согласен, что ли?

Господин. Да, согласен.

Крестьянин. Мало того, что ты жаден, ты еще плут и обманщик. Освободи тебя от «чистки»62 да выпусти из клетки, ты, того и гляди, тут же за ремилитаризацию примешься. Сейчас же открой амбары. Эй, слуга Таро! Иди и открывай сразу все амбары!

Слуга Таро. Иду открывать амбары. (Уходит.)

Господин. Вот тебе и кара небесная. Остается мне залиться горькими слезами.

Приходит Таро.

Слуга Таро. Открыл все амбары.

Крестьянин. А крестьяне-то, поди, радуются?

Слуга Таро. Еще как!

Крестьянин. И смеются, наверно?

Слуга Таро. Еще бы!

Крестьянин. Вот как! Вот как!

Крестьянин и Таро смеются.

Господин. А я горькими слезами заливаюсь.

Господин издает громкие вопли, а Крестьянин и Таро смеются,

указывая на него пальцами. Занавес.


КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ КОСТЮМОВ

Б и н а н — головная повязка, концы которой спускаются по обеим сторонам лица.

Б о с и — головной убор (см. ватабоси, какуэбоси, татээбоси, эбоси).

Ватабоси — маленькая мягкая шапочка вроде колпака.

Дзиттоку — короткий плащ, повседневная одежда буддийских монахов, позднее—парадная одежда врачей и художников (см. табл. 1).