С а к ё. Стоит ли? Пойдемте прямо в храм.
У к ё. Что ж, как хотите, пошли. А где же ваш слуга?
С а к ё. Он больным притворился и не пошел, бестия, со мной.
У к ё. Вот как. И моего дома нет. Как же нам быть?
С а к ё. Ничего, я придумал, что делать. Выйдем на дорогу, остановим какого-нибудь прохожего и заставим его нас сопровождать.
У к ё. Что ж, прекрасно.
[Появляется Горожанин]
Горожанин. Почтенная публика! Перед вами житель из пригорода столицы. Сегодня двадцать пятое число, в храме Тэмма-но-мия праздник, надо сходить в Китано, где этот храм. Пойду потихоньку.
С а к ё. Смотрите, вон кто-то идет. Как раз подходящий для нас человек. Он и будет нас сопровождать.
У к ё. Лучше и не придумаешь.
С а к ё. Эй, ты!
Горожанин. Это вы меня?
С а к ё. А то кого же!
Горожанин. Что вам угодно?
С а к ё. Откуда идешь и куда?
Горожанин. Иду в храм в Китано.
С а к ё. Тебя-то нам и нужно. И мы туда же. Пойдешь вместе с нами.
Горожанин. Что вы, что вы! Какой я для вас, самураев, спутник? Я уж лучше один пойду.
С а к ё. Значит, не хочешь с нами идти? (Кладет руку на рукоятку меча.) Ну, а теперь как, тоже не пойдешь?
Горожанин. Ой, что вы! Как не пойти!
С а к ё. Не бойся, я пошутил. Ну, иди, иди.
Горожанин. Слушаюсь, ваша милость.
С а к ё. Господин Укё, что это вы сами меч несете, отдайте ему, пусть он несет.
Укё. И то правда, на, неси его.
Горожанин. Слушаюсь, ваша милость.
Укё. Ну, иди, иди. Да кто же так оружие носит, это тебе не абурадзуцу15. К поясу меч привяжи!
Горожанин. Слушаюсь.
Укё. Что там у тебя гремит? Как ты меч привязал, ведь он по ногам тебя бьет!
Горожанин. Да я не знаю, так, что ли?
Укё. Раз не знаешь, научу. Золотой меч полагается носить, придерживая правой рукой.
Горожанин. Значит, вот так?
Укё. Вот теперь так. Ну, иди, иди.
Горожанин. Долго вы издеваться надо мной будете? Не уйдете от меня, негодяи! (Обнажает меч и набрасывается на самураев.)
Сакё и Укё. Постой, постой! Да в своем ли ты уме?
Горожанин. Думаете, раз я горожанин, так можно надо мной издеваться? Как бы не так, не на такого напали!
Сакё и Укё. Ой, да что ты!
Горожанин. Эй вы, господа даймё, ишь как нахохлились, прямо как петухи. А ну, покажите мне, как петухи дерутся, тогда и меч обратно получите.
Укё. Ты, горожанишка! Да где это видано, чтобы господа даймё петухов изображали?
Горожанин. Что? Не желаете?
Сакё. Господин Укё, видно, ничего не поделаешь, давайте покажем.
Горожанин. А ну, быстрей, быстрей!
Сакё и Укё изображают петушиный бой и кричат по-петушиному.
Горожанин. Ну и потешили, повеселили вы меня. А теперь снимайте ваши балахоны и давайте их сюда.
Укё. Да где это видано, чтобы даймё раздевали!?
Горожанин. Ах, вот как, не хотите раздеваться?
Укё. Снимаем, все с себя снимаем.
Горожанин. А вот теперь, когда вы разделись да скорежились, стали оба похожи на окиягарикобоси16. А ну покажите, как они кувыркаются!
Укё. Да мы не умеем кувыркаться.
Горожанин. Не умеете, так я научу. Смотрите на меня (поет):
Окиягарикобоси, кто в столице вас не знает?
Посмотрите-ка на нас, господин хороший.
Как взглянул — так и кувырк, так и кувырк.
У к ё. А мы не умеем так трясти головой.
Г о р о ж а н и н. Не умеете? Тогда повторяйте за мной (поет):
Окиягарикобоси, кто в столице вас не знает?
Посмотрите-ка на нас, господин хороший.
Как взглянул—так и кувырк, так и кувырк.
Горожанин. Ну и потешили вы меня, уж так потешили! Вот что, самураи, вы, наверное, хотите меч обратно получить.
С а к ё. А как же!
Горожанин. Ах, вы меч хотите? А звезду с неба не хотите?17.
Сакё и Укё. Ты куда? Держи его, держи!
ИЗМЕННИК
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Д а й м ё — в татээбоси, в суо, с коротким мечом.
С л у г а — в хамбакама.
И з м е н н и к — в хамбакама.
Даймё. Перед вами прославленный даймё. Мне стало известно, что среди моих дружинников есть изменник. Позову слугу Таро, прикажу ему схватить предателя. Эй, слуга!
Слуга. Я здесь.
Даймё. Проворен. Позвал я тебя вот по какому делу. Немедленно приведи мне предателя.
Слуга. Ах, господин мой, он один из самых сильных ваших дружинников, голыми руками его не возьмешь.
Даймё. Пожалуй, ты прав. Что ж, не возьмешь живьем, руби ему голову.
Слуга. Слушаюсь. Да боюсь, мой меч не годится для такого дела, дайте мне ваш большой.
Даймё. Бери. Только действуй быстро, бей без промаха.
Слуга. Будет исполнено. [К публике.] Эх, вот задачу-то задал. Ничего не поделаешь, надо идти. Вот я и пришел. Эй, есть ли кто дома?
Изменник. Кому это я понадобился? Голос как будто знакомый. Кто это там? А, слуга Таро...
Слуга. Я самый. Так ты дома...
Изменник. Эх, слуга Таро! Знаю, прогневал я господина и чувствую, что неспроста ты пришел.
Слуга. Да что ты! Наоборот, дружина за тебя горой стоит, все считают, что господин не должен забывать о твоей долгой и верной службе. Все в один голос говорят: отстоим его! Я и пришел тебе посоветовать: иди к реке, налови рыбы и преподнеси ее господину. К тому же сегодня господин тоже на рыбную ловлю выйдет, и дружинники замолвят за тебя словечко. Иди же скорее.
Изменник. О, как ты меня обрадовал! Правда, надо поспешить. И ты иди со мной.
Слуга. Ладно.
Изменник. А я хорошее место заприметил на реке. Рыбы там — полно. Но вот беда, от радости совсем голову потерял, сеть дома забыл.
Слуга. Да к чему она тебе?..
Изменник. И то правда. Ведь я умею рыбу ловить прямо руками. Помоги мне, гони ее в заросли вон с той стороны.
Слуга. Ладно.
Изменник. А я буду с этой гнать.
Слуга [обнажая меч]. Стой! Именем господина! Ни с места!
Изменник. Эх, Таро, Таро! А я твои слова за правду принял, вышел из дома, ничего не подозревая, а ты такое жестокое дело задумал. Разве так поступают? Предупреди ты меня дома, я бы жене и детям слово на прощанье сказал. Разве так поступают? Ну, да что поделаешь, я в твоих руках, руби!
Слуга. Посмотришь, как ты убиваешься, и задумаешься: сегодня тебя, а завтра, может, и меня такая участь ждет. Эх, жизнь наша подневольная!
Изменник. Нечего там раздумывать, руби скорей.
Слуга. Вот что, беги отсюда поскорей.
Изменник. Нет, руби, не раздумывая.
Слуга. Да ты что, разве тебе жизнь не дорога? Беги отсюда.
Изменник. Да ты, кажется, и в самом деле решил...
Слуга. Говорю же тебе!
Изменник. Тогда полагаюсь во всем на тебя.
Слуга. Не медли же.
Изменник. Фу, все равно что из пасти тигра вырвался. Пришел час расстаться со столицей. Схожу последний раз в храм Киёмидзу. [Уходит.]
Слуга. А я поспешу к господину. Ваша милость, дома ли вы?
Даймё. Это ты, слуга? Ну, как? Убил?
Слуга. А как же, убил.
Д а й м ё. Расскажи, как же ты убил его.
Слуга. Дело было так. Вы ведь знаете, он сильный, где мне с ним тягаться, пришлось взять его обманом. Я приврал, будто дружинники все как один сговорились заступиться за него перед вами, господин, и еще будто вы отправляетесь на рыбную ловлю. Посоветовал я ему поспешить к реке, чтобы быть вовремя на месте. «Значит, там, у реки, дружинники и замолвят за меня словечко!», — воскликнул он и, не чуя под собой ног от радости, побежал к реке. Не успел он зайти поглубже, чтобы рыбу загонять, как я выхватил ваш меч и одним взмахом снес ему голову. Ну и меч! С таким мечом не пропадешь.
Д а й м ё. Что, хорош?
Слуга. О, лучше некуда!
Д а й м ё. Ты молодец. Но неужели он так ничего и не сказал перед смертью?
Слуга. Как не сказать. Говорил, никогда, мол, ничего не таили мы друг от друга с тобой, Таро, и вдруг ты задумал убить меня, даже не дав проститься с женой и детьми. Эх, тяжела наша служба, чуть дал промах и конец тебе.
Даймё. А ведь твоя правда... Пожалуй, зря я убил человека, сколько лет служил он мне.
Слуга. Да неужели и вы, ваша милость, так думаете?
Даймё. Я вижу на твоих глазах слезы, пожалуй, было бы лучше его помиловать... Но горюй не горюй, мертвого не воскресишь. Брось плакать, да и мне это не пристало. Лучше прогуляться в Киёмидзу. Иди и ты со мной.
Слуга. Слушаюсь.
Даймё. А видно, я зря погорячился.
Слуга. Уж это верно, ваша милость.
Даймё. Ой, слуга Таро, посмотри-ка туда. Никак нам навстречу сам изменник идет. Беги и узнай, неужели это в самом деле он?
Слуга. Слушаюсь. А не здесь ли перекресток Шести Дорог18? Тут, наверно, блуждает душа бедняги. Пойду посмотрю. [К изменнику.] Послушай, ведь тебя заметил господин. Беги, спасайся!
Изменник. И как это получилось? Решил зайти последний раз в храм и вдруг на тебе! Что ж, на все воля неба. Пропал я.
Слуга. Да что ты! Беги, переоденься и назад, а я ему скажу, что это не ты, а твой дух.
Изменник. Ловко ты придумал!
Слуга. Господин, здесь ли вы? Мне тоже показалось, что это изменник, но не успел я к нему подойти, как он исчез.
Д а й м ё. Значит и правда это его дух.
Изменник [подходит]. Ни в суетный мир не могу вернуться, ни в рай не попаду, блуждаю на перекрестке Шести Дорог.
Слуга. Смотрите, господин, это же дух изменника, теперь все ясно.
И з м е н н и к. Эй, эй!
Слуга. Слышите, изменник нас зовет.
Даймё. Иди и спроси, что ему нужно.
Изменник. Меня прислал сюда ваш прадед. Как хорошо, что мы с вами встретились. Прадед ваш день и ночь несет службу при самом господине Эмма, но вот беда — меча при нем нет, а без меча какая служба. Он и повелел мне навестить вас и получить меч. Извольте отдать его.
Д а й м ё. Эх, будь мы сейчас дома, я бы преподнес