Лабиринты любви — страница 26 из 29

— Ну и как все идет? — спросила Рита, встряхнув плечами, чтобы сбросить напряжение. — Я имею в виду, на самом деле.

У Кит округлились глаза.

— Кто знает? Бун, кажется, движется в обратном направлении, делает что-то свое.

Рита слегка кивнула головой.

— Что имеет определенный смысл, если говорить о Буне из легенды.

— Надеюсь. — Кит насторожилась, услышав возбужденные крики толпы. — Боже, Рита, я действительно боюсь.

— Чего?

Кит пожала плечами.

— Сцены, которая последует за этой… Любой сцены с Буном. Он так выводит меня из душевного равновесия, я так теряюсь, что уже не знаю, что делаю. — Она вынула носовой платок из-за манжеты и вытерла шею. — Хорошо, лучше пусть он не заходит так далеко. Это все, что я могу сказать! А если он…

Ее прервал топот бегущих ног, и она выпрямилась, сделала глубокий вдох, чтобы подготовиться к тому, что услышит. Майк Лопес выскочил из-за угла и остановился. За ним по пятам бежало по крайней мере две дюжины возбужденных людей разного возраста.

— Мисс Роза, мисс Роза, идите быстрее!

— Что такое, Майк? Что случилось?

— Ваш Брат, мисс Роза. Этот вооруженный незнакомец побил…

— Майкл!

При звуках голоса матери мальчик стал играть с большим энтузиазмом.

— Он здорово поколотил вашего Брата, мисс Роза! И это была лучшая драка, которую кто-либо когда-либо видел!

Он энергично кивнул и посмотрел вокруг, ища поддержки и одобрения со стороны прибежавших с ним людей.

— Было лучше, чем на ТВ! — заявил один парень.

— Отлично! — поддержал его второй, и запыхавшийся мужчина средних лет вставил:

— Эти ребята действительно хороши.

Кит не стала больше ждать, она выбежала на улицу и устремилась в ту сторону, где шла драка.

Все происходило перед торговым центром «Куртис». Вокруг стояла шумная толпа зрителей. Ее Брат сидел в пыли, прислонившись к столбу, и тяжело дышал. Она подбежала к нему, увидела кровь на его лице и резко остановилась с криком:

— Боже мой, ты весь в крови!..

Он посмотрел на нее и простонал:

— Не ходи туда, хорошо, Роза? Окажи мне услугу, не ходи туда.

Хорошо, хоть, по крайней мере один человек следует сценарию.

— Я не могу стоять в стороне. Ты мой Брат.

Она опустилась на колени рядом с ним, приподняв низ платья, чтобы не коснуться им его покрытого пылью и кровью лица.

— О Боже! Что этот зверь сделал с тобой?

Ли нахмурился.

— Я ничем не угрожал ему, лишь упрекнул в том, что он вчера после скачек непозволительно вел себя по отношению к тебе. Я считаю, что получил больше, чем ожидал.

Судорожно глотнув воздух, он попытался подняться на ноги. Он действительно был избит? Кит понятия не имела, до какой степени это была правда и до какой степени — игра, пока Ли исподтишка не подмигнул ей. Но это мало успокоило ее: она была зла на Буна.

— Извините, извините, дайте, пожалуйста, пройти… Я доктор. Пропустите меня.

Возбужденная толпа неохотно расступилась перед доктором Престоном. На нем был аккуратный черный костюм с белой рубашкой и узким галстуком. В руках он нес старенький медицинский саквояж, который, как говорили, принадлежал еще первому доктору города.

— Ну и взбучку ты получил! — жизнерадостно проговорил доктор, склонившись над избитым Ли. — Ты сможешь сам-то передвигаться? Хорошо. Тогда пойдем потихоньку в мой кабинет, где нас дожидаются медицинские инструменты с тысяча восемьсот семьдесят шестого года. Это я говорю на тот случай, если кто-нибудь проявит любопытство.

Кит потрепала Брата по руке.

— Да, иди с доктором! — приказала она. — Я скоро зайду посмотреть, как ты.

— Подожди минуточку, Сестра, — Ли — Джеймс схватил ее за руку. — Куда ты собираешься идти?

Кит посмотрела в сторону «Желтой Розы».

— Он там? — требовательным тоном спросила она.

Многочисленные голоса ответили ей:

— Да, еще бы!

— Конечно!

— Будьте уверены!

— Идите к нему, мисс Роза!

— Не ходи туда, — умоляюще проговорил Джеймс, пока его можно было слышать. — Ни одна порядочная женщина не должна этого делать!

Кит расправила плечи и подняла подбородок.

— О, не должна? Тогда смотри!

Чувствуя прилив злой энергии, она не сделала никакой попытки, чтобы сдержать себя. Ей надо было рассчитаться с Буном Таггартом за очень, очень многое, и она не собиралась упустить этот шанс.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Кит открыла створчатые двери и вошла в салун «Желтая Роза». Потребовалось всего несколько секунд, чтобы ее глаза привыкли к тусклому освещению. Потом она увидела его. Он стоял около бара, одной ногой опираясь на латунную перекладину, и подносил ко рту кружку пива.

По набитой народом комнате пронесся возбужденный шепот. Только несколько человек из присутствующих здесь были одеты в костюмы, большинство же являлись простыми зрителями, не принимающими участия в представлении. Кит не удостоила их взглядом. Все свое внимание она сосредоточила на этом типе около бара.

Она проследовала через комнату, арахисовая кожура хрустела у нее под ногами. По сценарию, Кит должна была произнести тираду о его жестокости; по сценарию, она должна была расплакаться; когда же он схватит ее, то, по сценарию, она должна была дать ему пощечину.

Но сейчас, когда настал этот момент, слова вылетели у нее из головы. Поэтому первым заговорил Бун:

— Пусть кто-нибудь скажет этому вашему Брату, что ему пока рано выходить из себя. Пускай сначала молоко на губах обсохнет. — Он поставил кружку на сияющую стойку бара из красного дерева и расправил плечи с ленивой грацией.

— Ах ты, громила! Ты покалечил его!

— Он первый начал.

— Это ложь!

Пронесся общий ропот. Выражение лица у Буна сделалось жестким, и он улыбнулся Розе улыбкой, в которой чувствовалась угроза.

— Если бы это мне сказал мужчина…

— То что бы вы сделали? — Она тяжело дышала, гнев переполнял ее. — Я сказала так потому, что это правда. Вы собираетесь меня избить? Или застрелить?

Она скрестила на груди руки, бросая ему вызов сделать самое худшее, на что способен человек.

— Да, я храбрый, — отпарировал он. — Достаточно храбрый, чтобы усмирить вас.

Прежде чем она поняла, что он делает, он притянул ее к себе, приподнял и поцеловал. Она отбивалась, как могла, упираясь кулаками в его грудь, и бешено колотила его по голеням ногами.

А когда он опустил ее на пол, она развернулась и влепила ему пощечину. Что это была за пощечина — думается, Бун еще долго будет ее вспоминать!

Поднялся страшный шум, который усилился с приходом Шерифа. За Бадом-Джеком следовала толпа, раньше наблюдавшая через окна, а теперь получившая возможность протиснуться внутрь.

Людской поток придавил Кит к Буну. Он повернул ее спиной к толпе, защищая своим телом.

Наклонившись, он прокричал ей на ухо:

— Я пристрелю этого проклятого Шерифа до того, как дам вам выйти за него замуж… или любого другого мужчину!

— Этого нет в сценарии! — прокричала в ответ Кит. Она ударила его сжатыми кулаками в грудь. — Шериф должен был разделаться с тобой, как с паршивой собакой!

Бун взял в руки ее лицо.

— Черт с ним, со сценарием! Сейчас нас вообще никто не слышит. Я думаю, нам лучше выйти из этой давки, пока тебя не помяли.

Запечатлев быстрый поцелуй на ее губах, он поднял ее на руки и стал прокладывать дорогу к выходу. За их спинами раздавался крик Шерифа, призывающего всех к порядку.


Четверг, день пятый.


В четверг в полдень Даб Партридж и двое его сыновей въезжали в город. Они действительно были похожи на бандитов. Покрытые пылью, небритые, плохо одетые, они были вооружены с головы до пят. Привязав своих лошадей около салуна, они вошли внутрь.

Буна нигде не было видно. Позже, когда он встретил их на улице, он едва взглянул на них.

— Что происходит? — пожаловалась Кит Рите, когда они якобы делали покупки у «Куртиса». — Предполагается, что Бун с Партриджами — закадычные друзья, а он в их сторону — ноль внимания.

— И не спрашивай, — проговорила Рита сквозь стиснутые зубы. Она положила моток ленты, которую рассматривала. — Тебе пора. Иди принимай предложение, мисс Роза.

Кит вышла. Бад слонялся около магазина — точно так, как он должен был это делать по сценарию. Шериф Джек сделал предложение, Роза его приняла. Зрители аплодировали. Вся сцена прошла без помех — до последней минуты.

Шериф уехал, а Кит повернулась, чтобы уйти, и тут появился Бун. Этого никто не ожидал. Она мрачно на него посмотрела, царственно вскинула подбородок и попыталась величественно пройти мимо. Бандит встал на ее пути, стаскивая с головы шляпу.

Он без улыбки смотрел ей прямо в глаза.

— То, что я говорил вчера вечером в «Желтой Розе», я говорил серьезно, — произнес он. — Не заставляйте меня доказывать это.

Оставив ее стоять с открытым ртом, он ленивой походкой удалился.

В этот вечер, Четвертого июля, состоялся великолепный фейерверк. Любуясь им, Кит почувствовала, как к горлу подступает ком.

Она понимала, почему молодые люди бегают и разъезжают верхом по улицам, стреляя по мишеням и крича во все горло, и завидовала им.

Вдруг она насторожилась — кто-то наблюдал за ней. Конечно, это был Бун! Облокотившись о привязь, он смотрел на нее, а когда Кит повернулась в его сторону, он притронулся к шляпе в знак приветствия.

— Добрый вечер, мисс Роза. Вы действительно — приятное зрелище!

Его мелодичный, тихий голос обволакивал ее и заставлял трепетать. Она повернулась к нему спиной и без памяти побежала, ища от него укрытия.


Пятница, день шестой.


Танцы, которые состоялись в пятницу, были гвоздем программы. Все загоны для скота старой платной конюшни были переделаны и отданы под танцы, танцевали даже на улицах, но места для всех желающих потанцевать все равно не хватало.

Кит не разделяла всеобщего веселья. Хотя все шло гладко и плавно, это было только кажущееся спокойствие. Шериф Джек становился все мрачнее и мрачнее; Кит все больше и больше приходила в замешательство; а Бун… ну, Бун выглядел все больше и больше довольным собой.