Лаборатория логоса. Языковой эксперимент в авангардном творчестве — страница 73 из 80

'Lynn; if he maundered in misliness, plaining his plight or, played fox and lice, pricking and dropping hips teeth, or wringing his handcuffs for peace, the blind blighter, praying Dieuf and Dumb Nostrums foh thomethinks to eath; if he weapt, while he leapt and guffalled quith a quhimper, made cold blood a blue mundy and no bones without flech, taking kiss, kake or kick with a suck, sigh or simper, a diffle to larn and a dibble to lech; if the fain shinner pegged you to shave his immartial, wee skillmustered shoul with his ooh, hoodoodoo! brooking win that to wiles, woemaid sin he was partial, we don't think, Jones, we'd care to this evening, would you?

Корни этой поэтики восходят еще к «Улиссу». Уже там Джойс был занят разложением слов. Он изобрел чувствительный прибор для выражения своего художественного видения. Во внутренних монологах героев слова начинали смещаться относительно своих традиционных позиций, и на протяжении всего текста автор наделяет слова все новыми и новыми тембрами.

Джеймс Джойс придает словам ассоциации и звучания, которые неведомы стандартному языку. Язык словно перерождается на наших глазах (и ушах), будучи вписанным в сложную сверхвременную и многопространственную композицию. В каждой главе – свой внутренний ритм, пропорционально отвечающий содержанию текста. Слова сжимаются в плотную взрывчатую субстанцию. Они набирают темп полноводных рек, несущих свои воды в океан. Кажется, что писателя не заботит видимый существующий мир, не пропущенный сквозь фильтр философских и лингвистических конструкций, возводимых им. За кулисами известного мира развертывается целая мифология, открывается целое бесконечное пространство. Человек в его текстах становится жертвой странной и неизбежной судьбы.

Языковые конструкции и деконструкции в его текстах взяты из более чем дюжины иностранных языков. Учитывая также все его «родные» языки Британской империи, мертвые и современные (например, голландский и африкаанс в Южной Африке, французский в Канаде и т. д.), можно сказать, что Джойс на их основе создал новый богатейший и мощнейший язык, способный выразить новое ощущение времени и пространства, предлагаемое им. Все, что обычно получают студенты, изучающие иностранные языки, используется им в целях создания этого невероятно тонкого инструмента экспрессии. Даже американский язык, такой динамичный и бурно развивающийся, не остался вне его внимания. Поток сознания, наличествующий в его текстах, сопровождается стремлением пересмотреть нормы традиционного синтаксиса. Построение предложений у него соответствует не аристотелевой, а глубинно-психологической логике; нарушения синтаксического порядка возникают, однако, только там, где этого требуют содержательные мотивы.

Возьмем для примера такое предложение: «This is the wixy old Willingdone picket up the half of the three-foiled hat of lipoleum fromoud of the bluddlefilth». Слово bluddlefilth сразу же навевает некоторые ассоциации. Тут и слово blood, образ капающей крови, и составное слово battlefield. В сцене диалога Джута (Jute) и Матта (Mutt) встречаются слов типа meldundleize (перенесенное в английское звучание сочетание двух прилагательных на немецком языке, цитата из «Тристана и Изольды»). Такое сочетание, как thonthorstrok, содержит в себе корень thor, отсылающий к богу Тору. Или, к примеру, он берет из французского слово constater и превращает его в существительное на английском.

«Новая наука» Джамбаттисты Вико дала Джойсу философский стимул для творчества. Вико, итальянский мыслитель семнадцатого века, ныне возвращен из неизвестности усилиями таких ученых, как Мишле, Ауэрбах и Кроче. Будучи человеком колоссальной учености, Вико рассматривал всю историю человечества с универсалистской точки зрения, опровергал рационализм Декарта, утверждая, что вся история цивилизаций составлена из циклов, из трех основных фаз: эпохи богов, эпохи героев и эпохи человека.

Истоки лингвистической мифологии Джойса восходят именно к идеям Вико о том, что эпоха богов и эпоха героев были поэтическими периодами. Согласно его концепции, до прозаической речи существовала речь ритмическая, рациональному письменному языку предшествовал язык жестов и метафор. Современный ученый – французский иезуит Марсель Жус – недавно опубликовал книгу, в которой описывается подобная теория пан-этнического происхождения языков. Начала языков относятся им к ритмической и жестовой стадии коммуникации, через которую прошли все этносы.

Джойс реализует на практике эту теорию общих для всех языков истоков, создавая многоязычную художественную форму. Сопрягая в едином водовороте различные наречия, Джойс, чьи энциклопедические познания включают множество языков мира, творит на страницах своих текстов альтернативную языковую вселенную. Кто знает: может быть, когда-нибудь мы дорастем до нее в реальном мире? Джойс – величайший мастер формы; его творчество не имеет даже близких аналогов во всей мировой литературе.

Печатается по изданию: Jolas Е. The Revolution

of Language and James Joyce // transition

11 (February 1928). Пер. с англ. B.B. Фещенко.

Декларация: Революция Слова

Устав от рассказов, романов, стихов и пьес, все еще подвластных гегемонии банального слова, монотонного синтаксиса, статичной психологии и описательного натурализма, стремясь утвердить новую точку зрения, мы заявляем, что:


1. РЕВОЛЮЦИЯ, СЛУЧИВШАЯСЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, ЕСТЬ СВЕРИВШИЙСЯ ФАКТ.


2. ВООБРАЖЕНИЕ, ВЗЫСКУЮЩЕЕ МИРА ЧУДЕС, САМОСТОЯТЕЛЬНО И НЕ ДОЛЖНО КОНТРОЛИРОВАТЬСЯ.

(Благоразумие – жирная, уродливая и фригидная тетка… Блейк)


3. ЧИСТАЯ ПОЭЗИЯ – ЛИРИЧЕСКИЙ АБСОЛЮТ. ОНА УСТРЕМЛЕНА К АПРИОРНОЙ РЕАЛЬНОСТИ, НАХОДЯЩЕЙСЯ ТОЛЬКО ВНУТРИ НАС САМИХ.


4. ПОВЕСТВОВАНИЕ – ЭТО НЕ ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ, А ПРОЕКЦИЯ ПРЕОБРАЖЕНИЯ РЕАЛЬНОСТИ.


5. НАЗВАННЫЕ ВЫШЕ ИДЕИ МОГУТ БЫТЬ ПРЕТВОРЕНЫ В ЖИЗНЬ ТОЛЬКО ПОСРЕДСТВОМ РИТМИЧНЫХ «ГАЛЛЮЦИНАЦИЙ СЛОВА». (Рембо)


6. ПИСАТЕЛЮ ДАНО ПРАВО РАЗЛАГАТЬ ПЕРВОМАТЕРИЮ СЛОВ, НАВЯЗАННЫХ ЕМУ УЧЕБНИКАМИ И СЛОВАРЯМИ.

(Дорога избыточности ведет ко дворцу Мудрости… Блейк)


7. ЕМУ ДАНО ПРАВО ИСПОЛЬЗОВАТЬ СЛОВА СОБСТВЕННОГО ИЗОБРЕТЕНИЯ, НЕ ОБРАЩАЯ ВНИМАНИЯ НА БЫТУЮЩИЕ ЗАКОНЫ ГРАММАТИКИ И СИНТАКСИСА.

(Тигры ярости мудрее лошадей учения… Блейк)


8. «ЛИТАНИЯ СЛОВ» ПРИЗНАЕТСЯ САМОСТОЯТЕЛЬНЫМ КОМПОНЕНТОМ ТВОРЧЕСТВА.


9. НАМ ЧУЖДА ПРОПАГАНДА ОБЩЕСТВЕННЫХ ИДЕЙ, ЗА ВЫЧЕТОМ ТЕХ, КОТОРЫЕ ОГРАЖДАЮТ ТВОРЧЕСТВО ОТ КАКОЙ-ЛИБО ИДЕОЛОГИИ.


10. ВРЕМЯ – ЭТО ТИРАНИЯ, КОТОРУЮ НЕОБХОДИМО СВЕРГНУТЬ.


11. ПИСАТЕЛЬ ВЫРАЖАЕТ. ОН НЕ ОБЯЗАН ЧТО-ТО СООБЩАТЬ.


12. РЯДОВОЙ ЧИТАТЕЛЬ ДА СГИНЕТ В ПРЕИСПОДНЕЙ.


– Подписали: Кей Бойл, Уит Бернетт, ХартКрейн, Каресс Кросби. Гарри Кросби, Марта Фолей, Стюарт Гилберт, А. Л. Джиллспай, Ли Хоффман, Юджин Джолас, Эллиот Пол, Дуглас Ригби, Тео Рутра, Роберт Сейдж, Гарольд Дж. Сейлемсон, Лоуренс Вейл.

Печатается по изданию: Jolas Е. Proclamation:

The Revolution of the Word // transition 16/17

(June 1929). Пер. с англ. B.B. Фещенко.

Библиография

Авангардное поведение 1998 – Авангардное поведение. СПб., 1998.

Адорно 2001 – Адорно Т. В. Эстетическая теория / Пер. с нем. М., 2001.

Аверинцев 2001 – Аверинцее С. С. Символ // Литературная энциклопедия терминов и понятий. М., 2001.

Азарова 2008 – Азарова H. М. Две странички Якова Друскина о хлебниковских медведях (Поэтика философского комментария vs. поэтика поэтического текста) // Интерпретация и Авангард: межвузовский сборник научных трудов. Новосибирск, 2008.

Айхенвальд, Барулин 1988 – Айхенвальд А. Ю., Барулин А. Н. К грамматике синтеза форм слова // Синхрония и диахрония в лингвистических исследованиях. Т. 1. М., 1988.

Аксенова http – Аксенова О. Языковая игра как лингвистический эксперимент поэта (Лексика и грамматика в стихах Александра Левина) // http://www.levin.rinet.ru/ABOUT/Aksenoval.html.

Алпатов 2004 – Алпатов В. Лингвистическая теория M. М. Бахтина – В.Н. Волошинова // Русская теория: 1920—1930-е годы. Мат-лы 10-х Лотмановских чтений. М., 2004.

Амирова 2003 – Амирова Т. А. и др. История языкознания: Учеб. пос. для студентов высш. учеб. заведений. М., 2003.

Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике – Англорусский словарь по лингвистике и семиотике. Около 9000 терминов. 2-е изд. М., 2001.

Андреев 1929 – Андреев А. П. Революция языкознания. Яфетическая теория академика Н. Я. Марра. М., 1929.

Андрей Белый и Александр Блок 2001 – Андрей Белый и Александр Блок. Переписка. 1903–1919. М., 2001.

Апресян 1967 – Апресян Ю. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М., 1967.

Аристов 2000 – Аристов В. В. Связь описания в языках физики и поэзии // Языки науки – языки искусства. М., 2000.

Аристов 2004 – Аристов В. Возможности «внутреннего изображения в современной поэзии и поэтике // Поэтика исканий, или поиск поэтики. Мат-лы междунар. конференции-фестиваля „Поэтический язык рубежа XX–XXI веков и современные литературные стратегии“ (Институт русского языка им. В.В.Виноградова РАН. Москва, 16–19 мая 2003 г.). М., 2004.

Аристов 2008 – Аристов В. В. „Доски судьбы“ как порождающая модель в поиске „чи-сло-ва“ // „Доски судьбы“ Велимира Хлебникова. Текст и контексты: Статьи и материалы. М., 2008.

Арутюнова 1987 – Арутюнова Н. Д. Аномалии и язык // Вопросы языкознания. 1987. № 3.

Арутюнова 1998 – Арутюнова Н. Д. Прагматика // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд. М., 1998.

Асеев 1920 – Асеев Н. Язык Хлебникова//Творчество (Владивосток). № 1. 1920.

Ахутин 2001 – Ахутин А. В. Эксперимент // Новая философская энциклопедия: В 4 т. T. IV. М., 2001.