Лакедемонская полития — страница notes из 4

Примечания

1

Публикуется по изданию: Сочинения Ксенофонта в пяти выпусках / пер. Г. А. Янчевецкого. Киев, 1880. Вып. 5: Мелкие статьи. С. 45—64. (В данном издании перевод трактата был опубликован под названием «Лакедемонское государство».) Помещенное перед первой главой Содержание принадлежит переводчику. Наши уточнения перевода вынесены в подстрочные примечания.

2

В действительности у Ксенофонта Спарта названа не самым олигархическим, а одним из самых малолюдных полисов.

3

Правильнее переводить так: «приобщаются к их роду и влиянию».

4

Здесь все же имеются в виду, очевидно, сандалии.

5

См. предыдущее примечание.

6

Здесь имеется в виду «добывание», «придумывание способов добывания».

7

У Ксенофонта говорится об иле — так в Спарте называли отряд молодежи.

8

Речь идет об иренах — спартанцах, достигших 20 лет.

9

Это — дополнение переводчика; в тексте у Ксенофонта не уточняется, что здесь имеются в виду именно афиняне.

10

У Ксенофонта речь идет о тиранах.

11

Имеется в виду борьба за должность геронта.

12

Иными словами, в состязании за должность геронта важнее качества души, а не качества тела.

13

То есть рано утром, перед рассветом.

14

В рукописи Ксенофонта здесь несколько странное словосочетание, которое дословно можно перевести как «предводители войска»; большинство переводчиков относят это к флейтистам и понимают так: «флейтисты, которые обычно идут впереди войска»; Янчевецкий прибегает к более радикальному исправлению рукописного текста и переводит это место как «ремесленники».

15

У Ксенофонта написано «лакедемоняне».