Лаки бессмертный. Гексалогия (СИ) — страница 33 из 150

Мне сказали что вы идете утром в Джорджтаун.

Не возьмете двоих пассажиров?

— Мы собирались лететь на дирижабле, но после этого ужасного происшествия передумали. — вмешалась Патриция. — Надеюсь, что тех негодяев уже поймали, но вдруг у них есть сообщники?

— Билеты вы не покупали, надеюсь?

— Не успели, до закрытия касс.

— Отлично! Билеты и не нужны, будьте моими гостями! Из десяти кают заняты только три, так что каюта люкс-безусловно ваша!

— Вы такой милый, капитан Стабс!

— Без всяких сомнений, прошу вас располагаться, я сейчас подниму стюарда и он поможет вам отнести багаж в каюту!

Пока ждали стюарда, Лаки рассказал о своем путешествии к Красным горам с лордом Хадсоном до самой новой станции железной дороги.

— Патриция ждала меня в городе и я не стал там задерживаться.

— Может быть и к лучшему? У лорда Хадсона возникли проблемы с полицией, говорят.

— Вот как?

— В газетах не писали, но мои друзья рассказывают что в его поместье обнаружили нечто запрещенное к применению по статусам Морелли.

— Что-то терранское?

— Полагаю что так.

— Ничего такого я не видел.

— Лорд Хадсон весьма оригинальный господин и любитель всяких запретных штучек. О, мисс Саймон, я вас уже утомил своей болтовней. Прошу прощения! Где же этот чертов стюард!

Наконец появился сонный стюард и отнес саквояж в каюту. Употребив еще по стопке бренди, в сопровождении капитана «супруги Саймон» добрались до каюты и тут же завалились не раздеваясь, на двуспальную кровать, пахнущую свежайшим бельем.

— Надо бы принять душ…

— У меня на это нет сил… — простонала Патриция. — Надеюсь вы будете джентльменом, «мистер Саймон»?

— Для исполнения супружеского долга и у меня нет сил. — признался Лаки, пряча револьверы под подушку.

— Стабс надежный человек?

— Вполне. Он тебе понравился как мужчина?

Патриция хихикнула, но не ответила и тут же уснула.

Лаки показалось что он только прикрыл глаза, но когда открыл их в иллюминаторы светила утренняя заря, а легкая дрожь говорила о том что машины парохода запущены.

Пятнадцатая глава

Когда он умылся и вышел из каюты на верхнюю палубу, то ощутил уже легкую качку под ногами. Берег Киптауна уплывал в дымке. Свежий ветер дул в лицо, смывая остатки сна.

— Доброго утра, мистер Саймон. Как спалось?

Капитан Стабс с трубкой в зубах спускался по трапу из рулевой рубки.

— Доброго утра. Спалось отлично!

— Чашку кофе?

— Не откажусь.

— Ваша новая супруга еще спит?

— Новая?

— Старую звали Стефани, насколько я помню и она была блондинкой.

— Женщины легко меняют не только имена, но и цвет волос. — улыбнулся Лаки.

Капитан весело расхохотался, обдавая собеседника ароматом трубочного табака.

— У вас изумительно пахучий табак, так и хочется самому закурить.

— «Капитанский»-самый лучший в Джорджтауне! Могу подарить запасную трубку.

— Спасибо, не надо. Никогда не курил.

— Тогда и не следует начинать.

Стюард принес по чашке горячего кофе.

— Начинать день чашкой кофе, значит что дальше будет только замечательное продолжение.

— Кто так сказал?

— Сам придумал. — признался Лаки.

— Вы в душе не только бандит, но и поэт, друг мой!

— Почему же бандит?

— Полиция ищет в Киптауне женщину и мужчину в синей форме, что носят экипажи дирижаблей.

— Мы не носим форму, вы же заметили?

— Верно, но описание соответствует вашему.

— Вы же ничего не сообщили полиции про ваши подозрения?

— Зачем?

Капитан допил кофе и улыбнулся Лаки.

— Мне очень интересно узнать вашу подлинную историю, как вы превратились в «исчадья декабря» и прочее.

— Выйдет очень длинная история.

— Времени до Джорджтауна у нас много. Трое суток. Да, кстати, а зачем вам туда возвращаться?

— У меня не было такого намерения. Я хотел бы добраться до острова Виктории и покинуть планету. Ваш вечный декабрь меня уже достал!

— «Достал»? Емкое слово. Надо его запомнить. Вы терране спешите жить. Кстати, декабрь уже закончился. Уже как пять дней идет январь.

— Первая отличная новость! Но учтите, капитан, я не терранин. Моя родина в другом месте.

— Вот как? Очень интересно! Составите мне компанию на завтраке?

В каюте капитана был накрыт завтрак на троих.

— Вы кого-то ждете, капитан?

— Вашу спутницу, конечно.

— Я думаю она предпочтет сон завтраку.

— Мой отец говорил, что хороший сон важнее хорошего ужина.

Лаки коротко рассказал про свой конфликт с министром Лендером, про то как они со Стефанией попали в лапы террористов-анархистов под командой потомка эльфов, про то как им удалось бежать на юг под чужими именами, про то как Стефани похитил лорд Хадсон, а Лаки удалось бежать в горы и блуждая там, найти контакт с неуловимыми эльфами, которые и помогли ему выйти к обитаемым землям. Про корабль и свое бессмертие Лаки, понятное дело, умолчал.

Выслушав между омлетом и бифштексами сокращенный вариант подлинной истории странствий Лаки, капитан набил трубку свежим табаком.

— Звучит очень неправдоподобно, но очень захватывающе. Пожалуй что я напишу об этом книгу, поменяв имена и названия местностей!

— Вы еще и пишете?!

— Пишу, пока что в стол. Но вскоре наберусь смелости и принесу все издателю, когда летом доберусь до Лондон-Сити. К тому времени вы будете далеко. На Терре или на Цирцее.

— Если вы мне не поможете, то вряд ли.

— Друг мой, вы не террорист, вы жертва обстоятельств и я вам с радостью помогу. Наберитесь терпения. Из Джорджтауна корабль идет на архипелаг Свенсона за копрой и мраморным деревом. Оттуда до острова Виктории по прямой всего тысяча миль.

В тех широтах сейчас бушуют шторма, но дойти вполне возможно.

Залегендируем выход из строя главной машины. Корабль течениями унесло к острову Виктории — что в том странного? Связь в тех широтах неустойчивая.

— А что скажут люди из экипажа?

— Я их подбирал лично. Небольшая сумма их расположит в вашу пользу.

— А у вас не будет неприятностей?

— С чего бы то? Я спасал корабль, а то что двое пассажиров на шлюпке уплыли к острову — в том моей вины нет.

— В имперском банке Лондон-Сити на моем счету почти ровно сто тысяч фунтов. Они будут ваши. Я могу написать расписку хоть сейчас.

— В этом нет необходимости. Всему свое время.

Просто отдыхайте. До архипелага путь предстоит долгий.

— И ваша команда будет держать язык за зубами?

— Я в них уверен как в себе самом.

Вернувшись в каюту, Лаки обнаружил Патрицию с мокрыми волосами, завернувшуюся в простыню. Она сидела на кровати и перебирала снаряжение то что вытрясла из его ранца. При появлении Лаки она подпрыгнула на кровати и закуталась еще сильнее в простыню.

— Ты меня напугал!

— Извини. Хорошо выспалась?

— Замечательно. Когда завтрак? Я голодная как зверь!

— Искала продукты в моем ранце?

— Ха-ха!

На обеде в кают — компании капитан представил Лаки и его спутницу другим пассажирам. К обеду Лаки получил от капитана из его гардероба почти новый костюм и чистую сорочку, потому выглядел вполне респектабельно. В своем пыльном, провинциальном платье Патриция рядом с ним выглядела бедной родственницей.

За столом сидели: священник, отец Реддинг, худощавый, лысоватый, и слащавый в обхождении господин, господин Морвел, печальный, желчный банкир с супругой, раскормленной до размеров призовой свиноматки, правда, свиноматки не носят платья с кружевами где нужно и где не нужно. Их худющая дочка тоже обильно утонувшая в кружевах, напоминала заморенного голодом узника каторжной тюрьмы, по недоразумения одетого в женское платье. Еще один джентльмен опоздал к столу и пространно стал извинятся: высокий, плотного телосложения, в элегантном костюме и с вызывающе крупными перстнями на пальцах. Даже на шейном платке красовалась брошь с бриллиантом.

— Баронет Барфорд, честь имею! Мой растяпа секретарь виноват в моем опоздании. В наказание обойдется сэндвичем.

Дочка банкира опечалилась и уставилась на Лаки своими коровьими влажными глазами.

Печаль ее испарилась как только на стол подали печеную телятину и петуха в белом вине. Аппетит у дочки был не хуже чем у мамаши. Куда только влезало.

Священник прочел молитву и битва за лучшие куски началась. Когда с мясом было покончено, подали суп из креветок и начались разговоры.

— Мистер Саймон тоже плывет до Джорджтауна? — поинтересовалась толстушка Морвел.

— Мы с Патрицией решили немного попутешествовать. Она недавно получила небольшое наследство от умершей тетушки.

Патриция изобразила гримаску, что мол наследство есть, но уж больно мизерное-только на путешествие по морю хватит.

— Не лучшее вложение денег, смею вам вам заметить! — вмешался банкир. лучше приобрести акции растущей компании, железнодорожной или воздухоплавательской. Помяните мое слово — через пару лет ваши вложения удвоятся!

— Самое лучшее вложение — прикупить несколько акров на архипелаге Свенсона! — возразил баронет Барфорд. — Я купил одну живописную гору пять лет назад и теперь там открыли запасы какой-то металлической дряни. Деньги текут рекой!

— Так вы плывете на свой рудник посмотреть?

— Еще чего! Я выйду в Джорджтауне. Кстати, мистер Саймон, вы не прихватили свежие утренние газеты? Чем кончилось то дело с угнанным дирижаблем?!

— Газет, увы, не прихватил, но слышал что все благополучно завершилось. Никто не пострадал. Негодяи арестованы и отправлены за решетку.

— Боже мой, до чего мы дожили! До пиратства в воздухе! Вот они новые времена! — провозгласил священник и все дружно закивали.

После обеда Лаки вышел погулять на палубу, благо места для этого хватало. Центр палубы парохода занимали наглухо задраенные отверстия трюмов. Все было чисто выметено и высыто. Корабль содержался в идеальном порядке.

Лаки поднялся на полубак мимо матросов занятых покраской каких-то громоздких барабанов и облокотился на поручень.