Лакомые кусочки — страница 56 из 75

— Убили?..

— Твоего Па. В тот день, — кивнула знахарка. — Возможно, это я своей злой волей отправила его под колеса экипажа.

— Да? — Лига изумленно заморгала. — Но что дурного он вам сделал?

— Вот-вот, и я так подумала, после того как он в третий раз пришел ко мне и попросил средство, чтобы избавиться от младенца во чреве. Лонгфилд хорошо заплатил мне, настоящим серебром, и вскорости я могла ожидать, что он придет снова — останавливаться-то он не собирался! Если раз в несколько лун этот человек будет расплачиваться серебряными монетами, моя жизнь пойдет на лад, подумала я, то есть… Поверь, Лига Лонгфилд, я старалась так думать, заставляла себя. Я ведь была тогда почти нищей, а нищенке только так и пристало мыслить, если все, что ее волнует — как бы дотянуть до завтрака и раздобыть еще одно одеяло, чтобы пережить зиму.

— Я понимаю вас, Энни, — вздохнула Лига. — У меня тоже были такие времена.

— Но потом я подумала: раз в несколько лун? И… Видишь ли, я — безродная сирота, и часто имела дело с мужчинами, которые брали от меня то, что им было нужно, не спрашивая моего разрешения. И все же сироты — люди особенные. Для нас родители — это вроде как звезды в небе, загадочные и далекие, до которых никогда не дотянуться рукой. Представь себе, мы мечтаем о родителях, а вокруг полно счастливчиков, у которых они есть. Да, твоя мать умерла и оставила тебя на попечение отца, но хотя бы один из родителей у тебя остался, понимаешь? И вот он, этот отец, позволил себе использовать родную дочь таким образом! Детка, это самое страшное унижение на свете! Это даже хуже, чем жить круглой сиротой, гораздо хуже. Он лишил тебя права познать саму себя, познать, как все должно быть на самом деле…

Для Лиги все это было слишком: злое лицо ведьмы, похожее на засохшее печеное яблоко, блестящие глаза. Ею овладело смятение. Разве ей не хотелось, чтобы какая-нибудь другая женщина узнала о ее горе, выслушала, поняла и разделила с ней боль? Однако, видя перед собой искаженные гневом черты Энни, Лига ощущала лишь ужас и стыд от того, что вдова — что кто-то вообще — увидел то, что не предназначалось чужим глазам. Трепеща от страха, она поняла, что ослушалась отца, совершила самую тяжкую провинность. Он шагнул к ней из мрака лет, грозно хмуря брови, готовый осыпать ее грязной бранью. Лиге вдруг стало нечем дышать и…

— В такие ночи он всегда называл меня ее именем, — торопливо заговорила она, не давая Энни продолжить. — Он делал это почти во сне… или когда был пьян… — Осознание той грязи, которая с ней происходила, заставило ее умолкнуть. Роняя слезы в промокшую на коленях юбку, Лига замерла, слушая шепот воспоминаний, вкрадчиво льющийся ей в уши.

Морщинистая рука Энни взяла ее за подбородок, чуть приподняла лицо.

— Может, твой отец и напивался, Лига Коттинг, урожденная Лонгфилд, но мозги он не пропил, и никогда — слышишь, никогда! — не путал тебя с твоей матерью. Он знал, что делает, от первого прикосновения и до того мига, когда изливал свое семя! Кого ты хочешь обмануть?

— Я напрашивалась на это, — одними губами произнесла Лига. — Он сам говорил, что я напрашивалась — своей манерой двигаться, стоять, наклоняться, своей фигурой. Иногда я думаю, что Па прав…

— Ни одна девушка не напрашивается на насилие со стороны отца. Запомни это!

— Я была глупой…

Энни взяла голову Лиги в свои ладони и пристально посмотрела на нее:

— Девочка моя, все мы глупые. Но это не может служить извинением для мужчины.

И когда поток оправданий для отца иссяк — когда Лига поняла, какую мерзость сотворял над ней Па, раз за разом, от младенца к младенцу, когда узрела в ночи глупую молоденькую девчонку и подонка отца, — страшная голая правда обрушилась на нее, словно крыша избушки, фундамент которой слишком перекосило. Лига съежилась, сжалась в комок, насколько могла, и пока изъеденные червями балки и гнилая солома рушились на нее сверху в клубах пыли, она рыдала в объятиях маленькой старушки, исторгая гнев и горе.


Лига и Бранза вместе с Эддой поселились в доме вдовы Байвелл. Госпожа Энни ссудила их деньгами (добрая знахарка хотела помочь безвозмездно, однако Лига настояла, что обязательно все вернет, как только позволят доходы), на которые женщины обставили комнату на первом этаже. Изначально она должна была служить столовой для гостей, но гости никогда не переступали порог этого дома, и теперь три белошвейки Коттинг превратили ее в рабочую мастерскую, а на большом столе прекрасно разместились иголки, ножницы и другие принадлежности. Мастерицы начали со скромных салфеток, скатертей и детских рубашечек, которыми торговали на рынке, затем постепенно перешли на женское белье и платья. Роль первых заказчиц досталась Тодде и госпоже Энни, которые с удовольствием щеголяли новенькими нарядами.

— Где ты научилась так класть стежки? — вопрос задал не кто иной, как Сьюки Тейлор. Озабоченно хмуря лоб, она провела кончиком пальца по изящному орнаменту из листьев, окаймляющему тонкую льняную скатерть.

— Да там, у себя в глубинке, — пожала плечами Лига. Перед глазами встала мать Сьюки, какой она помнила ее в своем райском мире — улыбающаяся, доброжелательная.

— Очень красиво, хотя и необычно. Сколько, говоришь, стоит эта скатерть?

Поскольку женщины из семьи Коттинг были хороши лицом и ладно сложены, прилежны в работе, гостили в богатом доме и водили дружбу с Рамстронгами, жительницы Сент-Олафредс сочли возможным покупать их товар и даже изредка обмениваться любезностями возле рыночного прилавка или в доме, если заглядывали к Энни за каким-нибудь снадобьем.

Притираясь к реальному миру, Лига, Бранза и Эдда нашли в Энни Байвелл самую лучшую компаньонку, о какой только могли мечтать. В свою очередь, появление в особняке матери и двух дочерей побудило вдову к регулярным вылазкам в город, в который она носа не высовывала с тех пор, как разбогатела, а затем лишилась компании Коллаби Дота. Сообща все четверо сумели взяться за то, на что не решались поодиночке. Женщины помогали друг дружке узнать мир, придумывали, как лучше преодолеть препятствия, если, конечно, это не требовало от них слишком большой смелости.

Когда они освоились, дела пошли в гору. Поскольку Эдда провела в настоящем мире целый год, она уже почти не ошибалась в суждениях, не принимала поспешных решений, которые могли бы обернуться для нее неприятностями. Лига, однако, очень долго была оторвана от реальной жизни, да и Бранза порой забывала, что находится не в райском месте, поэтому, случалось, по меркам Сент-Олафредс обе вели себя странно. Бранза здоровалась с каждым встречным-поперечным и расстраивалась, если люди укоризненно качали головой, непонимающе смотрели на нее или вовсе отворачивались. Она также не понимала, зачем во дворах держат цепных псов; несколько раз злобные собаки сильно напугали ее, а однажды чуть не покусали.

Самое серьезное недоразумение произошло, когда Эдда и Бранза, возвращаясь домой с рынка, в переулке за площадью наткнулись на Вивиуса Стрэпа, который стоял возле вонючих конюшен и стегал кнутом одного из своих ослов — дряхлое полуживое существо. Бранза набросилась на Стрэпа и попыталась выхватить у него кнут. Эдде понадобилась вся ее сила, чтобы оторвать сестру и увести прочь, а Стрэп еще долго бранился им вслед, обзывая досужими коровами, ведьмами и старыми девами.

— Как он смеет так обращаться с животным? — всхлипывала Бранза.

— Молчи! Ни слова, пока мы не убрались отсюда подальше! — Эдда шипела так сердито, что у Бранзы от удивления высохли слезы.

Младшая сестра решительно потащила старшую вверх по склону, по пути натянуто улыбнувшись полузнакомой соседке, которая остановилась с заинтересованным видом и непременно принялась бы расспрашивать девушек, если бы те решительно не прошагали мимо.

— Эдда, ты очень изменилась! — дрожащим голосом промолвила Бранза, когда они свернули на улицу, где стоял дом госпожи Энни. По счастью, людей вокруг не было, и лишь канарейка Лары Китченер вдохновенно распевала в окне песню своего маленького запертого в клетке сердечка.

— Зато ты — ни капельки! — буркнула Эдда и отпустила руку сестры. — Бранза, пойми, так нельзя! Ты делаешь себе только хуже. Здесь все по-другому, и вести себя нужно соответственно.

— Бедный заморенный голодом ослик! Ты видела, как понуро он стоял? Наверняка и сейчас еще стоит, — не унималась Бранза. — Этот негодяй совсем не кормит его, а потом еще и бьет за то, что у бедного животного нет сил.

Эдда открыла дверь.

— Из-за того, что ты встряла, ослу достанется вдвое больше побоев. Об этом ты не подумала? Хозяину ты помешать не сумела, а животному от твоей доброты только больнее.

— Не могла же я просто пройти! — Бранза отступила вбок, пропуская Эдду, та закрыла за собой дверь.

— Почему не могла? Стрэп правильно сказал: это его осел, и он имеет право делать с ним что угодно.

— Кто дал ему такое право? — Возмущенная несправедливостью, Бранза опять разрыдалась. — Кто позволил ему бить и обижать живое существо? Те, кто дал ему это право, такие же злодеи, как он!

— Тихо ты! Ничего тут не поделаешь. — Рассерженная Эдда обняла сестру, которая была выше ростом и выглядела намного старше, да к тому же не хотела замечать очевидных вещей. — Бранза, прежде чем кричать, нужно подумать, что можно и чего нельзя. Здесь совсем не так, как дома. Там все складывалось в согласии с нашими мечтами, а в этом мире мы не одни, у других людей тоже есть свои желания, поэтому нам следует чуть-чуть потесниться.

— Но у других желания неправильные и жестокие!

— Не всегда, сестричка. И даже если это так, то пара девушек вряд ли в силах что-то исправить — остается только огорчаться и идти своей дорогой. Пойми, ты больше не можешь приводить все в порядок, как привыкла, не можешь потихоньку хоронить карликов и держать все в секрете.

— Что стряслось? — На шум из мастерской вышла Лига. — Эдда, в чем дело?

— Бранза, давай мне свою корзинку и ступай с мамой. Я уберу припасы в кладовку и принесу разведенного вина, чтобы немного успокоиться.