Лангольеры — страница 67 из 73

— Я не думаю. Без запаха жертвы они не нападут. Я действительно думаю, что в этом все дело.

— Но ты не уверен…

— Нет. Не уверен.

— Куда ты собираешься ехать?

— Сначала домой. За женой.

— Дэвид…

— Ладно: Проверить… Убедиться…

— Эти твари могут быть везде, Дэвид. Они могут напасть на тебя, как только ты выйдешь из машины.

— Если это случится — "скаут" твой. Я только прошу, чтобы ты позаботился о Билли как и сколько можешь.

Олли допил пиво и бросил банку в охладитель, где она со звоном упала на гору других пустых банок. Рукоять револьвера, который ему дала Аманда, торчала у него из кармана.

— Значит, на юг? — спросил он, глядя мне в глаза.

— Да, видимо, — сказал я. — Надо ехать в сторону юга и пытаться выбраться из тумана. Изо всех сил пытаться.

— У тебя много бензина?

— Почти полный бак.

— Тебе не приходило в голову, что выбраться, возможно, в принципе невозможно? Что, если это самое, с чем они там экспериментировали в "Проекте Стрела", перетянуло весь наш район в другое измерение с такой же легкостью, как люди выворачивают наизнанку носок?

— Приходило, — ответил я. — Но единственная альтернатива этому плану — сидеть и ждать, кого миссис Кармоди выберет на почетную роль.

— Ты думаешь отправиться сегодня?

— Нет, сейчас уже поздно, а эти твари как раз ночью становятся наиболее активными. Я думал отправиться завтра утром, спозаранку.

— А кого ты хочешь взять?

— Тебя, Билли, Хэтти Терман, Аманду Дамфрис. Этого старика Корнелла и миссис Репплер. Может быть, Бада Брауна тоже. Это уже восемь, но Билли может сесть к кому-нибудь на колени, и мы немного потеснимся.

Олли ненадолго задумался.

— Хорошо, — сказал он наконец. — Давай попробуем. Ты с кем-нибудь уже говорил?

— Нет.

— Я советую тебе никому пока ничего не говорить. Часов до четырех утра. Я приготовлю пакеты с продуктами под прилавком кассы, ближайшей к выходу. Если нам повезет, сможем выскользнуть еще до того, как кто-нибудь что-то заметит. — Взгляд Олли снова скользнул в сторону миссис Кармоди. — Если она обо всем узнает, то может попытаться помешать нам.

— Ты так думаешь?

Олли взял еще одну банку пива.

— Да, я в этом уверен.

Вторая половина дня — вчерашнего дня — прошла для меня словно в замедленной киносъемке. Подползла темнота, снова превращая молочно-белый туман в грязно-желтый, и к половине девятого мир, оставшийся снаружи, медленно растворился в черноте. Вернулись розовые твари. Бросаясь на окна и подхватывая розовых, вернулись твари-птицы. Что-то изредка рыкало в темноте, и один раз, незадолго до полуночи, раздалось долгое протяжное "аааррууууу…". Люди обратили свои взоры к черным стеклам с испугом и ожиданием на лицах. Наверное, примерно такой звук издает самец-крокодил на болоте.

Все шло примерно так, как и предсказывал Миллер. К началу новых суток миссис Кармоди заполучила еще с полдюжины душ. Среди них оказался мясник мистер Маквей.

Миссис Кармоди расходилась все сильнее. Казалось, сон ей совсем не нужен. Ее проповедь — сплошной поток ужасов из Доре, Босха и Джонатана Эдвардса — продолжалась и продолжалась, неуклонно приближаясь к какому-то зловещему финалу. Ее сторонники что-то бормотали вслед за ней и раскачивались взад-вперед, как "истинно верующие" на сходке. Пустые глаза лихорадочно блестели. Они полностью попали под чары миссис Кармоди. Около трех утра (проповедь все продолжалась, и те, кого она не интересовала, ушли в дальний конец магазина, чтобы там попытаться хоть немного поспать) я увидел, как Олли положил пакет с продуктами на полку под прилавком ближайшей к выходу кассы. Через полчаса он добавил туда еще один пакет. Похоже, кроме меня, его действий никто не заметил. Билли, Аманда и миссис Терман спали, прижавшись друг к другу, у опустошенной секции колбас. Я присоединился к ним и погрузился в тревожную дремоту.

В 4.15 меня разбудил Олли. Рядом с ним стоял Корнелл, и глаза его блестели за стеклами очков.

— Время, Дэвид, — сказал Олли.

Я почувствовал, как в животе у меня нервно закололо, но это быстро прошло. Я разбудил Аманду.

Ее зеленые глаза взглянули в мои.

— Дэвид?

— Мы хотим сделать попытку выбраться отсюда. Ты пойдешь с нами?

— О чем ты говоришь?

Я начал было объяснять, но потом разбудил миссис Терман, чтобы мне не пришлось дважды повторять одно и то же.

— Эта твоя теория насчет запахов, — спросила Аманда, — пока просто догадка?

— Да.

— Впрочем, это для меня не имеет значения, — сказала Хэтти. Лицо ее стало бледным, и, несмотря на то, что ей удалось поспать, под глазами темнели большие пятна. — Я готова на все, лишь бы только снова увидеть солнце.

"Лишь бы только снова увидеть солнце". Я вздрогнул. Она почти угадала суть моих собственных страхов, то чувство почти полной обреченности, что охватило меня, когда я увидел, как щупальца выволокли Норма через загрузочную дверь. Сквозь туман солнце казалось тогда маленькой серебряной монеткой, словно бы мы были на Венере.

Страх на самом вызывали не чудовища, подстерегающие нас в тумане. Мой удар ломиком доказал, что они — не бессмертные монстры из книг Лавкрафта, а всего лишь обычные уязвимые существа. Дело было в самом тумане, который отбирал силу и лишал остатков воли.

"Лишь бы только снова увидеть солнце". Хэтти права. Одно это стоит того, чтобы пройти через ад.

Я улыбнулся Хэтти, и она неуверенно улыбнулась в ответ.

— Да, — сказала Аманда. — Я тоже.

Я начал осторожно будить Билли.

— Я с вами, — коротко ответила миссис Репплер. Мы собрались у мясного прилавка. Все, кроме Бада Брауна. Он поблагодарил нас за предложение, но отказался, сославшись на то, что не может оставить магазин без присмотра, потом добавил, на удивление мягким голосом, что не осуждает Олли за его уход.

От белых эмалированных ящиков начало тянуть неприятным сладковатым запахом, напомнившим мне тот случай, когда во время нашей недельной поездки на мыс у нас в доме испортился морозильник. Возможно, именно этот запах протухающего мяса и погнал мистера Маквея в команду миссис Кармоди.

— …искупление! — продолжала она свою проповедь. — Сейчас нам следует подумать об искуплении! Бог покарал нас! Мы наказаны за то, что пытались проникнуть в секреты, запрещенные Богом наших предков! Мы видим отвратительные кошмары! Когда все это закончится? Что остановит это?

— Искупление! — орал старый добрый Майрон Ляфлер.

— Искупление… Искупление… — неуверенно шептали остальные.

— Я хочу услышать, что вы действительно верите в это! — вскричала миссис Кармоди. Вены у нее на шее вздулись, словно канаты. Голос ее сел, охрип, но все еще сохранял властную силу, и я подумал, что силу эту дал ей именно туман. Силу и способность затуманивать людям голову. Туман, отобравший у всех нас силу солнца. До этого она оставалась всего лишь несколько эксцентричной старой женщиной с антикварным магазином в городе, где полно антикварных магазинов.

— ИСКУПЛЕНИЕ! — закричали они все хором.

— Искупление, да! — лихорадочно кричала миссис Кармоди. — Искупление разметет туман! Искупление сметет этих чудовищных монстров! Искупление снимет завесу тумана с наших глаз и позволит увидеть! — голос ее стал чуть тише. — А что по Библии есть искупление? Каково единственное средство, снимающее грех в глазах и разуме Всевышнего?

— Кровь.

На этот раз меня всего пробрала дрожь: еще немного, и у меня, наверное, зашевелились бы волосы. Это слово произнес мистер Маквей. Мясник мистер Маквей, который резал мясо в Бриджтоне еще в ту пору, когда я был ребенком. Мистер Маквей, принимающий заказы и режущий мясо в своем запачканном белом халате. Мистер Маквей, чье знакомство с ножом было чрезвычайно долгим. А также с топором. Мистер Маквей, который лучше других понимает, что средство для очищения души вытекает из ран на теле.

— Кровь… — зашептали они.

— Папа, я боюсь. — Билли крепко сжал мою руку. Лицо его вытянулось и побледнело.

— Олли, — сказал я, — по-моему, нам пора уходить из этого дурдома.

— Хорошо, — согласился он. — Пошли.

Олли, Аманда, Корнелл, миссис Терман, миссис Репплер, Билли и я неплотной группой двинулись ко второму проходу к дверям. Было уже без четверти пять, и туман снова начал светлеть.

— Ты и Корнелл возьмите пакеты, — сказал Олли, обращаясь ко мне.

— Хорошо.

— Я пойду первым. У "скаута" четыре дверцы?

— Да.

— Отлично. Я открою дверцу водителя и заднюю с той же стороны. Миссис Дамфрис, вы удержите Билли на руках?

— Я не слишком тяжелый? — спросил Билли.

— Нет, милый.

— Вы с Билли забирайтесь вперед и вглубь, — продолжал Олли, — к противоположной дверце. Миссис Терман — вперед, в середину. Ты, Дэвид, за руль. А остальные…

— Куда это вы собрались? — спросила вдруг миссис Кармоди.

Она остановилась рядом с кассой у входа, где Олли спрятал продукты. Брючный костюм ее вызывающе желтел в полумраке. Всклокоченные волосы дико торчали во все стороны, как у Эльзы Ланчестер в "Невесте Франкенштейна". Глаза ее горели, а за спиной, перегораживая проход к двери, стояли человек пятнадцать. И все они выглядели так, словно только что выбрались из машины, потерпевшей аварию, или увидели летающую тарелку, или на их глазах дерево вытащило из земли корни и пошло.

Билли прижался к Аманде, уткнувшись лицом в ее щеку.

— Мы уходим, миссис Кармоди, — сказал Олли необычайно мягким голосом. — Пожалуйста, не препятствуйте нам.

— Вы не можете уйти. Там смерть. Вы что, до сих пор не поняли?

— Вам никто не мешал, — сказал я, — и мы хотели бы, чтобы и вы поступали бы так же.

Миссис Кармоди наклонилась и безошибочно обнаружила пакеты с продуктами, с самого начала, должно быть, догадываясь о наших планах. Она вытащила их с полки, один пакет сразу же разорвался, и консервные банки посыпались на пол. Другой пакет она грохнула об пол, и газированная вода с шипением растеклась во все стороны.