– И потом, союзники? Что это вообще значит? Ты что, строишь заговоры с какой-то тайной ложей Дэвов, чтобы выкрасть меня? – выпалила она с сарказмом, но, когда он залился краской и отвел глаза, она ахнула. – Стой… ты серьезно строишь заговоры с тайной ложей Дэвов…
– Сейчас нет времени углубляться в детали, – остановил ее Дара. – Я все расскажу тебе по пути.
– Не будет никакого «по пути», я с тобой никуда не поеду! Я дала слово королю… Боже, Дара, ты же слышал, как здесь наказывают изменников? Они натравливают на них какого-то огромного зверя с рогами, который у всех на глазах топчет их до смерти!
– Этому не бывать, – заверил Дара. Он снова сел рядом с ней и взял ее руку. – Ты не обязана соглашаться на это, Нари. Я не позволю им…
– Мне не нужно, чтобы ты меня спасал! – Нари выдернула руку. – Дара, ты хоть когда-нибудь слушаешь, что я тебе говорю? Я начала брачные переговоры. Я пришла к королю. – Она всплеснула руками. – От чего ты собрался меня спасать? От участи будущей королевы Дэвабада?
Он в неверии уставился на нее.
– Но какой ценой, Нари?
Нари сглотнула подступивший к горлу ком.
– Ты же сам сказал: я последняя из Нахид. Мне будут нужны дети. – Она натянуто пожала плечами, в ее словах все-таки слышалась горечь. – Почему бы и не подобрать себе самую выгодную партию?
– Самая выгодная партия? – переспросил Дара. – Это жених, который тебя не ценит? Семья, которая всегда будет смотреть на тебя с мнительностью? Ты этого хочешь?
Нет. Но Нари уже открыла Даре свои чувства к нему. И он их отверг.
И в глубине души Нари знала, что хотела от Дэвабада большего, чем его одного.
Она сделала глубокий вдох, стараясь, чтобы голос звучал спокойно.
– Дара… не говори так, будто это что-то плохое. Я в безопасности. У меня будет масса времени и возможностей пройти хорошее обучение. – У нее перехватило дыхание. – Лет через сто, глядишь, на троне снова будут сидеть Нахиды. – Она взглянула на него мокрыми глазами, хотя изо всех сил пыталась сдержать слезы. – Ты разве не этого хотел?
Дара уставился на нее, и Нари видела борьбу эмоций на его лице.
Прежде чем он ей ответил, в дверь постучали.
– Нари? – позвал приглушенный голос.
Знакомый голос.
Дым заклубился у Дары над воротником.
– Извини, – проговорил он ядовитым шепотом, – но за какого именно брата ты дала согласие выйти замуж?
Он пересек комнату в три шага. Нари бросилась за ним и закрыла собой дверь, пока он не сорвал ее с петель.
– Все не так, как ты подумал, – зашептала она. – Я от него избавлюсь.
Его глаза метали молнии, но он отступил обратно в тень. Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоить сердцебиение, и открыла дверь.
На нее смотрело улыбчивое лицо Ализейда аль-Кахтани.
– Мир твоему дому, – поздоровался он по-арабски. – Не хотел тебя… – он захлопал глазами, заметив ее ночную рубашку и непокрытые волосы. Он немедленно отвернулся. – Я… э…
– Все нормально, – поспешила успокоить она. – Что у тебя стряслось?
Он держался за левый бок, а теперь открыл полу своего черного кафтана, показывая ей окровавленную дишдашу под ним.
– Я разорвал несколько швов, – объяснил он извиняющимся тоном. – Я хотел переждать до утра в лазарете, но кровотечение никак не останавливается, и… – он нахмурился. – У тебя все в порядке? – Он внимательно посмотрел ей в лицо, на время отметая правила приличия. – Ты… вся дрожишь.
– Все в порядке, – заверила она, зная, что Дара стоит за дверью и наблюдает за ней.
Она лихорадочно соображала. Ей хотелось сказать Али бежать отсюда, накричать на него за то, что явился к ней без сопровождения, лишь бы он унес отсюда ноги живым и здоровым, но ему действительно нужна была помощь.
– Уверена? – Он сделал шаг.
Она выдавила из себя улыбку.
– Уверена.
Она прикинула расстояние отсюда до лазарета. Дара не посмеет пойти за ними следом… или посмеет? Он ведь не знал, сколько сейчас пациентов в лазарете и сколько стражи выставлено в его коридорах.
Она кивнула на окровавленную дишдашу Али.
– Выглядит кошмарно. – Она ступила за порог. – Дай я…
Дара раскусил ее маневр.
Дверь выдернуло у нее из рук. Дара потянулся схватить ее за руку, но Али, округливший глаза, успел первым. Он втащил ее в лазарет, оттолкнул ее назад, за спину, и она больно приземлилась на каменный пол. Его зульфикар заполыхал.
В считаные секунды в лазарете воцарился хаос. Стрелы дождем посыпались на деревянную балюстраду, догоняя Али, а его зульфикар поджег штору, разделяющую лазарет на две части. Ее пернатый пациент вскрикнул и захлопал оперенными руками, лежа на своей постели из веток. Нари вскочила на ноги, еще не до конца придя в себя после падения.
Али и Дара дрались.
Нет, не дрались – дерутся двое пьяниц в подворотне. Али и Дара танцевали. Двое чистокровных воинов кружили друг вокруг друга в безумном вихре из огня и отблесков металлических лезвий.
С кошачьей грацией Али вскочил на ее стол и с этой позиции нанес Даре удар сверху, но Афшин в самую последнюю долю секунды успел увернуться. Он ударил в ладони, стол загорелся и сложился под весом Али. Принц упал на горящую землю. Дара хотел ударить его в голову, но Али откатился, попутно подрезав ему сзади ноги.
– Прекратите! – закричала она, когда Дара швырнул горящую ножку стола в голову Али. – Прекратите это, оба!
Али увернулся от летящей в него мебели и набросился на Афшина, поднеся зульфикар ему к горлу.
Нари ахнула. Теперь ей стало страшно за другого джинна.
– Нет! Дара, осторожно…
Она даже не успела договорить, когда кольцо Дары вдруг засияло изумрудным светом. Зульфикар Али завибрировал и потускнел, а медное лезвие стало загибаться и извиваться. Зульфикар недовольно зашипел и переплавился, принимая форму огненной змеи. Али вздрогнул и отбросил змею, которая дернулась в попытке ужалить его.
Дара не стал медлить. Он схватил принца за горло и прижал его к мраморной колонне. Вся комната содрогнулась. Али ударил его, и Дара снова впечатал его в колонну. Черная кровь потекла по лицу Али. Дара усилил хватку, и Али начал задыхаться, цепляясь за руки душившего его Афшина.
Нари подбежала к ним.
– Отпусти его! – она схватила Дару за руку и попыталась разомкнуть его пальцы, но с тем же успехом она могла бы бороться со статуей. – Дара, пожалуйста! – закричала она, когда глаза Али потемнели. – Я тебя умоляю!
Он отпустил принца.
Али упал на землю. Он был в плачевном состоянии: глаза были затянуты поволокой, по лицу стекала кровь, пятно на дишдаше расползалось все больше и больше. Впервые Нари забыла о том, что не уверена в себе. Она встала на колени, сбросила с него тюрбан и порвала дишдашу от воротника до самого пояса. Она прижала ладони ко всем его ранам и закрыла глаза.
«Исцеляйся», – велела она. И кровь сразу же свернулась под ее пальцами, кожа разгладилась и затянулась. Она даже не успела сообразить, насколько стремительным и невероятным был эффект, пока Али не закряхтел и не закашлялся, глотая ртом воздух.
– Ты цел? – спросила она нетерпеливо.
Она чувствовала, как Дара наблюдает за ними из другого угла комнаты.
Али с трудом кивнул и сплюнул кровавую слюну.
– Он… тебя обидел? – просипел он.
Боже Всевышний, так вот что ему показалось? Она сжала его руку.
– Нет, – заверила она. – Конечно, нет. Я в порядке.
– Нари, нам пора уходить, – тихо предупредил Дара. – Немедленно.
Али перевел взгляд с нее на Дару, и на его лице проступил шок.
– Ты хочешь сбежать с ним? Но ты… ты обещала моему отцу…
Послышался громкий стук в двери, ведущие в коридор.
– Бану Нахида? – окликнул приглушенный мужской голос. – У вас все в порядке?
Али выпрямился.
– Нет! – взревел он. – Это Аф…
Нари зажала рукой ему рот. Али отшатнулся, как будто она предала его.
Но было уже поздно. Стук в дверь стал громче.
– Принц Ализейд! – закричали на той стороне. – Это вы?
Дара выругался и, быстро подойдя к двери, положил руки на дверные скобы. Серебро в момент расплавилось, оплетя двери кружевным узором, надежно смыкая двери друг с другом.
Но Нари не думала, что это удержит солдат надолго.
«Ему нужно уходить», – поняла она, и что-то внутри оборвалось.
И хотя она понимала, что он сам во всем виноват, слова все равно дались Нари с трудом.
– Дара, тебе нужно идти. Бежать. Пожалуйста. Если ты останешься в Дэвабаде, король убьет тебя.
– Знаю.
Он подхватил зульфикар Али, когда медная змея попыталась прошмыгнуть мимо, и металл преобразился у него в руках. Дара подошел к ее столу и вытряхнул ее инструменты из цилиндрического стеклянного сосуда. Он пошарил по приборам и достал железный стержень. Железо расплавилось у него в руках.
Нари застыла. Даже она знала, что у него не должно быть таких способностей.
Но Дара даже не поморщился и переплавил мягкий металл в тонкую длинную веревку.
– Что ты делаешь? – спросила она, когда он нагнулся и выдернул руку Али из ее рук.
Он обмотал мягкий металл вокруг запястий принца, и железо тут же затвердело. Грохот снаружи стал громче, из-под двери повалил дым.
Дара подозвал ее пальцем.
– Иди сюда.
– Повторяю еще раз: я не уеду из Дэвабада…
Дара прижал зульфикар к горлу Али.
– Уедешь, – сказал он с тихой решимостью.
Нари похолодела. Она посмотрела Даре в глаза, уповая на то, что это какая-то ошибка, что мужчина, которому она доверяла больше всех на свете, на самом деле не принуждает ее к этому решению.
Но его глаза, такие красивые глаза, были полны решимости. Сожаления и решимости.
Али выбрал именно этот неудачный момент, чтобы вставить слово.
– Катись к черту, детоубийца, подстрекатель…
Дара сверкнул глазами. Он сильнее прижал зульфикар к горлу Али.
– Хватит, – сказала Нари. – Я иду. Не трогай его.