Латунный город — страница 94 из 94

Азан: созыв на мусульманскую молитву.

Афшин: фамилия семьи воителей, некогда служивших Совету Нахид.

Ахи: «мой брат» по-гезирийски, ласковое обращение.

Бану: «госпожа» по-дивастийски.

Бану Нахида: полное имя женщин-целительниц из семьи Нахид.

Визирь: министр государственных дел.

Гутра: мужской головной убор в виде квадратного или прямоугольного платка, который придерживается на голове шнуром (икаль).

Джеллаба: традиционный египетский наряд, представляющий собой длинную тунику.

Динар, дирхам: египетские денежные единицы.

Дишдаша: мужская туника в пол, популярная среди гезирийских мужчин.

Зар: традиционный североафриканский обряд, призванный очищать от одержимости джиннами.

Зульфикар: медный клинок с раздвоенным лезвием, оружие племени Гезири: когда он воспламеняется, его ядовитый состав способен убить даже Нахид, что делает его самым опасным оружием на земле.

Зухр: полдень; дневная молитва.

Кади: секретарь по религиозным или юридическим вопросам.

Каид: главный командир Королевской гвардии, старший воинский чин в армии джиннов.

Магриб: закат; вечерняя молитва.

Мидан: городская площадь.

Мухтасиб: торговый инспектор.

Сахиб: уважительное обращение у Агниванши.

«Танзим»: низовая фундаменталистская группировка в Дэвабаде, ставящая своей целью борьбу за права шафитов и религиозную реформацию.

Улемы: ученые-богословы.

Фаджр: рассвет; утренняя молитва.

Хаммам: баня.

Чадра: открытая накидка, сшитая из полукруглого отреза ткани, закрывающая тело с головы до ног, которую носят женщины-арии[40].

Шафит: народ со смешанной кровью джиннов и людей.

Шейх: духовный ментор, наставник.

Эмир: старший сын короля и наследник престола Кахтани.