Лавкрафт: История Жизни — страница 63 из 256


Несколько дней назад мне приснился странный сон о странном городе - о городе

множества дворцов и позолоченных куполов, лежащем в низине меж грядами серых,

жутких холмов... Я, так сказать, наблюдал этот город визуально. Я был в нем и рядом с

ним. Но я определенно был лишен телесного воплощения... Я помню свое живое

любопытство и мучительные попытки вспомнить, что это за место; ибо мне казалось,

что некогда я хорошо его знал, и что, сумей я его вспомнить, я вернусь в очень далекий

период - на многие тысячи лет в прошлое, когда произошло нечто смутно ужасное. Один

раз я был почти на грани осознания и был безумно напуган этой перспективой, хотя и не

знал, что именно мне придется вспомнить. Но тут я проснулся... Я пересказываю его в

таких подробностях, поскольку он очень сильно меня впечатлил.


Возможно, вскоре после этого и был написан рассказ. Многие его моменты

соответствуют

пересказу

сна:

бесплотное

состояние

рассказчика

("Сначала

довольствовался тем, что наблюдал за всем, как некий всевидящий бестелесный

призрак.. "), связь с далеким прошлым, страх некого непонятного воспоминания ("Тщетно

боролся я дремотой, пытаясь найти связь между этими странными словами и знаниями о

небесах, почерпнутыми мною из Пнакотических Рукописей").


Большая часть письма к Мо посвящена спору о религии. Лавкрафт желал установить

"разницу между жизнью во сне и в реальности, между видимостью и явью". Мо настаивал,

что вера полезна для морали и общественного порядка независимо от степени ее

истинности или ложности. На что Лавкрафт, пересказав свой сон, отвечает: "...по-твоему

получается, что этот сон был столь же реален, как мое присутствие за этим столом, перо в

руке! Если истинность или ложность наших убеждений и представлений несущественны,

тогда я действительно и неоспоримо есть - или был - бестелесный призрак, парящий над

очень странным, очень тихим и очень древним городом где-то среди серых, мертвых

холмов". Эта редукция к абсурду нашла довольно насмешливое отражение в рассказе:


...затем я возжелал узнать [о городе] побольше и потолковать со степенными мужами,

что каждый день вели беседы на людных городских площадях. "Это не сон", сказал я себе,

"ибо где доказательства, что эта жизнь менее реальна, чем та другая жизнь в доме из

камня и кирпича, стоящем к югу от мрачного болота и кладбища на низком пригорке, где

каждую ночь в мои северные окна заглядывает Полярная звезда?"


То, что в финале рассказчик, похоже, окончательно путает реальный мир и свои

фантазии (на самом деле, свою нынешнюю жизнь и свое прошлое воплощение), -

вероятно, прощальный намек Мо, что в реальной жизни подобной путаницы следует

избегать.


"Полярис" - тихий триумф поэзии в прозе; напевный ритм и утонченная печаль

отличают рассказ при всей его краткости. Критики придирались к вероятной ошибке в

сюжете - почему рассказчик, при всей своей зоркости страдающий обмороками, был

назначен единственным часовым на дозорную башню? - но только твердолобые

буквалисты сочтут это серьезным недостатком. Рассказ впервые был опубликован в

первом - и последнем - номере любительского журнала Альфреда Гальпина "Философ"

(декабрь 1920 г).


Еще один рассказ, который можно точно (или, возможно, не столь точно) датировать

1918 г., был утрачен. В письме к Рейнхарту Кляйнеру от 27 июня 1918 г. Лавкрафт

говорит о своем рукописном журнале "Гесперия":


Моя "Гесперия" будет посвящена критическим & образовательным целям, хотя я

"подсластил" первый номер, "напечатав" финал сериала "Тайна мызы Мердон" [The Mystery

of Murdon Grange]... Внешне он, как и раньше, напоминает мозаику - каждая глава снабжена

одной из моих кличек : Вард Филлипс, Эмес Дорранс Роули, Л. Теобальд & т.п. Сочинять его

было неплохим развлечением. Честное слово, думаю, из меня вышел бы сносный грошовый

автор, возьмись я толком за это благородное занятие!


Судя по другим упоминаниям о "Гесперии", сделанным в 1920 и 1921 гг., это был

самодельный машинописный журнал, который, кроме "Тайны мызы Мердон", также

опубликовал "Зеленый Луг", совместную работу Лавкрафта и Уинифред Джексон. Журнал

распространялся в Нью-Йорке, Новой Англии, Канаде и Англии и со всей

определенностью не дошел до наших дней. Примечательно само существование работы,

подобной "Тайне мызы Мердон": как Лавкрафт мог сочинять грошовые романы через

пятнадцать-двадцать лет после того, как сам бросил их читать, а его литературные

запросы явно не способствовали подобной вульгарности? Из тона его письма становится

ясно, что "Тайна мызы Мердон" была написана как литературная игра, если не вообще

как откровенная пародия. Неясен и ее объем: могла ли эта вещь быть полномасштабным

романом или хотя бы быть размером со стандартный грошовый роман (от 20 000 до

60 000 слов)?


Другая вещь, предположительно датируемая 1918 г., - "Зеленый луг" ["The Green

Meadow"]. Этот рассказ увидел свет только в долго откладывавшемся последнем выпуске

"Vagrant" (весна 1927 г.). Однако Лавкрафт, говоря о нем и о другом случае соавторства с

Джексон ("Хаос Наступающий"), пишет, что сон Джексон, ставший основой для второго

рассказа, "приключился в начале 1919"; сон о "Зеленом луге" был "более ранним" и

вполне мог присниться в 1918 г., даже если рассказ по нему был написан чуть позже.

Далее в письме Лавкрафт отмечает, что этот сон


был крайне необычен тем, что мне самому приснился точно такой же - правда, мой не

зашел так далеко. Стоило мне пересказать свой сон, как мисс Дж. пересказала похожий и

намного более подробный. Первый абзац "Зеленого луга" был написан по моему

собственному сну, но, услышав другой [сон], я включил его в рассказ, который как раз

сочинял.


В другом письме Лавкрафт сообщает, что Джексон дала " план" "Зеленого луга", а он

добавил "квазиреалистичное.. предисловие от себя".


Откровенно говоря, "Зеленый луг" - очень слабый рассказ, чья бессмысленная

неопределенность портит все впечатление. Он был опубликован как "Перевод Элизабет

Невилл Беркли и Льюиса Теобальда-мл.", то есть, под псевдонимами обоих соавторов.

Тяжеловесное вступление, добавленное Лавкрафтом, объясняет, что данный документ

был найден в записной книжки, обнаруженной внутри метеорита, который упал в море

неподалеку от побережья Мэна. Книжка была изготовлена из некого неземного

материала, а текст в ней был "на чистейшем древнегреческом языке". Суть рассказа (как

Лавкрафт объясняет в письме), видимо, в том, что это "повесть о древнегреческом

философе, бежавшем с Земли и очутившемся на другой планете", хотя в самом тексте

слишком мало зацепок, чтобы прийти к подобному заключению.

Он повествует о человеке, обнаружившем (или, скорее, обнаружившей) себя на неком

полуострове близь стремительного потока и не знающем, кто он и как здесь оказался.

Полуостров отрывается от остальной суши и плывет вниз по реке, которая постепенно

размывает этот новорожденный островок. Вдали рассказчик видит зеленый луг, который

"странно притягивал мой взор". По мере того, как остров приближается к зеленому лугу,

герой начинает различать странное пение; но, когда он оказывается достаточно близко,

чтобы увидеть " источник пения", его внезапно посещает катастрофическое озарение:

"там открылось ужасающее разъяснение всего, что мучило меня". На этом неясном

намеке текст становится неразборчив - ведь, как было предупредительно заявлено в

начале рассказа, во время осмотра книжки "несколько страниц, главным образом, в конце

повествования, расплылись, став совершенно нечитаемыми еще до того, как их прочли..."


Сложно понять, чего Лавкрафт и Джексон добивались этим рассказом. Такое

впечатление, что они просто пытались передать ощущения, вызванные их

необыкновенно похожими снами, но при этом не побеспокоились сделать из них

реальный рассказ, в результате получился просто бессвязный набросок или

"атмосферная" зарисовка. Стиль (несомненно, Лавкрафта, поскольку тот заявлял, что "в

литературной технике она слаба и может реализовать идеи сюжета только совместно с

каким-то техником") на самом деле весьма неплох - гладкий, гипнотичный и в меру

витиеватый, однако сюжет ведет в никуда и теряет ясность как раз в те моменты, когда

она необходима. Возьмем к примеру момент, когда рассказчик оглядывается назад и

видит "нечто странное и ужасающее": "в небе парили фантастические легионы темных

клубящихся призраков..." Вряд ли читатель сможет что-то представить по подобному

описанию.


Лавкрафт, похоже, усвоил урок, когда в начале 1919 г. сел писать "По ту сторону сна" ["За