Лавкрафт: История Жизни — страница 87 из 256

имена. Тихе означает "удача" (или "судьба"), и ее культы были учреждены в Греции после

371 г. до н.э. Это помогает довольно точно датировать рассказ: тираны Сиракуз (на

Сицилии) правили с 485 по 467 г., затем - с 406 по 344 г.; но упоминание культа Тихе явно

указывает на последний период, как на время действия рассказа. Еще одна деталь

позволяет дополнительно уточнить дату: упоминание могилы Калоса, "более прекрасной,

чем гробница Мавсола", отсылает нас к гробнице, построенной Мавсолом, царем Карии, в

353 г., - то есть, действие рассказа должно происходить в период 353-344 гг., когда

тираном Сиракуз был Дионисий II.


"Дерево" впервые было опубликовано - с прискорбными опечатками - в "Tryout" за

октябрь 1921 г. Позднее Лавкрафт невзлюбил этот рассказ, утверждая, что он вместе с

некоторыми другими рассказами "может - если напечатать в хорошей обложке -

превосходно смотреться на полке, и ничего более". Рассказ, возможно, немного банален,

но зато доказывает способность Лавкрафта справляться с историческим антуражем.


В противоположность ему "Кошек Ультара" [The Cats of Ulthar] (15 июня 1920 г.) всегда

вспоминают как одну из любимых вещей Лавкрафта - вероятно, из-за кошек, которым

посвящено повествование. Этот рассказ большим обязан Дансени, чем многие другие

"дансенианские" фантазии Лавкрафта. Его цель - объяснить, почему городок Ультар

принял "памятный указ" о запрете убивать кошек. Некогда здесь жила злобная семейная

чета, которая ненавидела котов и жестоко убивала их, если они забредали на ее участок.

Однажды в Ультар пришел караван "темнокожих странников", среди которых был

мальчик по имени Менес, хозяин крохотного черного котенка. Когда котенок исчез,

опечаленный мальчик, узнав о привычках четы кошконенавистников, стал "молиться на

непонятном селянам языке". Ночью все городские кошки исчезли, а когда вернулись

поутру, то целых два дня отказывались притрагиваться к еде и питью. Позже заметили,

что семейную пару не видели уже несколько дней; когда горожане наконец вошли в их

дом, они нашли два начисто обглоданных скелета.


И здесь некоторые заимствования из Дансени могут быть чисто внешними: имя

мальчика (Менес) может происходить от имени короля Аргименеса из пьесы "Король

Аргименес и Неведомый Воин" (из "Пяти пьес"); "темнокожие странники" выглядят эхом

"Странников... таинственного, темнокожего племени", упоминаемых ближе к концу

"Ленивых дней на Янне". Но сам сюжет - и снова умышленно простенький рассказ о мести

- скорее всего, навеян аналогичными рассказами из "Книги Чудес".


Можно задаться вопросом, а не думал ли Лавкрафт о себе самом, когда с неожиданной

горечью писал о сироте Менесе: "когда ты так юн, такая большая утеха - взирать на

резвые шалости черного котенка". Не воспоминание ли это о Ниггере и о том, что этот

зверек значил для юного Лавкрафта? Замысел рассказа он изложил Кляйнеру еще в 21

мая, но действительно записал его только три недели спустя. Впервые рассказ выйдет в

"Tryout" за ноябрь 1920 г.


Пройдет несколько месяцев, прежде чем Лавкрафт сочинит очередной дансенианский

рассказ - тот, что станет один из его лучших рассказов и одновременно знаковым для его

последующего творчества. "Целефаис" [Celefaїs] (диерезисом над i часто пренебрегают)

был написан в начале ноября 1920 г., хотя в печати он выйдет, только когда Соня Грин

опубликует его в своей "Радуге" [Rainbow] за май 1922 г. Куранес (в мире яви носящий

другое имя) бежит из прозаичного мира Лондона при помощи грез и наркотиков. Во сне

он обнаруживает город Целефаис в долине Уут-Наргай. Об этом городе он мечтал

ребенком, и здесь "его дух провел целую вечность за тот час давнего летнего полдня,

когда он ускользнул от своей няньки и, следя за облаками с вершины холма близь

деревни, позволил теплому ветерку с моря убаюкать себя". То царство чистой красоты:


Когда он вошел в город через бронзовые ворота и пошел по ониксовым мостовым, купцы и

погонщики верблюдов приветствовали его так, словно он никогда не покидал города; и то

же самое повторилось в бирюзовом храме Нат-Гортат, где жрецы в венках из орхидей

поведали ему, что в Уут-Наргай нет времени, но есть лишь вечная юность. Следом Куранес

поднялся по Улице Столпов к приморскому валу, где собирались купцы и матросы, и

чужестранцы из тех краев, где море смыкается с небом.


Но, проснувшись в своей лондонской мансарде, Куранес обнаруживает, что больше не

может вернуться в Целефаис. Ему снятся иные дивные края, но вожделенный город

словно ускользает от него. Он увеличивает дозу наркотиков, затем у него заканчиваются

деньги и его выселяют из квартиры. Но, бесцельно бродя по улицам, он вдруг встречает

кортеж рыцарей, которые словно в былые времена "величественно скакали по холмам

Суррея". Они прыгают с обрыва и легко плывут по воздуху в Целефаис, где, как знает

Куранес, он навеки станет королем. Тем временем, в мире яви прилив выносит на берег

Иннсмута труп бродяги, пока "исключительно жирный и наглый пивной король"

покупает родовое поместье Куранеса и "наслаждается купленной атмосферой навеки

ушедшего благородства".


Лавкрафт указывает, что история, в общем-то, основана на записи в тетради для

заметок (о которой ниже), гласящей просто: "Приснился полет над городом". Обратите

внимание, что это чистый образ, и в нем вообще нет ни одного намека ни на одну из

философских или эстетических идей, реально воплощенных в рассказе. Мы неоднократно

столкнемся с этим феноменом: спусковым крючком для рассказа служит некий

безобидный, отрывочный образ, который в итоге занимает очень малое место - или

вообще никакого места - в законченном рассказе. Другая запись в записной книжке,

возможно, также послужила толчком для вдохновения: "Человек путешествует в прошлое

- или воображаемое царство - покидая телесную оболочку".


Но если нам необходимо найти источник вдохновения для "Целефаиса", не надо далеко

ходить - ибо рассказ замыслом до ужаса похож на "Коронацию мистера Томаса Шапа" (из

"Книги Чудес") Дансени. В нем мелкий предприниматель воображает себя Королем

Ларкара, и, погружаясь в это воображаемое царство, забрасывает свою работу в реальном

мире, в итоге попадая в сумасшедший дом Ханвелла. Другие, более мелкие детали также

напоминают о Дансени. Тем не менее, "Целефаис" воплощает темы, имевшие громадное

значение для Лавкрафта. Трудно устоять перед автобиографической интерпретацией

образа Куранеса, когда он задается в начале рассказа:


...он был последним в своем роду и одиночкой среди равнодушных миллионов обитателей

Лондона... Его деньги и земли - все ушло в прошлое, и его не волновало, чем заняты люди

вокруг него, ибо он предпочитал грезить и писать о своих грезах. То, что он писал, было

высмеяно людьми, которым он показал записи, так что со временем он стал писать для

себя... Куранес был человеком несовременным и мыслил иначе, чем прочие писатели. Те

тщились сорвать с жизни узорчатый покров из мифов и показать все неприкрытое

безобразие отвратительной реальности - Куранес же искал лишь красоту.


Это весьма сентиментально и проникнуто жалостью к себе, но в нас явно пытаются

вызвать чувство сопереживания психологической обособленности Куранеса от его

окружения. Последнее предложение, идеально формулирующее эстетику Лавкрафта на

данном этапе его творческой карьеры, стоит в деталях рассмотреть позже. Но "Целефаис"

призван не просто создавать красоту; главная тема рассказа - ничто иное как бегство от

"стонов и скрежетов / гнусного мира" (как Лавкрафт выражается в "Отчаянии") в царство

воображения, которое, тем не менее, происходит из "туманных образов детских сказок и

снов". Человек, который в январе 1920 г. напишет "Взрослый возраст есть ад", нашел в

лорде Дансени образец блестящего воскрешения воспоминаний детства, по которым он

сам будет томиться всю свою жизнь.


"Странствия Иранона" [The Quest of Iranon] (28 февраля 1921 г.), возможно, самая

прекрасная из всех дансенианских фантазий Лавкрафта, хотя годы спустя он сурово

порицал ее как приторно слащавую. Возможно, более вменяем комментарий, сделанный

вскоре после написания рассказа:


Недавно я подхватил новый стиль - тяготеющий к пафосу не меньше, чем к ужасу.

Лучшее, что я до сих пор сотворил, - это "Странствия Иранона", чей английский [язык]

Лавмен считает самым мелодичным и гладким из того, что я до сих пор написал, и чей

печальный сюжет действительно заставил одного видного поэта заплакать - не над

жестокостью рассказа, но из печали.


Замечание о "новом стиле", предположительно, относится к "Целефаису" -

единственному другому рассказу того периода, который можно назвать смесью ужаса и