Лазурный дракон — страница 14 из 66

— Ну что, нам на другую сторону, или дальше вдоль берега пойдем? — спросил Берс.

Терехов молча кивнул в мою сторону. Я уселся в позу лотоса над рекой, прямо на краю обвалившего моста, и прикрыл глаза.

Источник я почуял почти сразу, хотя он находился почти на самом краю моей зоны обнаружения. Просто очень уж давно я ждал этого зудящего на одной ноте звона.

— Там!

Я указал на противоположный берег, на вершину той скалы, что была правее от моста. Там, на самом краю, росло приметное раскидистое дерево с грибовидной кроной, и часть его корней зависли в воздухе, будто пытались дотянуться до реки.

— Да мы тут не переберемся, — скептически проворчал Док, разглядывая воду внизу. — Далеко слишком. И река глубокая, похоже.

Река здесь разлилась широко, метров на десять-двенадцать. Но обломки моста частично сокращали это расстояние — проем между ними был метров шесть-семь. Я отступил чуть назад от края, взял короткий разбег…

Прыжок лягушки!

В полете тело казалось легким, как, бумажный журавлик, но в то же время сильным, как взведенная тугая пружина. Боже, как я соскучился по этим ощущениям в реале! Я с солидным запасом перелетел через реку по высокой дуге и мягко приземлился на противоположной стороне моста. Чуть подогнул колени, гася инерцию, и коснулся кончиками пальцем прохладного влажного камня.

— Заколебал ты уже выпендриваться своим кунг-фу! — с долей обиды выкрикнул мне вслед Стинг. — Нам-то чего делать? Никто из нас все равно так не сможет.

Будто в насмешку над его словами, зомбипард Дока грациозным прыжком перемахнул бурлящий поток, скрежетнув когтями по камням у самых моих ног.

— И ты туда же, Сергеич? Ведь вроде взрослый, уважаемый человек…

— Я тоже могу попробовать, — Эдж зачем-то поплевала на ладони и потерла их друг о друга. — Надо только хорошенько разбежаться…

— Да не надо! — отозвался я. — Бросайте веревку, я ее тут привяжу. И перелезете по очереди.

Мы закрепили веревку на обломках каменных перил моста. Она была достаточно прочной, чтобы выдержать любого из нас, разве что Данилу уговорили на всякий случай снять доспехи. Он перелез первым. За ним — Терехов, Эдж, Док, Стинг, Гюрза. Цеплялись руками и ногами и ползли по веревке спиной вниз, метрах в трех над поверхностью воды. Вроде бы ничего сложного. Но я видел, что Ката нервничает и специально оттягивает свою очередь. Пока, наконец, не осталась одна.

— Ну, давай, не бойся! Если уж Док перелез, то ты чего? — подбодрил ее Стинг.

— В смысле — если даже Док перелез? — обиделся некромант. — Я что, по-твоему, совсем криворукий?

— Да я к тому, что ты маг, и силенок у тебя немного. Но ты справился. Так что давай, Ката, вперед! Доберешься до этого берега — я тебя поцелую!

— Тогда я, пожалуй, вообще останусь! — огрызнулась ведьмачка, но залезла-таки на уже изрядно провисшую веревку.

Лезть было всего ничего, но она жутко копалась — похоже, слишком боялась снова свалиться в реку. И не напрасно — в этом мутном глинистом потоке могло скрываться что угодно. Но это, наоборот, повод побыстрее выбраться на берег, а не медлить, раскачиваясь прямо над водой. Ох, Ката, Ката… Даже если назвалась грозным именем и вооружилась кистенем и заклинаниями — внутри ты все равно все та же запутавшаяся в себе девчонка в розовых кедах.

Я немного отвлекся, потому что дохлый леопард Дока путался у меня под ногами. Это соседство и так-то нервировало, а тут еще кошак зачем-то решил обнюхать мне подошвы. Я попытался деликатно отогнать его, и как раз в этот момент раздался всплеск.

Первой мыслью было — свалилась все-таки! Но, обернувшись, я увидел, что Ката все еще на веревке. Но в нее вцепилась длинная гибкая тварь, похожая на плоского угря длиной около метра. Девушка пронзительно визжала и едва не свалилась с веревки.

— Держись! — выкрикнул кто-то из наших.

Стинг справа от меня подался вперед, натягивая тетиву лука. Но медлил — похоже, не мог толком прицелиться. Змеевидная тварь извивалась, как бешеная. Еще немного — и она отвалилась сама, утаскивая в пучину изрядный кусок кожаных доспехов, окрашенных кровью. Но на смену ей из воды, будто запущенная из пращи, выскочила другая. Промахнулась, пролетев по дуге чуть ниже.

— Ползи быстрее! Ката, ну же!

Но девушка — не то от ужаса, не то от боли — не могла продвинуться дальше. Вцепилась намертво в веревку и повисла, как живая приманка. А в воде под ней — это было видно даже сквозь мутный поток — собирались темные длинные тени. Кажется, их привлекло пятно крови, хоть и было оно крошечным и быстро размылось потоком.

Псы кричали наперебой, стараясь подбодрить девушку и привести ее в чувство. Гюрза даже полез было сам на веревку, но его оттащили — двоих она могла и не выдержать. К тому же, что он сделает-то? На спину к себе забросит? Мы в этой ситуации никак не сможем помочь Кате — она должна выкарабкаться сама.

Хотя…

Я достал чакрам и, прицелившись, метнул его в каменный столб на другой стороне моста, целясь в обмотанную вокруг него веревку. С первого раза не попал. И эти пятнадцать секунд, пока чакрам возвращался обратно в слот быстрого доступа, показались мне вечностью. За это время в Кату успели вцепиться еще два угря — один в ногу, второй в бок. Как ей хватило сил удержаться — не знаю. Боль, наверное, была жуткая — твари буквально откусывали от нее по куску, прямо сквозь доспехи.

Второй бросок оказался удачнее — я перерубил веревку, и Ката полетела вниз, скользнув над самой поверхностью воды.

— Тянем! — заорал я.

Даня и Терехов вцепились в веревку и быстро потащили Кату вверх. Вода под ней уже буквально бурлила от скопища змеевидных тел. Когда она достигла кромки моста, Гюрза и Берс ухватили ее за шиворот…

Очередная выпрыгнувшая из воды тварь была гораздо крупнее предыдущих — пожалуй, метра три в длину, и башка размером с лошадиную. Она одним махом захапала ногу Каты до колена и я, кажется, даже расслышал хруст кости. Или это просто железные бляхи на ее сапоге заскрипели на зубах рыбины.

— Тащите! — благим матом заорал Гюрза, увидев, что наши на секунду опешили.

Мы рывком выдернули Кату на мост вместе со вцепившейся в нее тварью. Гюрза подскочил к рыбине и рубанул ей несколько раз пониже головы, целясь в одно и то же место. После очередного удара чудовище выпустило добычу и тяжело плюхнулось обратно в воду.

— Держись, держись, девочка! — причитал Док, колдуя над Катой.

Вспыхнуло алой дугой заклинание Перекачки жизни, ударило ей в грудь. Девушка, до крови закусывая губу, застонала, выгибаясь дугой, будто на дыбе.

В ход пошли дорогие лечебные зелья. Еще пара минут — и она, бледная и дрожащая, но живая, сидела, прислонившись спиной к перилам моста. В качестве последнего средства для приведения ее в чувство Док подсунул ей железную кружку со своим пойлом. Девушка, уставившись в одну точку, отхлебывала самогон, как чай — только зубы о железный край стучали.

— А ты молодец, — Терехов хлопнул Гюрзу по плечу. — Быстро отреагировал.

— Угу, — поддакнул Данила. — А то я вообще растерялся — то ли бросать веревку, то ли дальше тянуть, то ли голыми руками этой твари пасть разрывать…

— Голыми руками не советовал бы, — усмехнулся Гюрза. — У инканьямбы зубы, как скальпели. Без пальцев бы остался. Но у этих тварей есть уязвимое место…

Он ребром ладони постучал по задней стороне шеи.

— Надо бить пониже головы и постараться перебить ей хребет. Ну, или еще можно в глаза чем-нибудь тыкать и доковыряться до мозга. Но это сложнее — мозг у неё маленький, где-то с грецкий орех.

— Ясно, — кивнула Ката. — То есть примерно как у нашего Стинга.

— Рад, что тебе уже лучше, — отозвался лучник, усмехаясь.

— Что, привал небольшой устроим? — предложил Терехов. — Только надо уйти с моста, а то мы здесь, как на ладони…

— Да нет, пойдемте. Я в порядке.

Ката, пошатываясь, поднялась на ноги.

— Точно? Ты не геройствуй особо — раны довольно серьезные были…

— Ну, кровища из меня уже не хлещет, все зарубцевалось, — раздраженно отозвалась ведьмачка. — Дальше само заживет. Что вы со мной носитесь-то? Это же игра. А я сама виновата, что так долго болталась на этой веревке.

— Ладно, идем, — помедлив, кивнул Терехов.

Берс чуть задержался, чтобы забрать веревку. Дальше мы продвигались не торопясь и стараясь не шуметь. Источник был совсем близко — когда я останавливался и прислушивался, то чуял его даже без медитации. Кажется, он где-то выше нас, в аккурат под тем деревом, которое мы видели с противоположного берега реки. Последние метров тридцать мы и вовсе преодолели чуть ли не на пузе, пробираясь через заросли высокой травы. А уж когда подобрались к источнику на расстояние прямой видимости, и вовсе дыхание затаили. И было из-за чего.

Рядом с источником был выстроен еще один алтарь уже знакомой нам конструкции — с тремя рогатыми черепами на верхушке. И ванары радом обнаружились. Точнее, один ванар.

Размером он был чуть помельче встреченных нами до этого горилл. С ног до головы покрыт густой блестящей медно-рыжей шерстью и выряжен в богатые шелковые одежды с позолотой и вычурными позументами. В руках его был боевой посох с утолщениями на концах, украшенный золотыми и красными лентами. И этим самым посохом он мутузил алтарь, методично разваливая его на мелкие обломки. И даже на этом не успокоился — когда от алтаря уже практически ничего не осталось, он долго пинал осколки черепов, втаптывая их в траву и что-то непрестанно бормоча себе под нос на разные голоса.

Мы затаились в зарослях, разглядывая странного ванара сквозь листву. Закончив свой акт вандализма, он одним гигантским прыжком скрылся у нас из виду, но мы по-прежнему сидели тихо, прислушиваясь к окружающим звукам.

— Ну, что он свалил?

— Тссс!

— Ты что-то слышишь?

— Да тихо вы!

Еще пара минут пролетели в напряженной тишине.

— И что, как думаете, он еще там? — не выдержав, шепнул я.

— Кто? — таким же заговорщическим шепотом отозвались справа.