Лазутчики — страница 32 из 55

— ...Не он... — Женщина теперь с тем же изумлением разглядывала массивные очки ночного видения, болтавшиеся на шее Мэка.

— Он меня не посылал.

— ...не посылал...

— Но мне чертовски хочется знать, что это за фраер такой. Давайте-ка вашу руку и выходите оттуда.

Женщина, нетвердо держась на ногах, переступила через спальный мешок. Сотрясаясь от рыданий, она взял Мэка за руку.

— Интересно, как же она там дышала? — озабоченно спросил Тод.

Мэк посмотрел на заднюю стенку хранилища.

— Отверстия. Там кто-то насверлил целую кучу отверстий.

— Вам нужно... — Женщина чуть не упала. Мэк поддержал ее, обняв за талию. — Уведите меня от него. Быстрее.

— Не волнуйтесь, — сказал Джи Ди. — Если он объявится, пока мы здесь, то ему, а не нам придется волноваться.

— Пить...

— Сколько времени вы...

— Не знаю. Я не чувствовала времени.

— Дайте ей воды, — скомандовал Тод.

Она с жадностью глотала воду. Было похоже, что в том состоянии чрезвычайного испуга, в котором пребывала эта женщина, она видела мало подробностей окружающего, даже не замечала страшного белого шрама от ожога на щеке Мэка.

— Быстрее, — умоляюще повторила она. — Пока он не вернулся.

— Как тебя звать? — перейдя на более привычное для него фамильярное обращение, спросил Мэк. Взяв женщину за руку, он вывел ее из прохода в освещенную множеством свечей гостиную.

— Аманда. — Ее голос звучал хрипло: было ясно, что она очень давно молчала. — Аманда Эверт. Мы в Бруклине? Я живу в Бруклине.

— Нет. Мы в Эсбёри-Парке.

— Эсбёри?.. Это же Нью-Джерси?! — Реакция женщины была такой, будто ей сказали, что она оказалась за несколько тысяч миль от дома. Она, нахмурившись, уставилась на груду обломков, среди которых прихотливо играли тени. — Мой бог, а что это за место?

— Отель «Парагон». Он давно заброшен.

Аманда резко глотнула воздух. Здесь, на свету, она разглядела на лице Тода постоянно двигавшиеся татуировки и снова испугалась.

Тод сердито прикрыл лицо ладонью.

— Вы меня не слушаете, — все тем же молящим тоном продолжала Аманда. — Мы должны уйти отсюда, пока он не вернулся.

— Что это за парень такой? — спросил Мэк.

— Ронни. Так он велел мне обращаться к нему.

— Без фамилии?

Бросив на него дикий взгляд, Аманда резко помотала головой.

— Как он выглядит?

— Нет времени!— выкрикнула Аманда и, вцепившись в руку Мэка, потащила его к двери.

— Нас здесь трое, — сказал Джи Ди. — Не сомневайся, если мы его найдем, то, что бы он с тобой ни делал, ему больше не шутить своих шуток.

— Трое? Но ведь... — Аманда обвела взглядом Бэленджера, Винни и Кору и впервые заметила полосы скотча, связывавшие их запястья. Она застонала.

Прогремел гром.

— К черту всю эту лабуду, — сказал Джи Ди. — Мы нашли то, что хотели. А теперь нужно сматываться, пока дождь не разошелся. Эй, Большие Уши, ты правду говорил, что туннели может затопить?

— Это одно из их основных назначений, — ответил Винни. — Отводить дождевую воду.

— Освободите мешки, — распорядился Тод. — Нагрузите туда столько монет, сколько они выдержат. Набейте карманы.

— А как быть с ними? — Джи Ди указал на пленников.

Тод поднял пистолет.

— Подождите, — сказал Бэленджер. — Что-то здесь не так. — Ему показалось, будто по всем его нервам пробежал холод. Через открытую дверь он слышал вопли ветра. Сквозь разбитый стеклянный купол оглушительно грохотал гром. В воздухе повис запах дождя. Он слышал, как вода льется сквозь дыры купола, как дождевые струи хлещут по балкону и балюстраде.

— Да уж, на этот раз ты точно не лажанулся. Шторм начался. — Мэк вывалил на пол все содержимое своего рюкзака и поспешил к хранилищу.

— Нет, я не о том. — Бэленджер посмотрел на профессора, сидевшего, откинувшись на спинку дивана.

Пятно света от налобного фонарика Конклина медленно сдвигалось вниз, пока не остановилось на объемистой груди. А потом фонарь упал профессору на колени и светил уже между ногами, как будто шлем свалился с головы. Но Бэленджер помнил, как крепко держался шлем на голове Конклина, даже когда под ним провалилась лестница — подбородный ремень надежно удерживал каску на месте.

На подгибавшихся ногах он направился к профессору, совершенно не испытывая уверенности в том, что у него хватит сил дойти. Боже, прошу тебя, сделай так, чтобы я оказался не прав. Но когда он сделал несколько шагов, запах дождя уступил место медной вони. Кровь. Диван был залит кровью. Кровью было залито все тело профессора. А на коленях у него лежал, светя фонариком в потолок, не просто его шлем. В шлеме находилась голова.

Глава 42

К горлу Бэленджера подступил кислый ком. Он поспешно прижал руку к губам, надеясь, что это удержит его от рвоты, и, резко повернувшись к Тоду, сказал, не разжимая губ:

— Уберите ее от дивана!

— Что?

— Женщину. Аманду. Уберите ее на ту сторону комнаты.

— О чем ты говоришь? — Тод всмотрелся мимо Бэленджера и увидел, что находилось на диване.

— О, твою мать! — Он отшатнулся от трупа профессора так же резко, как и Бэленджер за секунду до того. — Мэк, принеси из спальни простыню!

— За каким?..

— Делай, что я говорю!

— Что случилось? — спросил Джи Ди, но тут же сам увидел залитое кровью обезглавленное туловище профессора на диване и застонал.

— Ронни, — проскулила Аманда.

Винни и Кора поспешно отвернулись от кошмарного зрелища.

— Ронни здесь, — сказала Аманда.

— Как он мог здесь взяться? — вскинулся Тод.

— Мы все были в проходе. — Бэленджер прилагал все силы, чтобы справиться с охватившим его ужасом. Руки и ноги казались полупарализованными из-за нараставшего ощущения паники. Эмоции, вывезенные из Ирака, грозили сокрушить его.

«Нет! — сказал он себе. — Если ты позволишь им взять над собой верх, то наверняка погибнешь. Пассивность тебя погубит».

— Мы оставили дверь открытой. — Прогремел длинный раскат грома. Дождь с новой силой забарабанил по балкону. — Кто-то вошел сюда, пока мы все отвлеклись: открывали хранилище и нашли там Аманду.

— Ронни, — сказала Аманда.

— Он стоял снаружи, в темноте. И долго слушал нас. — Бэленджер сам чувствовал, что его голос дрожит.

— Долго? — Тод уставился в темноту за открытой дверью. — С чего ты взял?

— Двадцать минут назад я рассказывал вам об Ираке, о парне, который грозил, что отрежет мне голову, и вот мы нашли профессора, и его голова...

Мэк выскочил из спальни, подбежал к дивану и набросил на труп профессора простыню. Она сразу же пропиталась кровью. Фонарик продолжал светить вверх сквозь ткань.

— Как же воняет, — с отвращением сказал Мэк. — Я никогда не думал, что...

— Да, — перебил его Бэленджер. — Кровь воняет. Изувеченные тела воняют.

— Ронни, — повторила Аманда. Можно было подумать, что это единственное слово, которое она знала.

— А вдруг он еще здесь?! — Джи Ди принялся тщательно светить фонарем во все углы.

— Закройте дверь, — приказал Тод. — Заприте ее.

— Запереть? Каким образом? Мы же сломали косяк.

— Завалите ее мебелью.

Джи Ди навалился на книжный шкаф и принялся толкать его к двери.

— Эй, помогите, кто-нибудь!

Ему на помощь пришел Винни. Бэленджер взялся за тяжелый с виду стол. Кора, все еще продолжавшая всхлипывать, помогла ему придвинуть стол к двери. Мэк поставил сверху кресло.

— Никто здесь не пролезет. — Мэк схватил фомку.

— А вдруг он и впрямь сидит в комнате? — Джи Ди во второй раз принялся осматривать углы. По тем причудливым танцам, которые исполняли тени, было видно, что его руки дрожат.

— Ронни здесь, — заявила Аманда.

— Проверьте спальню, ванную и туалет! — крикнул Тод. Он сделал несколько быстрых шагов к двери спальни, но вдруг обернулся и направил пистолет на Бэленджера. — Не вздумай куда-нибудь удрать!

— Не собираюсь. При этих обстоятельствах я предпочитаю оставаться с вами. — Бэленджер подобрал в груде снаряжения, выброшенного из рюкзака, фонарь, вошел в только что обнаруженный тайный ход, выключил фонарик на шлеме, чтобы не выдать себя светом, и замер около лестницы, прислушиваясь, не крадется ли кто-нибудь по ступенькам. Но он ничего не слышал, кроме раскатов грома, сотрясавших стены, и почти таких же громких ударов собственного сердца.

Он скорее почувствовал, чем увидел, как Кора и Винни встали рядом с ним и, тоже выключив свет, принялись наблюдать за лестницей. У обоих в связанных руках были зажаты, как дубинки, фонари. Оглянувшись в гостиную, он увидел, что Аманда сидела, скорчившись, на полу и, непрерывно всхлипывая, чуть слышно повторяла имя Ронни.

— Кора, пожалуй, вам следует побыть с нею. Попытайтесь ее успокоить.

Кора вытерла слезы со щек.

— Я что, похожа на человека, который способен кого-то успокоить? — Тем не менее она пошла к Аманде.

Бэленджер проследил, как Кора прикоснулась к руке Аманды и негромко заговорила с нею о чем-то, и снова сосредоточился на черном зеве винтовой лестницы. Он знал только одно — кто-то там был, и этот кто-то наблюдал за ними.

— Его нет ни в туалете, ни в спальне, ни в ванной, — объявил Тод, вернувшись вместе с Мэком и Джи Ди.

Мэк схватил с пола бутылку с водой и выпил сразу половину.

— Нам, наверно, стоит нормировать оставшуюся воду, — сказал Бэленджер.

— Нам? — переспросил Тод.

— Мне нужно... — вдруг сказала Аманда.

— Что еще?

— Освободить...

— И мне тоже, — отозвалась Кора.

— И что же вам мешает?

— Вы выбросили бутылки, которые мы использовали для...

— Идите в ванную. Там, правда, не будет воды, чтобы смыть, но это мелочи.

— Я не хочу оставаться одна.

— Я пойду с тобой. — Лицо Мэка расплылось в ухмылке.

— Я пойду, — поспешно заявил Винни. Он включил налобный фонарик и сделал женщинам знак, чтобы они шли за ним в спальню. — Я подожду около двери.