Лед и пламя — страница 55 из 57

– Если вы счастливы, Бетти, я очень рад. Стало быть, вы не планируете возвращаться в Шотландию?

– Что касается Джона, то для него об этом не может быть и речи. Он просто ненавидит годы, проведенные в Шотландии. Отец его говорит, что Джон приобрел в своем английском ужасный акцент!

– А сами вы не тоскуете по дому?

– Не особенно. Мне очень нравится во Франции.

– Известно ли об этом его матери?

– Нет, поэтому я и звоню. Мне хотелось бы, чтобы вы ее предупредили, это неправильно со стороны Джона оставлять ее в неведении.

– По-вашему, это я должен ей сказать?

– Буду с вами откровенна: Джон с ужасом воспринимает все, связанное с Джиллеспи, винокурнями, вашим отцом и особенно с вами, Скотт. Да и свою мать Джон относит к явлениям того же порядка.

– Она всегда так защищала и баловала его, что теперь он решил за это ее отвергнуть?

– Не будьте жестоки. Я звоню вам, потому что не знаю Амели, но это нормально, что она должна узнать о моем существовании. В конце концов, я теперь ее сноха. Когда-нибудь Джон успокоится и возобновит с ней отношения, я в этом уверена. Так что чем раньше она узнает, тем будет лучше, хотя, разумеется, она будет расстроена.

– Скорее оскорблена.

Бетти промолчала.

– Хорошо, – вздохнул Скотт, – я передам.

– Спасибо.

– Вы можете дать ваш адрес?

– Зачем? Чтобы мать написала Джону, осыпая его упреками, или чего доброго нагрянула к нам нежданно-негаданно? Нет, узнай об этом Джон, он пришел бы в ярость.

– Всегда может случиться что-то серьезное, Бетти. Не знать, как с вами связаться, это уж слишком жестоко.

После нового, еще более продолжительного молчания она все-таки решилась продиктовать ему адрес в пригороде Парижа.

– Только пусть адрес будет только у вас, ладно?

– Как хотите.

– Вы всегда были очень добры ко мне, Скотт. И я знаю, что вы тот человек, кому можно довериться. Клянусь, я всегда стояла за мир в семьях. Вот увидите, все скоро как-нибудь наладится.

– Надеюсь на это. А пока старайтесь получше заботиться о себе, Бетти.

Он отключил связь, но сохранил номер звонка. Что же ему дальше делать с этой новостью? В данный момент он не мог быть желанным гостем в Джиллеспи, а переступить порог только затем, чтобы сообщить о женитьбе Джона, вообще казалось ему невообразимым. Такая новость нанесла бы дополнительный удар Амели, которую он в последнее время жалел, несмотря на их взаимную антипатию. Он решил, что не может довольствоваться простым телефонным звонком, который его отец воспримет как новое оскорбление. И как бы это ни было неприятно, лучше всего ему отправиться туда самому.

– В конце концов, это и мой дом тоже! – произнес он вслух не слишком убежденно.

Став любовником Кейт, он рисковал быть отлученным от Джиллеспи надолго. Скотт предвидел возможные последствия своего поступка, однако его любовь к Кейт не подлежала обсуждению. Предупредив секретаршу по интерфону, он сказал, что уезжает и его не будет на месте до конца дня.

* * *

– Какой же ты все-таки счастливый у нас человек! – проворчал Ангус.

Озадаченный, Дэвид лишь пожал плечами. Опершись на рукоятку грабель, он стоял и терпеливо выслушивал упреки Ангуса.

– Чтобы прийти в такое дурное настроение, – сказал он наконец, – ты должен был очень плохо сыграть в гольф сегодняшним утром.

– Правда, плохо сыграл. Старею.

– Как и все остальные.

– Да, но у меня много проблем.

– Как и у всех остальных. Что, например, ты знаешь о моих?

Ангус перевел взгляд и пристально посмотрел на кузена.

– А что у тебя не так? Когда я говорю, что ты счастливый человек, это означает, что у тебя на хребте нет всей этой семейки и чертовой собственности.

– К счастью, теперь ты избавился от проблем с собственным сыном.

– Ах, Скотт! Что там говорить… За несколько недель ни одного звонка. Знаешь, что он выдумал: бумаги на подпись теперь присылает мне по почте!

– Это в порядке вещей, ты же сам объявил ему войну.

– Да нет… Просто я разозлился на него из-за малышки.

– Им хорошо вместе.

– Объясни это Амели!

– Мне что-то объяснять твоей жене? Да чем меньше я с ней говорю, тем для меня лучше!

– Да, Амели упряма, признаю. Но ведь она…

– «Но ведь она» – это уже по твоей части.

Дэвид начал сгребать листья, полетевшие в сторону Ангуса. Затем он остановился и заявил:

– Раньше ты жаловался, что Скотт не очень часто приезжает, и не нашел ничего умнее, чем совсем отказать ему от дома.

– Сын меня знает, ему известно, какой я вспыльчивый.

– Ты тут такой не единственный. В любом случае ты требуешь от него то, что он тебе не отдаст.

– Кейт?

– Да. Она ему дорога, это же видно невооруженным глазом. А сын твой давно вышел из возраста, когда выполняют любое папочкино желание.

– Но я же никогда не…

– О, еще как! Когда он был мальчишкой, ты не захотел, чтобы он оставался с Мойрой, которую ты считал чересчур мягкой с ним, и отправил парня в пансион. Подростком Скотт мечтал стать врачом, однако ты отказался оплачивать его медицинское образование, а врач бы из него вышел классный. Потом совершенно неожиданно ты наградил его весьма неприятной мачехой, наверное, для того, чтобы он больше не чувствовал себя здесь как дома и поскорее ушел. Когда ты передал ему в управление винокурни, чтобы вести праздную жизнь молодожена, то взял да и навязал ему придурка Джона, возложив на него невыполнимую миссию чему-нибудь научить «братца». И вот теперь ты решил контролировать его личную жизнь?

Нахмурив брови, Ангус некоторое время молча смотрел на кузена. Больше всего в этой тираде его поразил полный разочарования тон Дэвида. Для человека, который говорил редко, он сказал слишком много, и в его речи не было фальши.

– Ты посмотри! – воскликнул вдруг Дэвид. – Надеюсь, и ты видишь то, что вижу я? Когда говорят о волке…

Только что из-за деревьев показался джип Скотта, двигавшийся по аллее к особняку.

– Амели как только услышит, что он подъезжает, так сразу и бросится ему на шею! – пророчески изрек Ангус.

Но Скотт, должно быть, заметил их, потому что он остановился, не доехав до дома. Большими шагами он пересек газон и присоединился к ним.

– Не волнуйся, – бросил он отцу, – в особняк я не войду!

Ангус окинул его взглядом с ног до головы, но так и не смог сдержать улыбки.

– Прежде всего, доброе утро!

– Да, простите. Здравствуй, папа, здравствуй, Дэвид.

После неловкого молчания Ангус слегка прокашлялся.

– Дело чрезвычайной важности? – только и спросил он.

– Безусловно. Иначе я бы не отважился нарушить запрет. Амели дома?

– Ты хочешь с ней поговорить? – забеспокоился Ангус.

– У меня для нее сообщение.

– Ну и ну…

Ангус, одновременно и заинтригованный, и встревоженный, после недолгого колебания предложил:

– Что ж, я за ней схожу. Но поскольку уж ты здесь, я воспользуюсь этим, чтобы сообщить тебе, что я сделал предложение Бейли.

– Чего ради?

– Не разыгрывай из себя равнодушного. Я предложил ему купить те два гектара, что ты хотел. Посмотрим, согласятся ли они. В конце концов, земля там никудышная.

– Для овец в самый раз.

– Ну коли так…

– Тебе не придется ни о чем беспокоиться, – кивнул Дэвид в сторону Ангуса.

Пересекая лужайку тем же решительным шагом, что и Скотт еще минуту назад, к ним приближалась Амели. Дэвид поставил грабли, положил ладони на рукоятку, оперся о них подбородком и с интересом ждал дальнейшего развития событий.

– Ты что, решил сразиться со мной? – спросила она разъяренным тоном.

Она остановилась перед Скоттом, не сводя с него уничтожающего взгляда.

– До сих пор тебе не хватало смелости говорить со мной лицом к лицу. Но, поскольку ты спишь с моей дочерью, самое лучшее для тебя сейчас было бы провалиться сквозь землю.

– Я пришел не для того, чтобы говорить о Кейт, – спокойно ответил Скотт.

– Нет, отчего же, давай поговорим! Что ты думаешь делать с ней дальше? Наслаждаться мимолетной страстью? Ты взял ее, осквернил, а после намереваешься еще и разбить ей сердце? И ты думаешь, что я буду сидеть сложа руки?

– У меня не было ни малейшего намерения…

– Вот именно, твои намерения известны! Если бы ты был мужчиной, кем, верно, тебя считает твой отец, у тебя были бы вполне законные намерения. Но ты предпочитаешь просто позабавиться, да?

Сбитый с толку, Скотт выдержал взгляд Амели, не понимая, к чему она клонит.

– Послушай меня внимательно, Скотт. Перед Ангусом и Дэвидом я сейчас задам тебе вопрос, которого ты наверняка боишься, вот мы и увидим твое истинное лицо. Ты собираешься жениться на моей дочери?

Дэвид от изумления выпустил из рук грабли, которые с глухим звуком стукнулись о землю.

– Вы… вы этого хотите? – проговорил Скотт в полной растерянности.

Амели приподняла подбородок, сжав губы в презрительной гримасе.

– Но не ты, верно? – бросила она ему с отвращением.

– Нет… Я, конечно, хочу! Да. Немедленно. Чем скорее, тем лучше. Конечно же, хочу!

Скотт выпалил все это на одном дыхании, изумленный, не спуская глаз с Амели. Он увидел, как выражение ее лица мгновенно изменилось и в нем отразилось нечто триумфальное.

– Превосходно. Тогда проси у меня ее руки.

Скотт почувствовал, что за его спиной беспокойно задвигался отец, но он не захотел оборачиваться и продолжил обращаться к одной Амели.

– Я прошу у вас руки вашей дочери, – сказал он, четко выделяя каждое слово.

– Даю свое согласие.

Какое-то мгновение все четверо стояли абсолютно неподвижно. Потом Ангус кашлянул и несколько раз потер себе щеки, что было у него признаком сильной нервозности. Казалось, будто он не верит своим ушам, но затем он подошел к жене и обнял ее за талию.

– Вот действительно великолепная новость! Я сильно взволнован, тронут и очень горд. Боже, какая прекрасная свадьба нас ждет в ближайшем будущем!