Леди Ариэлла Уоторби — страница 32 из 50

— Будем откровенны, мы были связаны узами договоренностей и условностей в тот момент, когда меня привели на корабль и увезли из столицы, — едва слышно ответила я.

— Вы многое потеряли? — поинтересовался Янир.

— Многое, — не стала скрывать я. — В том числе будущее, о котором не смела и мечтать.

— Вы желаете потерять и все остальное? — вопросил дух.

Удивленно взглянула на Янира, и он пояснил:

— Вы замужем, леди Грэйд, — дух усмехнулся, — вы теперь связаны отныне и навеки, и только от вас зависит, кем вам быть — любимой женой сильного человека или презирающей супругой слабого, лишенного звания и власти над духами.

На душе стало как-то пусто и горько, а Янир продолжил:

— Поймите, леди Грэйд, уже одно то, что он взял вас с собой, говорит о многом. Вы первая женщина, ступившая на этот корабль. И поверьте, вы единственная женщина, к чьим словам лорд оттон Грэйд прислушивается, ведь даже леди эн-Аури, беззастенчиво пользующаяся влиянием проклятия, в ответ на любой упрек встречала лишь насмешливую улыбку, ваши же слова задевают его за живое. А он мужчина, леди Грэйд, ваш мужчина. И что бы ни произошло между вами, как бы сильно ни была задета ваша гордость, у вас есть два варианта — забыть обо всем и шагнуть ему навстречу или продолжать путь в бездну, куда вы сейчас двигаетесь оба и весьма стремительно.

Мне не хотелось ничего говорить. Невероятная тоска сжала сердце, и больно стало так, что не вздохнуть. В чем-то Янир был бесконечно прав, но как же трудно оказалось переступать через себя. Через свою гордость, вполне справедливую обиду и откровенную злость на герцога. Но в чем-то Янир был прав… да во всем.

— Верните меня на корабль, пожалуйста, — едва слышно попросила я.

И ветер взметнул мои волосы, едва началось стремительное падение вниз, на великолепный корабль с белоснежными парусами. Пролетая мимо, я протянула ладонь и коснулась ткани — и рука заскользила по вотчине, где властвовал лишь ветер, а сердце… просто больно было. Я никогда не обладала великим умением прощать.

Отпустив меня у столика, Янир поклонился и исчез среди парусов.

Молча села за стол, Тороп пододвинул стул, подал новую салфетку взамен утерянной. Обедала я, практически не чувствуя вкуса еды, а по завершении вернулась в каюту. И до самого вечера просидела за столиком, уронив голову на сложенные ладони.

* * *

Когда наступил вечер и зажглись магические светильники, я встала. Сходив в уборную, долго умывалась, после, переодевшись в темно-синее платье, начала расчесывать волосы, стоя перед зеркалом, установленным в дверце шкафа.

Дверь открылась, когда я расчесывала последнюю прядь. Обернувшись, заставила себя улыбнуться и тихо произнесла:

— Добрый вечер… Дэсмонд.

Вошедший герцог остановился на пороге, и в его черных глазах промелькнуло потрясение, одновременно с искренним удивлением. Но мгновенно справившись с собой, он ответил:

— Добрый вечер, Ари.

— Вас не было в обед, — продолжила я, отворачиваясь к зеркалу, потому что… мне было сложно. Каждое слово произносить — сложно.

— Прошу прощения, Ариэлла, я находился на разведывательной шхуне, мы только вернулись. — Я не видела лица герцога, но такое впечатление, что и ему этот разговор давался… не просто.

Расческа в моей руке скрипнула, но движение вниз, и прядь волос сверкает в свете магии, а я… я произношу то, что должна была:

— Дэсмонд, я прошу прощения за… свои слова за завтраком, я… мне не следовало… — О Пресвятой, как же трудно.

И тут я слышу в ответ:

— Не стоит, Ари. Будем откровенны — ты сказала правду.

Расческа замерла, я просто застыла, не зная, как реагировать на слова лорда Грэйда. Герцог же снял мундир, бросил его на спинку стула и направился в комнатку с удобствами. Молча. Когда вернулся, на ходу вытираясь, надел рубашку, быстро застегнул, привел волосы в порядок и спросил:

— Вы готовы к ужину, Ариэлла?

— Да, — выдохнула я, — минутку.

И отложив расческу, надела ободок.

— Если вы желаете, можно прогуляться после ужина по кораблю.

— Это было бы чудесно, — не поднимая головы, ответила я.

Усмехнувшись, герцог вдруг произнес:

— А если честно?

Искоса взглянув на него, я честно ответила:

— Неужели вы полагаете, что, пробыв весь день в каюте, я не желаю прогуляться хотя бы перед сном?

Улыбнувшись, лорд оттон Грэйд протянул мне руку.

* * *

На ужин герцогу подали огромного ракообразного, у меня же осведомились по поводу пожеланий. Я, взглянула на красное существо, расположенное среди специй и зелени перед лордом Грэйдом, любезно попросила то же самое, и едва лакей отошел исполнять, у меня не преминули поинтересоваться:

— Решили попробовать что-то новое, Ари?

— Решила, что как более старший и опытный, вы плохое не посоветуете, Дэсмонд, — старательно улыбаясь, ответила я.

Герцог, отложив столовые приборы, сложил руки на груди и, глядя на меня, прямо спросил:

— Что происходит, Ариэлла?

Разглаживая салфетку на коленях, тихо ответила:

— Я пытаюсь… — голос сорвался.

Мне было очень тяжело говорить об этом, да каждое слово давалось с трудом.

— В любом случае я очень благодарен вам, Ари, — неожиданно произнес лорд Грэйд. — И отчетливо вижу, как не просто дается вам эта попытка наладить отношения.

Бросаю осторожный взгляд из-под ресниц на герцога и понимаю невероятное — он совершенно серьезен, ни тени улыбки или насмешки. Наоборот, что-то странное и сродни уважению в черных глазах.

Появился Тороп, с поклоном подал мне блюдо, и едва снял крышку, моему взгляду предстало то же морское членистоногое ярко-красного оттенка, что пугало своим видом у герцога.

— Вина, — приказал его светлость. — Для леди белое.

Я хотела отказаться, но поймала на себе настороженный взгляд герцога и передумала. Будем пробовать что-то новое, в конце концов, ничего иного и не остается, если старое кануло в бездну.

Когда мой бокал был наполнен, лорд Грэйд поднял свой, отсалютовал мне и произнес:

— За самую удивительную из всех леди империи.

Смущенно улыбнувшись, я пригубила вино. Сладковато-терпкое, чуть покалывающее кончик языка, странным теплом разливающееся, стоит глотнуть.

— У вас странная улыбка на лице играет, — произнес герцог, — или моя догадка верна, и вы впервые пробуете вино?

Сделав еще один глоток, я тихо призналась:

— Впервые.

Лорд улыбнулся и лукаво поинтересовался:

— И как вам?

Третий маленький глоток, но я не нашлась, что ответить. Странное дело.

— Осторожнее, Ари, вино, особенно дамское белое, крайне коварно.

— Так это дамское вино? — заинтересовалась я. — На военном корабле? Лорд Грэйд, ваше высказывание толкает меня на не слишком пристойные мысли…

Герцог изумленно взглянул на меня, а после расхохотался. Я сделала совсем крохотный четвертый глоток и поняла, что тоже почему-то улыбаюсь.

— Белое вино часто используется для приготовления соусов к рыбе, — отсмеявшись, поведал герцог.

— Мм-м, — протянула задумчиво, — значит, я в данный момент лишаю вас удовольствия поедания рыбного соуса?

И мстительно сделала пятый глоток. Герцог рассмеялся, я сделала шестой глоток.

— Ари, что вы делаете? — встревожился Дэсмонд.

— Мщу, — коварно призналась я.

— Мстите? — переспросил лорд.

— Мм-м, — восьмой глоток — и бокал наполовину пуст, — о нет, считайте это военными действиями.

— То есть война? — с трудом сдерживая улыбку, вопросил герцог.

— Угу, — призналась я, — как видите, уже приступила к уничтожению стратегических запасов сырья для приготовления рыбного соуса… Так что ждет вас голод и вследствие этого полное и абсолютное поражение.

Девятый глоток вина, и мне почему-то совсем не хочется останавливаться. А лорд оттон Грэйд, забыв и об ужине, и о бокале вина в руках, странно улыбаясь, вдруг произнес:

— Ари, вы обворожительны.

— Тссс, — я прижала палец к губам, — не говорите об этом моему мужу.

Дэсмонд снова расхохотался. Затем торопливо поднялся, взял стул и перенес его к моему. Тороп мгновенно среагировал и передвинул все блюда ближе к устроившемуся на новом месте герцогу, который осторожно, но властно отобрал у меня вино.

— Лорд Грэйд, нельзя же настолько любить рыбу, — возмутилась я, глядя, как бокал ставят как можно дальше от меня. И тут же осеклась.

Герцог взглянул в мои перепуганные глаза, подумал и спросил:

— Что-то не так?

— Третье предупреждение, — трагическим шепотом поведала я.

И тут случилось нечто:

— Тссс, — прошептал лорд, — не говорите об этом моей жене.

Я изумленно посмотрела на него и расхохоталась. Наверное, впервые с момента, как сошла на пристань в порту. А герцог сидел и смотрел на меня, едва заметно улыбаясь. Затем вернулся к ужину, спросив:

— Ари, вам помочь?

Взглянула на ужасного вида морского зверя, затем на герцога и поинтересовалась:

— А с закрытыми глазами это есть можно?

— Почему бы и нет? — Лорд взял черные щипцы и, отломав клешню, расположил ее между половинками. — Закрывайте глаза, Ариэлла.

И с хрустом разрушил красный хитин. Клешня была проломлена, а герцог вилочкой принялся извлекать белое мясо. Для меня, так как сломан был именно мой морской гад. Нанизав мясо на вилку, Дэсмонд обмакнул его в лимонный соус и протянул мне. К губам, видимо, намереваясь меня кормить.

— Лорд оттон Грэйд, я… — начала возмущенно.

Мне молча протянули бокал с недопитым вином. Удивленно взглянула на герцога и услышала невероятное:

— Один раз, и я возвращаю вам вилку.

С тяжелым вздохом я приоткрыла рот и… закрыла глаза. Мясо оказалось очень нежным на вкус, солоноватым и с кислинкой благодаря лимону.

— И можно запить вином, — шепотом посоветовал лорд оттон Грэйд.

Открыв глаза, я, старательно избегая встретиться с ним взглядом, забрала вилку и, даже не сделав попытки прикоснуться к вину, с исследовательским видом воззрилась на морского гада, у которого осталась только одна клешня. Поразмыслив, я взяла нож и теперь взирала на ракообразное с ножом и вилкой.