Вошла Бонни, неся огромное полотенце и длинный шелковый халат. Амбер неохотно выбралась из ванны.
— Я приготовила вам на выбор два платья миледи, — сказала служанка с застенчивой улыбкой, укутывая свою хозяйку полотенцем.
Поблагодарив девушку, Амбер вытерла свои длинные волосы и, надев халат, направилась в спальню. Она посмотрела на платья и поняла, что наряды выбирали Грейс и Жанетт — сверкающее ярко-голубое платье из невесомого шелка и муслиновое насыщенного золотого цвета. Изящные лифы нарядов с чуть завышенной талией казались полупрозрачными и были глубоко декольтированы. Тут же лежали подобранные к платьям украшения — аквамариновый комплект к голубому платью и топазы к золотистому.
— В пику этим заговорщицам мне стоило бы надеть наряд безутешной вдовы, — пробормотала Амбер, грустно усмехнувшись. — Теперь я имею полное право носить траур.
После недолгого колебания она вздохнула и выбрала золотистое.
Через мгновение вернулась Бонни с горячими железными щипцами для завивки волос. Амбер терпеливо ждала, когда горничная закончит делать прическу.
— Можно подумать, я молоденькая девушка, которая готовится к своему первому сезону, — сказала она.
— Возможно, так и есть, — произнесла Грейс, входя в комнату.
— Не говори глупостей. У меня не было первого сезона, а теперь я слишком стара для этого.
— Баррингтон так не считает, — ответила Грейс со смешком.
Амбер повернулась и внимательно посмотрела на нее.
— И что же еще вы обсуждали с графом? — с подозрением спросила она.
— Многое, — спокойно ответила Грейс. — Но скоро ты сама об этом узнаешь, он ждет тебя в твоем кабинете.
Роб мерил шагами комнату, в которой они впервые встретились темным туманным вечером.
Тогда он нервничал, даже был немного напуган предстоящим разговором. Теперь же не просто нервничал, он был в панике. Как убедить ее? Что он может сказать? Какая ирония — самый искусный оратор палаты лордов вновь не может найти нужных слов. Роберт изо всех сил пытался собраться с мыслями. Когда Амбер вошла в комнату, он это почувствовал, несмотря на то что стоял спиной к двери.
Повернувшись, он произнес:
— Розовое масло. Этот запах тебе подходит.
— Я думала, что вы предпочитаете сиреневый запах Габи, — нервно ответила Амбер.
Она осталась стоять у двери, словно готовая обратиться в бегство. На губах графа появилась еле заметная улыбка.
— Запах сирени нежен и притягателен, но роза смела и уверенна, она королева цветов.
— Я притворялась и той и другой, когда не была ни той ни другой.
Роберт покачал головой:
— В тебе они обе, моя любимая, и не только они, именно это многообразие позволило тебе спастись от Истхема и обустроить жизнь здесь, помогая другим.
— Жизнь куртизанки, — без всякого выражения произнесла Амбер, напоминая графу, кем ее считает общество.
— Грейс сказала, что с того момента, как ты сбежала от маркиза, ты не позволила ни одному мужчине прикоснуться к тебе… пока не пришла ко мне.
— Это греет ваше тщеславие милорд? — спросила она с довольно откровенной издевкой.
Вместо этого он подошел к ней и грустно улыбнулся.
— Это честь для меня, миледи, — сказал он просто.
— Меня наняли в качестве наставницы любовных утех.
— И именно поэтому вы вернули с посыльным задаток и разорвали банковский чек, который я выписал в день нашего расставания? Нет, Амбер, вы пришли ко мне не ради денег. Точно так же, как я продолжал встречаться с Габи не ради одного только чувственного удовольствия, хотя, — осторожно признался он, — любовные утехи доставляют невообразимое наслаждение… если двое любят друг друга. Я люблю вас, Амбер, и думаю, что вы любите меня.
Как она могла отречься от своей любви? И разве это поможет? Она должна заставить его признать, что у них не может быть общей жизни.
— Какие бы чувства мы ни испытывали, это не имеет значения, — увильнула она от прямого ответа. — Вы собираетесь жениться на женщине благородного происхождения…
— Правильно! Ты маркиза, дочь виконта, — парировал он. — Я не вижу препятствий для нашего брака.
Амбер почувствовала, как у нее слабеют колени, а сердце начинает колотиться.
— Брак! Никаких препятствий! — вскрикнула она, захлопывая за собой дверь, чтобы никто не мог этого услышать.
Она-то думала, что он хочет сделать ее своей любовницей. Никогда в своих самых фантастических мечтах Амбер даже представить не смела, что он сделает ей предложение!
Понимание смягчило черты Роберта, ион подошел к Амбер почти вплотную, теперь между ними оставалось не более дюйма. Он вдохнул ее запах и почувствовал, что его тело отреагировало привычным образом.
— Амбер, Амбер, как ты могла поверить, что я унижу тебя, предложив стать моей любовницей? — мягко спросил он, наклоняясь, чтобы поцеловать.
Она быстро отвернулась, отчаянно надеясь укрепить свою решимость.
— Я бы не вынесла, если б мне пришлось с кем-то делить тебя, но это не означает, что я рассчитывала на замужество, — торопливо произнесла она.
— Мы взрослые люди, у нас обоих довольно печальный опыт супружества, но мы любим друг друга, поэтому нет причин, по которым мы не могли бы пожениться. Только твои близкие друзья и слуги знают, кто такая Леди Фантазия. Истхем, Эльвира Гриви и Халл мертвы. Клайд Дайер даже избавился от Алана Крессуэла, чтобы отомстить за своего кузена Клифтона. Никто и никогда не обвинит тебя в том, что ты была Леди Фантазией.
Амбер покачала головой, пытаясь собраться с мыслями. Когда он стоял вот так близко, возвышаясь над ней, она была не в состоянии думать. Единственное, что ей хотелось, — это склонить голову ему на грудь и обнять.
— Но ведь я мертва! — сказала она: — Истхем похоронил какую-то бедную деревенскую девушку на фамильном кладбище Вулвертонов, и на надгробном камне высечено мое имя. Если я появлюсь как Амбер Лихай Вулвертон, то его несчастный сын лишится наследства, не говоря уж о том, каким жутким скандалом станет твоя женитьба на женщине, которая сбежала от своего первого мужа и загадочным образом исчезла на целое десятилетие. Твоя карьера в палате лордов, все то добро, которое ты можешь совершить, — всему придет конец. Я не могу этого допустить.
— А я не могу жить без женщины, которую люблю, — настойчиво повторил он и поцеловал Амбер.
Она не могла не ответить на его поцелуй со страстью, которую так долго сдерживала в себе Леди фантазия. Амбер готова была раствориться в Роберте, но, когда почувствовала его возбуждение, отстранилась.
— Мы должны остановиться, пока еще в состоянии это сделать! — взмолилась она, упершись руками в его грудь.
Тяжело дыша, словно после долгого бега, Роб сделал шаг назад.
— Это первая разумная вещь, которую ты сказала с того момента, как пришла сюда. Сейчас нам необходимо найти способ дать тебе новое имя.
— Боюсь, что это невозможно, — с болью в голосе произнесла Амбер, медленно отступая от него.
— Возможно, я могу предложить идеальное решение, — раздался от двери голос Жанетт.
Француженка вошла в комнату и улыбнулась, как кошка, только что умявшая целое блюдце сливок.
Глава 21
— Жани, нет! — сказала Амбер.
Ей не понравились чертики, плясавшие в глазах подруги.
— Прошу, входите, мадам, — сказал Роб, предлагая Жанетт кресло.
Сам же он вместе с Амбер сел на диван.
— Прошу прощения за то, что невольно подслушала ваш разговор, но я не решилась вас прервать, — сказала она с хитрой улыбкой.
Амбер покраснела, как школьница, а Роб спросил:
— Что бы вы могли предложить?
— Я предлагаю Амбер превратиться в меня.
— Выступить в роли французской иммигрантки? Я англичанка по рождению и воспитанию, — запротестовала Амбер. — Моя семья…
— Ваш отец скончался, мать живет затворницей, а брат сбежал от кредиторов в Шотландию. — Жанетт покачала головой и, вздохнув, посмотрела на графа: — Порой она туго соображает. — Игнорируя протесты Амбер, она продолжила: — Что тебя смущает? — Твой французский идеален. Во время войны у меня был псевдоним — Темный Ангел, а свои отчеты я посылала в Уайтхолл некоему Харону.
Роб поднял брови.
— Довольно сложная комбинация, но, кажется, я понимаю, к чему вы клоните, — сказал он с усмешкой.
— Отлично, — кивнула Жанетт, одарив Роберта благодарной улыбкой. — Мы втроем отправимся во Францию. Я поеду с Амбер, но вам, граф, придется совершить этот вояж в одиночестве. Когда мы окажемся по другую сторону Ла-Манша, мы с тобой, Амбер, напишем письмо Харону. Этот человек до сих пор не знает, как меня зовут, но его имя мне известно: Харон — это лорд Хиллсборо. В письме ты сообщишь ему, что ты леди Колетт Соланж де Бориваж, известная ему как Темный Ангел.
— Твоя кузина, но ведь она мертва! — в ужасе промолвила Амбер.
— Да, это так, — грустно подтвердила Жанетт. — Но, кроме тебя и вот теперь графа, никто этого не знает. — В том же письме ты деликатно напомнишь Харону, что Темный Ангел имеет некоторые заслуги перед Короной, а заодно напишешь, что не в силах оставаться на земле, обагренной кровью твоих родных, и потому приняла решение поселиться в Англии.
— А если сэр Хиллсборо заподозрит мистификацию?
— На основании чего? Он всего лишь мужчина, а значит, его можно убедить в чем угодно.
Роб подался вперед.
— Как я понимаю, никто в Англии никогда не видел Темного Ангела, не так ли?
— Именно, сэр. Ты, моя дорогая, поведаешь лорду Хиллсборо то, что мог знать только Темный Ангел… таким образом, у Харона отпадут все сомнения, а Уайтхолл должен будет признать в тебе ту французскую дворянку, которая помогала Короне во время войны.
— По-моему, это великолепный план! — воскликнул Роберт, воодушевляясь остроумной идеей Жанетт. — Мы поженимся в Париже и с триумфом вернемся в Лондон. Но я буду называть тебя Амбер, потому что у тебя такие красивые янтарные глаза.
Амбер почувствовала, что готова расплакаться. Неужели им удастся эта авантюра?