– Уж будьте спокойны, – отозвался Риджуэй и извлек из кармана коробок спичек.
– Зажигай!
На перилах моста были закреплены динамитные шашки, к которым бежал бикфордов шнур. Змеясь по камням, он кончался у самых ног Риджуэя.
– Скорее!
Люди Мигеля уже показались на том берегу и с диким гиканьем понеслись к мосту. Больше на три мили вверх и вниз по течению не было ни брода, ни иной переправы.
– Ридж, что ты там копаешься?! – закричала Амалия, начиная терять терпение.
Спичка наконец чиркнула, и веселый желтый огонек побежал по шнуру.
– К чему столько шуметь? – пробормотал Ридж и спрятал коробок в карман.
Шипя, пламя дюйм за дюймом пожирало бикфордов шнур. Огонек плясал уже у самого моста.
– Вот сейчас, – пробормотал Ридж, – сейчас…
Из-за большого плоского камня вынырнуло животное с остренькой мордочкой, похожее на барсука, и с любопытством уставилось на веселый огонек. После чего задрало лапу и с непостижимой зловредностью… помочилось на него.
– Кыш! – заверещала Амалия, замахав руками. – Кыш, скотина!
Но барсук уже удрал. Огонь тем временем погас, и все присутствующие ощутили, как по их спинам стекает крупными каплями холодный пот. Было слишком поздно бежать к мосту и заново поджигать бикфордов шнур.
– Билли, – завопила Амалия, – Билли, миленький, ты же все можешь! Стреляй в динамит, скорее!
Билли почесал за ухом, сказал «Ну ладно», достал свой «кольт» с перламутровой рукояткой, тщательно прицелился (расстояние до моста было отнюдь не маленьким) и выстрелил.
Пуля рикошетом отскочила от камня, не долетев моста, и наповал убила большую ворону, мирно гревшуюся на ветке дерева.
– Черт, – растерянно сказал Билли, – хороший был выстрел, да попал не туда!
Передние всадники уже выехали на мост, который трещал и качался под копытами их лошадей.
– Стреляй! – заверещала Амалия.
Риджуэй, уже решивший про себя, что ничего у их приятеля не выйдет, отошел к повозке и взял «винчестер». Билли сощурился и, прикусив губу, нажал на спусковой крючок.
Дикий грохот сотряс окрестности. Мост на глазах завернулся в вуаль из пепельного дыма, вспыхнул огненным цветком и, распавшись на части, полетел вниз, в реку, вместе со всеми, кто оказался на нем. Люди дико кричали, лошади ржали, как безумные, но менее чем через минуту все было кончено.
Сдвинув шляпу на лоб, Риджуэй молча озирал причиненные разрушения.
– Да, – пробормотал он, – это было что-то!
Стив перевалился всем телом через борт повозки и рухнул на землю. Придя в себя, Риджуэй кинулся к нему.
– Что это было? – спросил Стив странным голосом.
– Динамит, – честно ответил Ридж. – Мы решили разделить людей Санчеса, потому что их было слишком много, и увезти тебя, а на случай, если за нами будет погоня, заминировали мост.
Стив вздохнул.
– Идиоты, – горько сказал он, – вы же переложили динамита!
– Извини, Стив, – ответил Ридж смиренно. – Сам понимаешь, мы же не такие профессионалы, как ты.
– Как дела, Стив? – осведомился веселый, как воробышек, Билли, подходя к ним.
Стив подозрительно уставился на него.
– Что это у тебя с волосами, парень, а? Они же вроде у тебя были светлые.
– Я их грязью намазал, – объяснил Билли. – Я изображал слепого мексиканца, ты что, не понял?
Стив хлюпнул разбитым носом, малость подумал и, к ужасу и удивлению всех присутствующих, попытался заехать Билли Пуле по физиономии.
– Амалия, – возопил тот, – да что ж это такое! Я ведь жизнь ему спас, между прочим! Что же он дерется?
– Ты в меня стрелял, – прохрипел Стив.
– Когда? – изумился Билли.
– Когда Санчес тебе дал револьвер.
– Так револьвер-то был разряженный, – объяснил Билли. – Я же по весу чую, есть ли в оружии пули или нет.
– Да? – слабым голосом промолвил Стив.
– Да.
Стив подумал еще немного и привалился головой к борту повозки.
– Ладно, – сказал он просто. – Тогда везите меня домой, устал я от этих приключений.
8
– И что же было в том письме? – спросил полковник Ричардсон.
Квартет путешественников добрался до Арчера без особых хлопот. Никто больше не пытался их побеспокоить – возможно, потому, что и беспокоить-то было больше некому. Железнодорожный налетчик Сид Бомонт вновь превратился в гробовщика Стива Холидея, вернулся в свою лавку, забрал кота Хотспера у мисс Хэрмони и стал залечивать раны отборным виски. Ясное дело, что Риджуэй Стил и Билли Мэллоун, которым мадам Дюпон была стольким обязана, были приглашены погостить на ранчо «Эсмеральда» столько, сколько им заблагорассудится. Агент Пинкертона подружился с Робертом Ричардсоном, который почти оправился от рокового ранения. Что же до Билли, то он, неожиданно почувствовав себя плохо, слег и не поднимался с постели. Январь месяц подходил к концу, и Билли все чаще вспоминал предсказание старой цыганки, которая нагадала ему, что он не увидит февраля.
– Да у парня чахотка, – сказал доктор Хейли, которого полковник пригласил к больному (не называя, разумеется, его имени). – Но хуже всего – эта его дурацкая убежденность в скорой смерти. Поверьте мне, настрой – великая вещь! Если он и дальше будет верить, что ему прямая дорога на небеса, никто в целом свете не сумеет ему помочь.
Он прописал больному теплое молоко, лучше всего козье, тресковый жир, мышьяк, который в те времена применялся, помимо всего прочего, и для лечения туберкулеза, и откланялся. Амалия поспешила к Билли: тот лежал, повернувшись лицом к стене, водил пальцем по простыне и на все вопросы отвечал односложно.
– Чикита, – сказала Амалия, выйдя от своего друга, – ему нужно подавать подогретое козье молоко. Пожалуйста, проследи, чтобы он его пил.
– Молоко ему не поможет, – глубоко вздохнув, сказала Чикита. – Ему ежиков надо есть.
– Что? – опешила Амалия.
– Мой двоюродный брат, – пояснила девушка, – болел тем же самым, и он послушался одного нашего знахаря и стал есть ежиков. Тот сказал, что их жир помогает заживлять дырки в легких. И мой двоюродный брат выздоровел. Знахарь не обманул его.
– А у него случаем не выросли на спине иголки? – недоверчиво спросила Амалия.
Чикита потупилась.
– Вы знаете, его тоже все так дразнили, но потом, когда он перестал кашлять, все уже не смели над ним потешаться. Честное слово!
– Хорошо, – вздохнула Амалия, – приказываю тебе кормить нашего друга Билли ежиками. Только говори ему, пожалуйста, что это телятина, а то мало ли что может случиться.
За ужином Амалия рассказала Ричардсонам о своих приключениях и показала клочок бумаги, который они с Билли нашли.
– Я думаю, – сказала она извиняющимся тоном, – что этот отрывок искали не просто так. Там на обороте какой-то рисунок, нечто вроде карты.
– Дайте-ка взглянуть, – живо сказал Риджуэй и завладел драгоценным листочком.
Ясное дело, что и Роберт, и полковник тоже пожелали увидеть план поближе. Увы, это был весьма несовершенный рисунок, состоящий из каких-то закорючек, стрелок и жирного крестика в самой середине.
– План вам ничего не напоминает? – спросил Риджуэй, испытующе поглядев на хозяев.
Они переглянулись и покачали головой.
– Вроде бы нет, – сказал полковник. – Тут так нарисовано, что с ходу даже не разберешь, что это такое.
– Да? – По тону Риджуэя было заметно, что он не слишком им поверил. – Ну ладно. А имя старого Хью вам ничего не говорит?
– Тут в округе полно Хью, – подал голос Роберт. – Есть Хью Ривз, владелец ранчо. Потом Хью Мэнделл, мой старший объездчик.
– Мэнделл совсем не старый, – заметил полковник.
– Верно, – согласился Роберт. – Священника, кстати, тоже зовут Хью.
– Я думала, его зовут Тристрам, – сказала Амалия.
– Ну да, Тристрам Хьюберт Хайгрейв, – отозвался полковник. – Есть еще Хью Хэрмони, дедушка Арабеллы, и Хью Ипстер, слуга в кабачке Грантов.
– И еще ты, – добавил Роберт.
– Что? А-а! – Полковник заулыбался. – Ну да, ведь мое полное имя – Чарльз Хьюберт Ричардсон. Как по-вашему, я подхожу на роль главаря шайки?
– По-моему, нет, – честно призналась Амалия.
Полковник засмеялся. Риджуэй поморщился и снова уставился на план, который держал в руке.
– Не переживайте, Ридж, – сказала Амалия мягко. – Может, тот тип вообще обманул нас – кто знает? И возможно, главаря банды зовут вовсе не старый Хью, а как-то иначе.
– Что ж, все может быть, – неопределенно ответил Риджуэй. – Кстати, вы упоминали, что среди вещей Перси Белла нашелся какой-то камень. Я могу на него взглянуть?
Амалия кликнула Чикиту. Та принесла сумку Белла и чинно удалилась.
– Да нет, – констатировал Ридж, оглядев камень со всех сторон, – это самый обычный булыжник.
– А вы рассчитывали найти алмаз? – с укоризной промолвила Амалия. – Бросьте, Ридж, если бы мне на глаза попался хоть один алмаз, я бы ни с чем его не спутала.
Ридж шутливо вскинул руки.
– Сдаюсь!
В дверях показалась Чикита.
– Там братья Донованы приехали, – доложила она, и тотчас же в столовую ввалились двое здоровяков. Гремя шпорами, они церемонно приветствовали Амалию и полезли за руку здороваться с «бесхвостым енотом» Робертом.
– Как дела, старик? Я смотрю, ты совсем оклемался? А это кто у вас?
– Я Риджуэй Стил, – представился сыщик, а затем повернулся к Амалии, протягивая заветный листок. – Спрячьте это, он нам еще может пригодиться.
– И чем же вы занимаетесь, мистер Стил? – спросил старший из братьев, неприязненно оглядывая его. – На ковбоя вы вроде не похожи.
– Я страховой агент, – невозмутимо сказал Риджуэй, пригубив чай из чашки. – Мистер Роберт Ричардсон хочет застраховать свою жизнь после того, как на него было совершено покушение.
– Да уж, в наших краях лучше застраховаться, – заметил младший Донован.
И потек извечный разговор землевладельцев – о погоде, о том, что и когда лучше сажать, о лошадях и о неуловимом бандите по имени Билли Мэллоун, которого ищут да все не могут найти, а Мэллоун этот перестрелял шерифов в четырех округах, никак не меньше, и учинил всякие бесчинства, за которые по-хорошему его надо зажарить живьем.