Девушка не стала входить в комнату, а остановилась на пороге.
Я заметила, как мой брат покраснел и напрягся, и поняла, что те чувства, которые он испытывал когда-то к моей падчерице, никуда не делись. Он влюбился в Паулу, когда впервые увидел ее, и это трепетное чувство, пронесенное через всю юность, было в его сердце до сих пор.
— Вы же знаете, леди Паула, что именно заставило меня здесь остаться. Вы же знаете, что на мою сестру вчера было совершено покушение, — он вскочил с дивана, и в его голосе послышался легкий упрек. — Как только Кэтрин позволят покинуть Кросби-холл, мы немедленно уедем.
— Покушение? Я в этом не уверена. Вполне возможно, что ваша сестра сама устроила всё это, чтобы отвести от себя подозрения. И вам не кажется, мистер Дункан, что вы злоупотребляете нашим гостеприимством? — насмешливо спросила она, и он покраснел еще больше. — Моей семье уже изрядно надоело, что в нашем доме остаются посторонние люди.
— Простите, леди Паула, — за ее спиной появился герцог Стенфорд, и мне показалось, что он сразу заполнил собой всё пространство. Он был из тех людей, чье появление просто не может остаться незамеченным, — но мы вынуждены будем провести здесь еще как минимум день.
— О, ваша светлость, — сразу сникла девушка, поняв, что ее слова прозвучали невежливо, — вас я вовсе не имела в виду!
— Я так и подумал, — невозмутимо подтвердил он. — А сейчас давайте позволим леди Кэтрин позавтракать.
Он посторонился, давая возможность Джуди войти в комнату с подносом. А Паула, фыркнув, пошла прочь, и вскоре стук ее каблучков затих в конце коридора.
Глава 41
Я заставила себя съесть вареное яйцо с намазанной маслом булочкой и запила всё это теплым травяным чаем. На принесенном с кухни подносе было куда больше еды, и Джуди посмотрела на меня с укоризной. Но не сказала ни слова, а просто удалилась, и в комнату вошли герцог, инспектор и Нэйт.
— Надеюсь, я могу остаться здесь, ваша светлость? — спросил брат. — Мне хотелось бы понять, что тут происходит. И я надеюсь, вы разделяете мнение леди Паулы, что моя сестра сама себя заперла в том погребе, в котором вы ее нашли? Вы, кажется, сказали, что дверь там была закрыта на засов снаружи.
В его голосе послышались угрожающие нотки.
Я сидела на диване, а Нэйт стоял рядом и буравил взглядом герцога с инспектором, застывших в паре шагов от нас.
— Ее могли закрыть вы, мистер Дункан, — усмехнулся его светлость. — Ведь исчезновение вашей сестры как раз совпало с вашим приездом.
Нэйт дернулся и собирался сделать шаг вперед, но я удержала его за руку.
— Его светлость изволит шутить, — сказала я. — И на самом деле он так не думает.
А самой стало не по себе от мысли, что герцог как раз может думать именно так. Это я знаю, что я не виновата в смерти Джейкоба. А остальные могут думать по-другому. Но самое страшное было в том, что теперь во всё это могли впутать еще и моего брата.
И во время возникшей паузы мне показалось, что я услышала громкий стук своего сердца.
— Ваша сестра совершенно права, мистер Дункан, — наконец, кивнул его светлость и сел в кресло. Второе кресло тут же занял инспектор. — Конечно, вы могли запереть ее в том помещении, но я не думаю, что вы смогли бы нанести ей столь сильный удар, который мог ее убить. Так что не беспокойтесь — тот, кто это сделал, судя по всему, достиг прямо противоположной цели. Он наверняка надеялся, что исчезновение леди Кэтрин сочтут бегством, и это сразу сделает ее главной подозреваемой в убийстве мужа.
— Но кто это сделал, милорд? — воскликнул Нэйтен. — Надеюсь, вы его поймаете. До тех пор, пока этого не случится, моя сестра не будет в безопасности.
— Я постараюсь сделать это в самое ближайшее время, — пообещал его светлость. — А сейчас мне хотелось бы спросить у вас, ваше сиятельство, не можете ли вы сообщить мне хоть что-то, что может быть полезным для следствия.
Теперь все трое смотрели на меня. Но мне нечего было им сказать.
— Я думала, что это мог сделать Рамзи. Но если вы говорите, что он тут ни при чем…
— Да, я почти уверен, что это не он. Хотя, разумеется, я могу ошибаться. Кстати, я до сих пор толком не опросил его. Вчера на это просто не было времени. Как только я понял, что к нападению на вас он не имеет отношения, я предпочел отложить его допрос и сосредоточиться на ваших поисках.
Я почувствовала жар на щеках. Я не знала, как подобрать слова, которые смогли бы выразить мою признательность. И как я могла думать, что он будет моим врагом и предпочтет обвинить в убийстве именно меня, дабы не бросить тень на уважаемое семейство Кросби? Нет, кажется, он из тех, кто будет стремиться установить истину, какой бы неприглядной она ни была.
— Благодарю вас, ваша светлость! — сказала я. — И вас, мистер Мэдисон! Если бы не вы, я до сих пор сидела бы в той кладовой. И кто знает, вышла ли бы я когда-нибудь оттуда или нет.
Но герцог вдруг покачал головой:
— К сожалению, вынужден признаться, миледи, что заслуга моя в этом вовсе не велика. На ваше местонахождение мне указал четвертый граф Кросби.
— Вот как? Значит, мне не показалось, и он действительно приходил в ту кладовую?
— О ком вы говорите? — растерянно спросил Нэйтан.
Инспектор, кажется, тоже ничего не понимал.
— О местном призраке, — улыбнулась я, — о Трэвисе Кросби. Не знаю, почему он до сих пор бродит по этому поместью, но если меня помог найти именно он, то я хотела бы и ему сказать спасибо.
Кажется, мне стоит собрать о нём дополнительную информацию. Я вовсе не думала, что ему доставляет удовольствие пребывать в таком состоянии в своих бывших владениях. И если он остаётся здесь, то для этого должна быть хоть какая-то причина. Ведь никто из других девяти графов Кросби больше не показывался тут.
— Только если вы вздумаете гулять по Кросби-холлу в поисках его прежнего владельца, — сказал его светлость, — то постарайтесь делать это не в одиночестве. Теперь рядом с вами постоянно должен кто-то находиться — либо ваш брат, либо мы с инспектором. Пообещайте мне, что не станете больше геройствовать.
Я кивнула. Идея побыть сыщиком и самой отыскать убийцу уже не казалась мне такой блестящей.
— А теперь, если не возражаете, миледи, мы с инспектором вас покинем. Нам нужно допросить Рамзи — быть может, он скажет нам что-то такое, что наведет нас на след преступника.
Его светлость поднялся, и инспектор тоже.
— О, ваша светлость, позвольте и мне присутствовать при этой беседе! — я посмотрела на герцога умоляюще. — Ведь всё это касается и меня тоже! Уверяю вас, я чувствую себя достаточно хорошо, чтобы выйти из комнаты!
Он подумал немного и согласился.
— Хорошо! Мы будем ждать вас в гостиной. Инспектор, приведите туда мистера Рамзи!
Мэдисон привел лакея в гостиную через четверть часа. Выглядел тот весьма неважно и было видно, что он не спал всю ночь. Лицо его посерело, а под глазами были темные круги. И его скованные наручниками руки заметно дрожали.
— Миледи! — обратился он ко мне, когда переступил порог. — Я рад, что с вами всё в порядке! И я надеюсь, вы не думаете, что это сделал я? Я никогда не осмелился бы поднять на вас руку!
Мне показалось, что он говорил искренне, но я знала, что часто бываю слишком доверчивой, и по крайней мере сейчас не хотела совершать такой ошибки. Поэтому я предпочла промолчать.
Герцог велел Рамзи сесть на стул, что был поставлен в центре комнаты, и Джон явно чувствовал себя на этом месте весьма неуютно.
— Расскажите-ка нам, любезный, о той ночи, когда был убит лорд Кросби! — потребовал его светлость. — Насколько я понимаю, вы провели ее в обществе мисс Дженкинс в гардеробной?
— Именно так, сэр, — подтвердил Рамзи и облизал пересохшие губы. — Мы иногда уединялись там с Шейлой. Это место казалось нам достаточно безопасным. В той части дома ночью никто не бывал. А его сиятельство всегда принимал перед сном снотворное и не просыпался до утра.
— И что же, о ваших свиданиях не знал даже Чандлер?
— Уверен, что не знал! — не без гордости ответил лакей. — У него крепкий сон, сэр, а в течение дня у него столько забот, что ночью он предпочитает хорошенько отдохнуть. И старались быть осторожными и не встречались слишком часто. Мы слишком хорошо понимали, что если нас заметят, то рассчитают в тот же день.
— Давайте вернемся к интересующей нас ночи. Кого именно вы видели тогда у комнаты вашего хозяина?
Мужчина ответил не сразу. Мне показалось, что он погрузился в воспоминания.
— О, ваша светлость, в ту ночь нас, простите за подробности, прервали не единожды, — чуть смутился он. — Сначала это была молодая госпожа.
— Леди Паула? — уточнил герцог. — Вы видели ее лично?
— Да, видел, — закивал Джон, — в замочную скважину. Открыть дверь мы, разумеется, не решились. Она вошла в мастерскую и находилась там довольно долго. Признаться, это заставило нас изрядно поволноваться, сэр. Ведь мы же не могли позволить себе выйти из гардеробной, пока ее сиятельство была неподалеку.
— Леди Паула была только в мастерской? Она не заходила в комнату отца?
Рамзи снова задумался.
— Не уверен, сэр. Признаться, устав ждать, когда она удалится к себе, я задремал. А проснулся только тогда, когда снова услышал ее шаги в коридоре — заскрипели половицы. Вполне могло быть, что она побывала в комнате лорда Кросби.
— Вас не удивило, что она оказалась в той части дома в столь поздний час? — спросил герцог.
— О, нет, сэр! Шейла сказала мне, что леди Паула, должно быть, встречалась там со своим молодым человеком, — тут он сально улыбнулся.
А я перевела взгляд на брата и увидела, как напряглось лицо Нэйта. И он сжал кулаки, готовясь броситься на защиту девушки, которая была ему небезразлична.
— Хорошо, — к счастью, его светлость предпочел не обсуждать эту тему. — Что случилось потом?
— А потом по коридору прошла миледи, — Рамзи бросил на меня извиняющийся взгляд. — Простите, ваше сиятельство, но я обещал говорить правду.