Леди из низшего общества — страница 29 из 37

у, которую его родители не сочли достойной того, чтобы стать леди Кросби. А для него чувства оказались важнее, чем долг перед семьей. И именно поэтому он и отказывался связывать себя узами с леди Розмари и всячески пытался избежать этого брака. Он уже был женат!

— О! — выдохнул потрясенно Генри. — Но ведь это меняет всё дело! Если всё действительно так, как ты предполагаешь, то тогда его брак с леди Розмари недействителен! Правда, я всё еще не понимаю, как эта версия может объяснить убийство лорда Джейкоба.

— Я объясню это чуть позже, — пообещал я. — А пока мне нужно узнать, в какую именно церковь мог обратиться лорд Джеймс, чтобы сочетаться браком со своей избранницей. Точно не в церковь Святой Екатерины, которую посещала его семья. И вряд ли он стал бы делать это в городе, где у него наверняка было много знакомых.

— На самом деле, сделать это было бы не так просто, — сказал Берроуз. — Ведь о помолвке нужно было объявить как минимум за три недели до свадьбы. Так что огласки в любом случае было не избежать.

— Да, — кивнул я. — Поэтому для этой цели он должен был выбрать либо совсем маленькую церковь на значительном расстоянии от Кросби-холла, либо церковь, священник которой согласился бы совершить обряд без предварительного объявления о помолвке.

— О, ваша светлость! — заволновался Фултон. — Сейчас, когда вы заговорили об этом, я вспомнил, что примерно в то время священник церкви Святого Мартина, что в деревушке Кливерли, был лишен сана за некоторые отступления от правил.

После его слов заволновался и я сам.

— А эта церковь до сих пор существует?

— О да, сэр, она находится в паре часов езды отсюда.

Я с сожалением посмотрел в окно, за которым уже сгущались сумерки. Изучение церковных книг придется отложить до утра.

Глава 47

Поскольку я выспалась днём, вечером спать совсем не хотелось. В чуть приоткрытое окно врывался свежий теплый воздух, а яркая луна на темном небе манила на прогулку. Но я слишком хорошо помнила, что не могу позволить себе гулять по парку в одиночестве.

Я вышла в коридор, втайне надеясь, что где-то неподалеку от моей комнаты находится герцог Стенфорд. Но нет, вместо него на посту был Нэйт. И вот он-то как раз спал, чему-то улыбаясь во сне.

И я тоже улыбнулась и не стала его будить. Мы с Джуди зашли в столовую залу, а уже из нее — на балкон, чтобы полюбоваться вечерним парком.

В большинстве окон нашего дома уже не горел свет. Темным было и окно комнаты его светлости. Должно быть, он уже лег спать.

Вечер был теплым, но стоило подуть ветру, как я задрожала.

— Замерзли, ваше сиятельство? — сразу заволновалась горничная. — Я мигом сбегаю в гардеробную за накидкой!

И прежде, чем я успела ее остановить, она умчалась. А мне сразу стало неуютно. За эти дни я совсем отвыкла быть одна. И темный парк вдруг потерял свое очарование, а деревья стали напоминать чудовищ. Каждый скрип ветвей, каждый шорох меня пугал.

Я попыталась успокоиться. В доме были несколько полицейских. Только безумцу могла прийти в голову мысль напасть на меня в таких обстоятельствах.

Но вполне возможно, что убийца и был безумцем. Потому что разумной причины для убийства Джейкоба я найти так и не смогла.

Я много раз обдумывала все три версии, представляя в роли преступника то Паулу, то леди Розмари, то Сэмюэля. Но если убийства моего мужа и Шейлы Дженкинс и нападение на меня были связаны, то женщин из числа подозреваемых можно было вычеркнуть смело. Ни моя падчерица, ни моя свекровь не смогли бы дотащить меня до той кладовой, в которой меня заперли.

Тогда оставался только Сэмюэль. Но что могло сподвигнуть его на убийство отца? Желание поскорее получить титул и поместье? Быть может, он опасался, что Джейкоб с его фанатичной одержимостью магическими опытами окончательно разорит семейство? Или долги самого Сэмюэля оказались слишком большими и срочными, и он не нашел другого способа по ним расплатиться?

Я услышала какой-то звук, что донесся уже не из парка, а из-за моей спины, и снова содрогнулась — только теперь уже не от холода, а от страха. Резко обернулась.

У раскрытых настежь балконных дверей стоял Сэмюэль. Луна как раз скрылась за тучами, поэтому мне было плохо видно его лицо. Но сам факт его появления именно в тот момент, когда я пришла к выводу, что убийца — он, показался мне почти мистическим.

И я боялась, что мои чувства отразились на моем лице, потому что услышала, как пасынок усмехнулся.

— О, я думала, это лорд Стенфорд, — я старалась говорить как можно спокойнее, — мы договаривались с ним встретиться здесь в это время.

Наверняка, он догадается, что это ложь, но даже капля сомнений могла удержать его от необдуманного шага.

— Боюсь, он забыл про вашу встречу, — сказал Сэмюэль. — Потому что он уехал из Кросби-холла два часа назад и, кажется, собирался вернуться не раньше завтрашнего утра.

Его светлость был для меня чужим человеком, но почему-то когда я услышала о его отъезде, мне стало не по себе. Я прекрасно понимала, что у него наверняка были веские причины уехать, но это никак не подавляло мой страх.

Я судорожно пыталась понять, что мне следует делать. Мы были на балконе одни, и Сэмюэль легко мог столкнуть меня вниз. И даже если я закричу, и мой крик кто-то услышит, этот кто-то окажется здесь только через несколько минут, когда поймет, откуда именно крик донёсся. Этого времени моему пасынку хватит для того, чтобы скрыться в соседней комнате (а между столовой залой и гостиной была внутренняя дверь). А потом он просто выйдет в коридор и присоединится к тем, кто прибежит сюда чуть раньше.

Может быть, мне закричать прямо сейчас? Да, это будет выглядеть глупо, но стоит ли обращать на это внимание?

К счастью, делать ничего не пришлось, потому что паркет в комнате снова скрипнул, и за спиной Сэмюэля я увидела своего брата.

— А я повсюду искал тебя, Кэтти! — сказал он, бросив на меня укоризненный взгляд.

Мое сердце колотилось как бешеное. Никогда еще я так не радовалась появлению Нэйта.

Даже на расстоянии я почувствовала, как напрягся Сэмюэль. Он тоже посмотрел на Нэйта и холодно улыбнулся.

— Хорошо, что я увидел вас, мистер Дункан. Я как раз собирался сказать вам, что вынужден просить вас оставить мой дом. Мне кажется, что я уже и так проявил достаточно гостеприимства, позволив вам провести тут несколько дней. Учитывая, что ваша сестра является подозреваемой в убийстве моего отца, полагаю, никто не сможет упрекнуть меня в том, что я не веду себя по отношению к вам как радушный хозяин.

Заявив это, он немедленно удалился. А Нэйтен подошел ко мне и покачал головой:

— Неужели ты до сих пор не понимаешь, что не должна разгуливать по дому в одиночестве? Это слишком опасно! Впрочем, я надеюсь, что уже скоро нам позволят покинуть Кросби-холл, и ты поедешь в Лондон вместе со мной.

Я кивнула. Мне тоже этого хотелось.

При этом я мельком подумала о том, что там же, в Лондоне, будет и лорд Стенфорд. Он ведь просил меня сообщить ему, когда я поеду в столицу. И хотя с его стороны это наверняка был обычный жест вежливости, вспоминать его слова было приятно.

Глава 48. Герцог Стенфорд

Вернувшись в Кросби-холл, я был рад услышать, что за время моего отсутствия ничего не случилось. Я уведомил хозяев, что хотел бы, чтобы семья собралась в гостиной, и сам решил прийти туда раньше всех, дабы иметь возможность увидеть, кто и с каким настроением будет туда приходить.

Я встал возле окна, повернувшись к дверям. Уже смеркалось, и Чандлер зажег в комнате свечи. Большую часть этого дождливого дня я провел в разъездах и теперь был рад оказаться в помещении, где было тепло и уютно.

Но при этом я слишком хорошо понимал, что этот вечер точно не будет тихим и спокойным, а ночевать всем нам наверняка придется отнюдь не в Кросби-холле. Я даже предупредил Генри о том, что ему, возможно, придется принять на постой не только меня.

После того, что я намерен был сказать, рассчитывать на гостеприимство хозяев будет сложно.

Первой из Кросби в сопровождении Чандлера пришла леди Розмари. На ней было черное платье, на фоне которого ее и без того бледная кожа казалась еще бледней. Ее сиятельство опустилась в кресло и посмотрела на меня с некоторым укором.

— Вы обещали, ваша светлость, еще вчера ответить на наши вопросы, а вместо этого уехали из Кросби-холла. Не воспринимайте мои слова как упрек, но если следствие зашло в тупик, то, может быть, стоит признать это и позволить нам всем поступать по своему усмотрению. Я была бы вам признательна, если бы вы позволили моей невестке, — она чуть слышно хмыкнула, назвав леди Кэтрин именно так, — оставить этот дом, ее присутствие здесь нежелательно. Да и мои внуки тоже хотели бы уехать в Лондон.

Она замолчала, ожидая от меня ответа. Мне показалось, что и во взгляде Чандлера тоже было осуждение.

— Не беспокойтесь, ваше сиятельство, сегодня вы получите ответы на все вопросы. И после этого те действующие лица этой истории, которые не совершили ничего предосудительного, смогут делать то, что им заблагорассудится.

Она едва успела удовлетворенно кивнуть, как в комнату вошли Паула и Сэмюэль, а сразу же следом за ними и леди Кэтрин с братом. Завершал это шествие инспектор Мэдисон, который и закрыл дверь в гостиную.

— Не понимаю, с какой стати здесь присутствует мистер Дункан, — неприязненно заметил одиннадцатый граф Кросби. — Он не является членом нашей семьи, и как раз накануне я просил его покинуть Кросби-холл.

Нэйтен дернулся, но прежде, чем он успел что-либо сказать, это сделал я.

— О, ваше сиятельство, мистер Дункан присутствует здесь по моей просьбе. Поверьте мне, что скоро вы поймете причину, по которой я это сделал.

— Надеюсь, что так, ваша светлость, — процедил сквозь зубы Сэмюэль. — Нам хотелось бы узнать, к каким выводам пришло следствие и кто именно несет ответственность за смерть моего отца. А я полагаю, что вы собрали нас здесь не просто так, а чтобы рассказать нам что-то конкретное.