— Вполне это допускаю. И всё-таки у вас должны быть хоть какие-то предположения о том, кто это мог сделать. Насколько я понял, вы служите в Кросби-холле уже много лет и лучше, чем кто-либо другой, знаете эту семью.
— Да, это так, сэр, — важно подтвердил он. — Но я по-прежнему считаю, что это сделал кто-то чужой. Никто из членов семьи на это просто не способен. И ведь окно в спальне его сиятельства было открыто.
Ничего другого я от него и не ждал. Слугам, достигшим столь высокого ранга, обычно бывает свойственна подобная феодальная верность. И даже если бы у него были основания подозревать в убийстве кого-то из Кросби, мне бы он этого наверняка не сказал.
— Не будете ли вы любезны показать мне окна спальни его сиятельства?
Мы обогнули дом и подошли к роскошной клумбе, про которую, должно быть, и говорил Мэдисон. Именно на нее и выходили высокие, в пол, окна, которые обычно называли французскими.
Я тщательно осмотрел цветы и кустарники и не нашел ни малейших следов злоумышленника. Да и сам дворецкий наверняка уже был тут не один раз за вчерашний день и видел всё сам.
— Надеюсь, мистер Чандлер, это достаточно убедительное возражение против ваших слов. А учитывая, что и входные двери были заперты, это исключает любую версию, связанную с проникновением извне. Или, быть может, вы обнаружили открытое окно еще в какой-то комнате?
Он вынужден был признать, что нет, других открытых окон в то утро в доме не было. Ночь всё-таки была неожиданно холодной.
— В таком случае, ваша светлость, это может быть кто-то из слуг.
Его преданность хозяевам вызывала уважение, но я вынужден был ему возразить:
— С чего бы слугам делать это, мистер Чандлер? Насколько я знаю, никто из вас никакой выгоды от смерти его сиятельства не получил.
Мне показалось, он чуть дернулся, когда я поставил его на одну ступеньку с другими слугами.
— Да, это так, сэр, — согласился он. — Но дело в том, что как минимум один из слуг мог желать смерти господину графу. Три дня назад, ваша светлость, его сиятельство обнаружил пропажу серебряной табакерки из своей коллекции. И он был намерен обратиться в полицию, дабы отыскать вора.
— Вот как? — хмыкнул я. Похоже, я слишком рано сузил круг подозреваемых. — Ну что же, сэр, в таком случае расскажите мне об этом поподробнее.
Глава 16
Дорогие читатели! Извините за перерыв в выкладке. Находилась в поездке, не было возможности работать с текстом. И прошу прощения за то, что сегодня не смогу ответить на комментарии.
Я смотрела на расплывающиеся перед глазами строки и ощущала дикий страх.
Кто-то видел меня входящей в спальню Джейкоба! Должно быть, не случайно мне почудилось, что в гардеробной в ту ночь кто-то был. Но был ли этот кто-то убийцей?
Я была склонна думать, что нет. Иначе зачем бы ему было мне писать? Это же риск и немалый.
— Ваше сиятельство, вы будете завтракать в столовой или подать вам завтрак сюда?
Я вздрогнула от голоса Джуди. Я даже не заметила, как она вошла в комнату.
Обычно я завтракала в столовой зале, но сейчас я ни за что не решилась бы выйти к свекрови и герцогу Стенфорду. Я не смогла бы скрыть то смятение, в котором сейчас пребывала.
Уже через десять минут горничная принесла мне поднос с завтраком. Яичница с беконом и ванильные булочки. Это было именно то, что я люблю, но сейчас у меня совершенно не было аппетита.
Джуди спросила, не нужно ли мне чего-то еще, и я покачала головой, попросив девушку прийти через полчаса, чтобы сделать мне прическу. А когда она удалилась, я попыталась привести свои мысли в порядок.
Снова взяла в руки записку и стала изучать и текст, и почерк. Впрочем, оценить особенности почерка тут было трудно, все слова были написаны печатными буквами. И знаки препинания отсутствовали напрочь.
Скорее всего, это было свидетельством того, что написавший это человек был из числа прислуги. Но, что было тоже вполне возможно, это был лишь способ создать видимость не вполне грамотного человека.
И всё-таки я склонялась к первой версии. Если это были не слуги, то значит, Кросби. А зачем бы им это делать?
Разве что только кто-то из них пытается меня напугать и заставить совершить ошибку. Тогда этот кто-то должен быть уверен, что именно я и есть убийца.
А может быть, это сам Стенфорд? Отличная метода ведения расследования — разослать всем подозреваемым подобные письма и ждать, кто из них отреагирует на это. И всё-таки я надеялась, что он, будучи джентльменом, до такого не опустится. Но поскольку я всё равно пока не могла определить, кто именно написал эту записку, мне следовало сосредоточиться на другом вопросе — как я должна поступить?
Если меня просто провоцировали, то самое лучшее, что я могла сделать — это показать записку герцогу. А дальше уже его задачей будет вычислить того, кто ее написал.
И всё-таки что-то удерживало меня от этого шага. Мне было страшно дать в руки и его светлости, и семейству Кросби самую весомую улику против меня — тот факт, что я была на месте преступления примерно в то время, когда оно могло быть совершено. Ведь если записку написал тот, кто действительно меня видел, то он заявит это и полиции. И как я смогу доказать, что не убивала Джейкоба? Наверняка леди Розмари задействует все свои связи, чтобы суд признал виновной именно меня.
Я понимала, что веду себя глупо. Мне с самого начала следовало рассказать всю правду его светлости — и о том, что я была в комнате мужа в ту ночь, и о том, что кристалл, в котором была запечатана моя магия, исчез. И наверно, именно это мне и придется сделать, когда он начнет задавать мне вопросы. Но пока я вела себя как трусливый заяц. Я не могла преодолеть свой страх перед ним.
Хотя в тех детективах, которые я читала, именно с этого всё и начиналось. Но даже понимая это, я не могла заставить себя признаться.
Я не знала, что мне следует сделать, и это сводило меня с ума. Одно я знала точно — я всё равно не смогу выполнить требование анонима, даже если бы захотела это сделать. Потому что у меня не было той суммы, которая была указана в письме.
Сто фунтов были для меня немыслимыми средствами, и я никогда не держала в руках таких денег. Моя семья была бедна, но даже став леди Кросби, я отнюдь не разбогатела. Да, у меня были достойные графини наряды и драгоценности, но все они оплачивались моим мужем, который давал мне деньги лишь на карманные расходы. И в моей сумочке сейчас лежали лишь пара соверенов да несколько шиллингов. Такая сумма вряд ли устроит шантажиста.
Я спохватилась, что так и не съела свой завтрак и принялась за яичницу. Я перешла к булочке с чаем как раз тогда, когда вернулась Джуди. Она подождала, пока я допью чай, и занялась моей прической.
— Говорят, похороны его сиятельства состоятся завтра, — сообщила мне она, закалывая волосы шпильками. — Я взяла на себя смелость сшить вам накидку из черных кружев. Но если вы поедете в город и купите там что-то другое, то я совсем не обижусь.
Я поблагодарила ее за заботу. Кросби не посчитали нужным сообщить мне о погребении Джейкоба, хотя об этом знали уже даже слуги.
Но я прекрасно понимала, что леди Розмари теперь вовсе перестанет со мной считаться. Она наверняка станет настаивать, чтобы я покинула Кросби-холл, как это станет возможным. Да я и сама предпочла бы уехать в Матлок или даже в Лондон, но до окончания следствия нам вряд ли позволять это сделать.
Джуди забрала поднос и ушла. А я снова достала записку. Мне захотелось немедленно сжечь ее, но чтобы это сделать, нужен был огонь, а теплым летним утром было бы странно разжечь камин. И я сунула ее в карман платья, побоявшись оставить в спальне.
Я подумаю, что с ней сделать, до вечера. А за это время тот, кто ее написал, возможно, сделает еще один шаг. Ведь в этой записке не было сказано, как именно я должна была передать деньги ему или ей.
Глава 17. Герцог Стенфорд
Чандлер привел меня в комнату, очевидно служившую кабинетом. Мебель здесь была выдержана в темных тонах, и оттого даже в солнечное утро помещение казалось немного мрачноватым.
— Его сиятельство много лет собирал коллекцию табакерок. Он привозил их отовсюду, где только ни бывал.
Я проследовал за дворецким к большому шкафу со стеклянными дверцами, на полках которого стояли не меньше двух десятков табакерок.
— Началом этого собрания послужила табакерка, доставшаяся господину графу от его деда, — и он указал на круглую коробочку, вся крышка которой была выложена самоцветами, и пояснил: — Это яшма. Восьмой граф Кросби привез ее из далекой России — он служил там по дипломатической линии.
— А вот эта? — я указал на табакерку, украшенную желтовато-белыми пластинами.
— Эту привез из Индии отец его сиятельства, — охотно и даже с удовольствием принялся рассказывать Чандлер. — Он был военным. Обратите внимание, ваша светлость, и на табакерку из агата — не правда ли, весьма изящная работа?
Я кивнул, но предпочел от обсуждения коллекции перейти к тому вопросу, что волновал меня куда больше.
— Какую именно табакерку украли, и почему из всего многообразия почти одинаковых вещиц вор взял именно ее? Кажется, вы сказали, что она была серебряной и, должно быть, не самой ценной.
— Да, она была серебряной, — подтвердил дворецкий, — но ее крышка была украшена очень крупным александритом, а замок — александритом поменьше. Я могу показать вам, ваша светлость, ее рисунок — леди Паула несколько месяцев назад изобразила ее в своем альбоме. А когда его сиятельство обнаружил кражу, он забрал этот лист из альбома дочери.
Чандлер выдвинул ящик всё из того же шкафа и достал лист мелованной бумаги, на котором была изображена изящная, украшенная тонкой вязью, жемчугом и драгоценными камнями табакерка.
— Значит, она и была жемчужиной его коллекции?
— Именно так, ваша светлость! — подтвердил дворецкий. — Поэтому его сиятельство был крайне раздосадован и полон решимости найти и вора, и табакерку.