Леди Каладана — страница 47 из 101

Лето взглянул на Хавата и увидел, что тот едва заметно кивнул.

– С моей стороны будет мудро выслушать вас, граф Фенринг.

Он повел гостей на западную террасу, выходящую на океан. Там стояли два стола, за которые они уселись. По небу плыли небольшие кучевые облака, по волнам скользили пестро раскрашенные рыбацкие лодки.

Пока мужчины пили горький лишайниковый чай и закусывали бутербродами, Фенринг деловым тоном спрашивал о текущем состоянии рыбной отрасли Каладана, и Лето удавалось ответить в большинстве случаев. Когда же вопросы стали более конкретными – об объеме добычи, о ежегодной прибыли, числе рыбозаводов и пунктах распределения, герцог обратился к Хавату, и тут же оживился Грикс Дардик, сидевший за отдельным столом. Бракованный ментат свел воедино услышанную информацию, упорядочил данные и заявил, что участие в этой деятельности станет хорошим вложением денег для графа Фенринга.

Лето не дал странному человеку отвлечь себя от главного, наоборот, он сосредоточился на Фенринге, стараясь уяснить истинные мотивы его приезда.

Наконец герцог заговорил:

– Даже если все эти цифры очень убедительны, граф, я все же понимаю, что у вас есть масса других возможностей для выгодного вложения денег. Почему вы так заинтересовались мной?

– Хм-м-м ах-х-х, – промычал Фенринг, проглатывая кусок аппетитной рыбной самсы. – Потому что это вы, мой дорогой Лето. У меня нет иной возможности вложить средства в герцога Каладана. В настоящий момент вы интересуете меня, именно вы. Вы попросили моей помощи, когда прибыли в императорский дворец. Вы же сами хотели, чтобы я проявил к вам интерес, не так ли?

Из-за Джессики и ее хозяев из Бинэ Гессерит Лето в тот момент оказался в подвешенном состоянии, он не хотел признавать, что с тех пор изменил свое мнение.

Воспользовавшись паузой, Фенринг продолжил:

– Я очень хочу с вами подружиться.

Его большие глаза в этот миг просто лучились невинностью и искренностью, но Лето отчетливо сознавал, что этому человеку не стоит доверять. Но все же нельзя видеть в людях только плохое – наверняка в Фенринге есть и хорошее! Но как бы то ни было, Лето радовался, что здесь нет Пола.

Сидя за отдельным столом, Сафир Хават и Грикс Дардик оживленно обсуждали числа и тренды. Они говорили быстро, оперировали непонятными словами и, казалось, испытывали друг к другу самые дружеские чувства. Лето знал, что потом Хават даст ему полный отчет об этом разговоре.

Фенринг как зачарованный оглядывал океанский горизонт. Выражение его лица стало странным.

– Как это интересно – видеть столько воды в одном месте… Какой контраст с Арракисом, где я провожу большую часть времени в резиденции в Арракине.

– Наверное, у пустынной планеты есть свои красоты, – ответил Лето, изо всех сил стараясь не выказать отвращения при воспоминании, что Арракис уже много лет находится под управлением злодейского Дома Харконненов.

– Да, она отличается дикой красотой. Там сейчас находится моя леди Марго.


После того как кастелян замка устроил гостей в отведенных для них покоях, Лето объявил, что утром они отправятся на рыбозаводы на борту церемониального фрегата Атрейдесов. Они отбудут ранним утром.

Устроившись в своей комнате, Фенринг зашел к Дардику и завел с ним неспешный разговор.

– Я вижу, что вторая инъекция сработала на славу. Ты стал более сфокусированным.

– Я всегда сфокусирован, но не всегда наши фокусы совпадают. – Ментат сосредоточенно нахмурился. – Но вы же не могли быть уверенным в том, что это лишь вторая инъекция. Неверная посылка ведет к ошибочному заключению.

Фенринг наклонился к ментату и угрожающе зашептал:

– Сколько снадобья ты принял?

Фенринг боялся передозировки, хотя доза, содержащаяся в резервуаре кольца, не могла быть опасной.

– Я ввел себе одну дозу, – ответил Дардик, пожав плечами. – Просто не хотел, чтобы вы что-то предполагали.

По лицу Фенринга прошла тень раздражения.

– Я должен контролировать используемые тобой дозы. Никогда больше не хватай без спроса мои вещи, иначе мне придется тебя убить.

Эти слова не заставили ментата нервничать, он сохранил полное спокойствие.

– Я подсчитал вероятность того, что вы это скажете. Я даже точно смог предсказать, какие именно слова вы произнесете…

Фенринг перебил его:

– Так каковы шансы, что я сейчас отравлю тебя насмерть?

– Я не могу назвать точное число, но думаю, что вероятность достаточно высока.

– И она с каждым днем становится все выше, уверяю тебя. – Граф прошелся по комнате, не обращая внимания на ее деревенское убранство. – Продолжай наблюдать и собирать данные. К моменту отъезда я должен получить твой доклад.

Дардик моргнул большими глазами и застыл в ожидании.

– Ты должен сказать, не думаешь ли ты, что герцог Лето Атрейдес вовлечен в деятельность мятежников из Союза Благородных. Если это так, то нам придется принять меры.

* * *

Я герцог. Я смотрю на мир глазами Каладана, а мой народ смотрит на него моими глазами.

Герцог Лето Атрейдес; из писем к сыну

Хотя Полу хотелось подольше побыть с отцом после его долгого пребывания в Кайтэйне, юношу очень обрадовала поездка на рисовые поля, в деревни Муадха. Будущего герцога сопровождали Гарни Холлик и Дункан Айдахо. Для полета к этим плодородным землям Дункан уступил Полу место пилота орнитоптера, на котором они летели втроем.

Пол понимал, насколько важна личная встреча с архивикарием Тороно, особенно для оптимизации совместных действий против тайного распространения сильнейшего наркотика айлара. Происшедшее недоразумение привело к нежелательным трениям между мирными последователями Муадха и их возлюбленным герцогом. Пол делал все, что мог, чтобы поскорее вырасти и созреть для взрослых свершений. Кто знает, когда его жизнь станет такой, как прежде, да и станет ли вообще. Казалось, после отъезда леди Джессики темная тень легла на Каладанский замок.

Лето сильно изменился, вернувшись домой после месячного пребывания в трясине имперской политики. С одной стороны, Пол чувствовал между ними отчуждение, но в некоторых отношениях отец и сын стали ближе друг другу. Пол неплохо справился с обязанностями правителя за время отсутствия отца, и теперь Лето больше полагался на сына. Они остались вдвоем.

Пол вел орнитоптер к обширным диким лесам и думал о предстоящей миссии. Он знал о дополнительной причине своего незапланированного отъезда: приехал граф Фенринг, и герцог решил на всякий случай принять меры предосторожности. Но, как бы то ни было, Пол твердо намеревался так исполнить поручение, чтобы отец мог им гордиться.

– Надо посещать и такие вот богом забытые деревни, парень, – сказал Гарни с заднего сиденья орнитоптера. – Народ привыкнет видеть в тебе будущего герцога.

Пол принужденно рассмеялся.

– Ну, не каждый раз, Гарни! Не ты ли говорил, что есть преимущества в наблюдении народной жизни изнутри?

Гарни смущенно фыркнул.

– Думаю, что я никогда больше не сунусь в «Песню моря», после твоего последнего приключения!

Дункан, сидевший рядом с Полом, скосил взгляд на него.

– На этот раз никаких пряток, молодой мастер. Эти люди хорошо тебя знают, так что не подкачай и покажи им, на что способен.

Юноша сосредоточенно кивнул, внимательно глядя на расстилавшуюся внизу местность.

– Вся жизнь – учение.

Он летел кружным путем над зелеными полями, пересеченными серебристыми лентами оросительных каналов. Деревни были разбросаны среди рисовых полей, на которых люди усердно трудились, сажая, поливая и собирая рис пунди, важнейшую экспортную культуру Каладана. Население этих мест имело оригинальную религию, но всегда сохраняло лояльность своему герцогу.

Долетев до сразу бросавшихся в глаза скал Аронди, Пол сделал круг над этими гигантскими утесами – цель путешествия располагалась у их подножья. Лукаво улыбнувшись Дункану, Пол резко поднял машину и устремил ее в крутое пике, а затем, ускорив биение крыльев, устроил настоящее авиационное шоу, рассмешив Дункана и вызвав притворный стон у Гарни. Юноша сложил крылья орнитоптера и мастерски приземлил судно на посадочную площадку у деревни Муадха, где они были в прошлый раз.

– Люди должны видеть мастерство их будущего герцога, – сказал Пол, заглушив двигатель и глядя перед собой сквозь стекло фонаря кабины.

К машине осторожно, но не скрывая восхищения, приближались сотни жителей деревни.

Гарни, с трудом выбравшись из кабины, пробормотал:

– Герцог Лето никогда бы не стал устраивать такой показухи.

– Но старый герцог стал бы, – рассмеялся Пол. – Мой дед еще и бой быков здесь устроил бы.

Дункан похлопал Пола по плечу.

– Ты все же помни, что здесь живут мирные люди. Не надо пугать их без нужды.

По плану этот визит должен был продолжаться несколько дней, и Пол решил продумать его до мелочей. Надо получить от посещения максимум удовольствия – чтобы не повторились неприятности от совместного с Дунканом посещения дюн и экспериментальных травяных плантаций. Здесь он представляет герцога Каладана.

Впереди почитателей Муадха шествовал архивикарий Тороно, облаченный в отороченные зеленым сукном коричневые одежды. На голове его красовалась шапочка, украшенная вышитым изображением папоротника – папоротника барра. Пол сразу узнал этот символ религии муадха, теперь пользующийся дурной славой из-за его связи с незаконной торговлей сильнейшим наркотиком айларом.

Лицо религиозного лидера было, как всегда, спокойным и безмятежным, лучики морщин окружали глаза, источающие теплую улыбку. Он поклонился, узнав Пола.

– Будьте благословенны, молодой мастер.

Он соединил кончики пальцев, а затем развел руки в стороны, словно проводя в воздухе невидимые линии.

– Я прибыл сюда по поручению отца, – сказал Пол, – чтобы укрепить узы нашей дружбы и лояльности всех возделывающих рис пунди, исповедующих веру Муадха.