Казалось, весь мир улыбался им.
— Джесси, ты подарила мне — всем нам — нашу страну. Если какая-нибудь невеста заслуживает поцелуя в день свадьбы, то это — ты.
— Но…
— Никаких «но», Джесси. Замолчи и дай мне поцеловать тебя.
Рауль крепче сжал ее руки. Он наклонился — и поцеловал ее.
Какой это был поцелуй! Не легкий, не формальный, не благодарный. Это был поцелуй мужчины, заявляющего права на свою женщину. Джесс услышала общий вздох садовника, экономки и судьи… а потом наступила тишина.
Она никогда не испытывала ничего подобного. Волны горячей чистой радости омывали ее, пробуждая к новой жизни. Что происходит с ней? Поцелуй сводит ее с ума, превращает простую Джесси Девлин, бывшую жену Уоррена, мать Доминика, в другую женщину.
В принцессу Джессику?
В жену Рауля.
Ей нравится это.
Нет. Ей очень, очень нравится.
Поцелуй затянулся. Язык Рауля с жадным нетерпением изучал контуры ее рта. Он все крепче прижимал Джессику к себе, заставляя ее упругое тело слиться с его сильным мужским телом.
И когда поцелуй закончился — потому что даже такой поцелуй должен когда-нибудь закончиться, — Джесс поняла, что ее жизнь изменилась. Более того, она знала, что кто-то еще почувствовал это: Рауль смотрел на нее глазами, в которых горело желание.
Он хочет ее. И она хочет его.
Почему нет? Она не невеста-девственница и знает, какое удовольствие могут доставить друг другу мужчина и женщина. Но если она переспит с Раулем, если останется с ним надолго, она отдаст ему свое сердце, потому что полюбит его.
Но любить — глупо. Невозможно. Он принц, а она — невеста по расчету, которая, вернувшись во дворец, снимет кольцо и забудет о том, что стала принцессой. Упаковав вещи, она уедет в Австралию.
Покинет своего мужа.
— Мы поцеловались, — улыбаясь, объявил Рауль, и месье Лютен бросился целовать невесту. За ним последовала экономка и садовник. Если бы Джесс была в белом платье, руки престарелого работника, которого оторвали от прореживания репы, нанесли бы свадебному туалету невосполнимый урон.
— Теперь, — сказал месье Лютен, потирая руки, — я позабочусь, чтобы все государственные сановники узнали о бракосочетании. Рауль, отвези свою невесту домой и подтверди брачные отношения, прежде чем кто-либо попытается оспорить их.
— Нет! — хором воскликнули они.
— В чем дело? — удивился судья.
— Как можно оспорить брак, если он заключен? — возмутился Рауль.
— Таков закон.
— Неужели мы должны предъявить доказательство? — испуганно спросила Джессика, вспомнив древнюю традицию — мать невесты представляет на всеобщее обозрение запятнанную простыню.
— Нет, — сказал месье Лютен. — Но давайте не будем рисковать. Джесси, дорогая, нужно, чтобы вы были серьезно скомпрометированы.
— Вчера ночью Рауль спал со мной.
Месье Лютен одобрительно улыбнулся.
— Очень хорошо. Теперь, когда вы поженились, сделайте это опять.
— Но мы не спали! — возразил Рауль и немедленно почувствовал болезненный тычок в ребра.
— Дорогой, — сладким голосом произнесла Джессика, — ты забыл, что оставался у меня до утра? Генри застал нас вместе.
— Но… да, да, конечно.
Месье Лютен с сомнением посмотрел на Рауля.
— Генри начнут расспрашивать. Ставки очень высоки, так что проведите ночь вместе и позаботьтесь, чтобы у вас были свидетели. Рауль, теперь ты принц-регент и будешь правящим монархом в течение восемнадцати лет, до совершеннолетия Эдуара. Твоя жена — принцесса Джессика.
Принцесса. Неужели это не сказка?
Забудь о принце, одернула себя Джессика.
— Возвращайтесь во дворец, а я подкреплюсь чашечкой кофе и сделаю пару очень важных звонков.
— Только не прессе, — проворчал Рауль.
Джессика вздрогнула. Пресса?
— Без этого не обойтись. Пресса должна знать, — возразил месье Лютен. — Марселя нужно поставить на место. А граждане? Ничто не может вызвать у них большую радость.
— Но… — Джессика неуверенно взглянула на Рауля, и он кивнул. — Я покину страну, как только смогу. Для всех будет лучше, если до моего отъезда пресса ничего не узнает.
— Для всех? — повторил судья.
— Для меня. — Она смущенно улыбнулась.
— Свадьба без невесты.
— Так оно и есть. Я жена лишь формально. Мы подтвердим брачные отношения, — Джессика покраснела, — но потом я сразу уеду, и мне бы хотелось, чтобы мой отъезд не сопровождался шумихой.
— Рауль? — месье Лютен вопросительно посмотрел на Рауля. Тот кивнул.
— Джесс оказала нам огромную услугу. Мы не должны требовать большего. Бракосочетания достаточно.
Глава седьмая
Принцесса Джессика, потрясенно думала она, сидя в машине. Они ехали по горной дороге к дворцу. Принцесса, возвращающаяся домой. Ей с трудом удалось удержаться от смеха.
— Что? — спросил Рауль, пробуждаясь от глубокой задумчивости.
— Вы думаете, что все узнают?
— О том, что мы поженились? Несомненно. Наш брак будет иметь далеко идущие последствия.
— Я имела в виду… в Австралии. Мои служащие засмеют меня.
— Вы в любой момент можете уволить их.
— Ну, да. Принцесса Джессика увольняет служащих, потому что они подшучивают над ней! — она хихикнула. — Но ведь я превратилась в принцессу, а не в злую ведьму.
— Все это кажется вам нереальным?
— Еще бы! Завтра или послезавтра я улечу домой и вновь превращусь в себя, чтобы работать с девяти утра до пяти вечера.
Рауль странно посмотрел на нее.
— В этом нет необходимости, — мягко сказал он. — Вам никогда не придется работать.
Джессика умолкла, обдумывая его слова.
— Что вы сказали?
— В качестве моей жены вы будете получать весьма крупный доход из королевской казны.
— Нет, не буду. Это нелепо.
— Вы послужили стране и заслужили награду.
В ней вспыхнул гнев.
— Я вполне обеспечена и не нуждаюсь в ваших деньгах, большое спасибо. Мне не нужно, чтобы люди говорили, будто я вышла за вас замуж ради денег. Забудьте, что я принцесса.
— Джесс, — с упреком сказал Рауль, — это невозможно.
— Вы родились принцем, а я — простолюдинка.
— И поэтому вы должны возвратиться в Австралию с пустыми руками?
— Ничего подобного! Со свидетельством о браке, в котором говорится, что у меня очень красивый муж. С чувством удовлетворения, потому что у меня очаровательный племянник мужа, которого воспитывают любящая бабушка и дядя. И кроме того, — Джессика попыталась ухмыльнуться как можно самодовольнее, — у меня будет сознание того, что мне удалось спасти мужчину — принца! — женив его на себе. Многие ли девушки могут похвастаться таким послужным списком?
Рауль усмехнулся.
— Хорошая работа, Джесс!
— Конечно! Сегодня, Рауль, вы останетесь в моей комнате, — великодушно заявила она. — Будете спать на диване. Можете созвать за дверями столько свидетелей, сколько хотите. В замочную скважину мы засунем бумажку. Можете даже поставить какой-нибудь эротический видеофильм, чтобы публика насладилась звуковым сопровождением. Я закрою дверь в спальню и не буду слушать.
— Гм… Спасибо, — неуверенно пробормотал он.
— Не стоит благодарности. Покончив с формальностями, мы будем наслаждаться семейным счастьем в разных концах света.
— Серьезно, Джесс…
— Я уеду, прежде чем возникнут какие-либо осложнения.
— И вы ничего не хотите?
— Ничего.
— Джесс. Я не могу позволить вам…
Но она не слушала его, напряженно глядя вперед. По краю обрыва медленно шел фермер. Он вел за собой…
— Альпака! Рауль, посмотрите, там альпака!
Три альпака. Одна на поводке и два малыша.
— Что за… — Рауль замедлил ход, но Джесс выскочила, прежде чем машина остановилась.
Он подошел к Джессике, которая, присев на корточки, рассматривала крошечных детенышей — белого и коричневого.
Альпака — удивительное домашнее животное рода лам, ценное своей шерстью, из которой изготавливают легкую ткань. Оно похоже на помесь верблюда с козой. У него любопытная, комичная и очень миленькая мордочка.
На Рауля нахлынули воспоминания о времени, когда Лизль жила в Альп'Азури. У нее был домашний любимец, альпака.
— Джесс, здесь нельзя останавливаться.
— Это ведь близнецы? Мальчик и девочка? — не глядя на него, спросила она фермера, которому, как и Раулю, не терпелось продолжить путь. — Как их зовут?
— Мучение — вот как, — пробормотал владелец. — Мисс… — Он посмотрел на Рауля и замер. — Ваше высочество… — испуганно произнес он.
Страх, с горечью подумал Рауль. В его голосе звучит страх! Сколько же вреда причинили людям его отец и брат!
— Да, я принц Рауль. И я не кусаюсь. — Он принужденно улыбнулся. — Куда вы ведете их? — Вопрос прозвучал так не по-королевски, что фермер не смог скрыть удивление, а Джесс улыбнулась. У него получилось бы лучше, если бы Джесс не смотрела на него, как… как…
Рауль не знал, как она смотрит на него.
— На рынок, — боязливо ответил фермер.
— Вы хотите продать их? Почему? У них чудесная шерсть.
— Из-за Анджель, их матери. Она не хочет кормить их, а я не смогу выкармливать их, потому что должен уехать.
— Но до рынка так далеко.
Рауль понял, к чему приведет этот разговор. Джесс бросила взгляд на фургон, и он уверился в правильности своей догадки. Хорошо, что они не приехали в «ламборджини», порадовался Рауль.
— Мы можем увезти их, Рауль, правда?
— Они не поместятся, — неохотно сказал принц-регент. — Анджель выше, чем он, и это животное невозможно заставить опустить голову, чтобы поместить в фургон.
— Но мы возьмем только близнецов. Месье, мы покупаем ваших близнецов.
— Э-э-э… Джесс, но ведь вы улетаете в Австралию.
— Да, но это замечательный подарок для Эдуара. Если он будет кормить их из бутылочки и вы поможете ему ухаживать за ними, они на всю жизнь останутся его друзьями. А я буду каждый год покупать у него шерсть. Чудесно, правда?
М-да, действительно. Есть только одна проблема. Если он поможет ухаживать…