— Не слушайте его, мой господин, — вступил тренер, поднимаясь. — Не слушайте, нечего слушать. Это предатель. Он предал свою страну.
Он сплюнул кровавую слюну.
— Он победил, так пусть скажет. Говори, — велел мальчик, оглядев побежденного наставника. Арс понял, что юный Дракон колеблется.
— У вас есть все, что нужно для вашего возраста, но вы вряд ли победите взрослого мужчину — просто не хватит сил, — он заговорил неспешно. — Чтобы научиться побеждать, мало научиться наносить удары. Вам надо тренироваться с такими же, как вы. Только в драке учишься по-настоящему, не с тренером. Сначала вы учитесь побеждать таких как вы. Затем, тех, кто немного сильнее. Потом вы становитесь сильнее и выбираете себе самых лучших противников. Тогда вы станете хорошим бойцом. Ну, если вы отрабатываете удары только ради хороших ударов, тогда вы все делаете правильно, — Арс пожал плечами.
Говоря это, он рисковал. Он не знал абсолютно все об особенностях фадийского обучения, не был уверен в том, что мальчик уже не тренируется со сверстниками. Только предполагал, что маленький высокородный господин пусть и получает все, но его берегут в изоляции — как и большинство маленьких высокородных господ. Как в свое время берегли и Арсиния.
Мальчик смотрел на Арса несколько секунд. Долго, серьезно, задумчиво.
— Не верьте ему, мой господин, — быстро заговорил тренер. — Он презренный, не из наших, не знает, о чем говорит, только молотит...
— Молчать! — приказал мальчик, даже не глядя в его сторону. — Ты правда предатель?
С этим ответом Арс помедлил. Брать на себя грехи Кэйлуса было отчетливо противно. Мегарей смотрел пристально.
— Нет, — искренне ответил Арс. — Никогда не изменял ни долгу, ни Порядку. И не планирую.
— Он врет! — не выдержал наставник. — Врет! И не понимает наших обычаев. Вы будете побеждать, я говорил вам, сначала вы отрабатываете тех...
— Уходи, Бурелис. Ты свободен, — Мегарей прервал тренера, не отрывая взгляда от Арса. Затем обернулся на своего бывшего тренера и повторил:
— Я велел — уходи. Тебя победили при мне за минуту. Я не хочу, чтобы меня тренировал проигравший. Теперь меня будет тренировать Кэйлус.
Удерживая лицо невозмутимым, несмотря на рвущуюся наружу радость, Арс пожал плечами.
— Не отказывайтесь так легко от своего наставника, юный господин. Он прав, я не знаю ваших правил, к тому же... Я вряд ли задержусь здесь надолго. Я еще не встречался с главным, с тем, кто будет решать мою судьбу. Скорее всего, меня отправят отсюда далеко. Как можно дальше.
Смуглые щеки Мегарея вспыхнули, занявшись румянцем.
— Клянусь небом, я этого не позволю! Ты будешь говорить с моим отцом Хогом Дарием, а я его лучший сын — Мегарей Дарий. И если я сказал, что ты получишь место и довольствие, так и будет! Бери мешок! Учи меня, чужак Кэйлус! Учи, пока тебя не победит тот, кто сильнее!
Скрывая улыбку, Арс поднял инвентарь.
— Ну что, малец... Слушай новое правило: пока не победишь меня, «выкать» будешь ты. Называй меня «господин наставник». Договор?
Крепко сжатые губы Мегарея приоткрылись в изумлении. Несколько секунд глотая воздух, он расширил глаза, раздувая ноздри.
— ...или пусть тебя учит проигравший, — сурово добавил Арсиний.
Несколько мгновений прошло в тишине, которую нарушал только громогласный звериный рев, доносящийся из зверинца.
— Договор, господин наставник, — с усилием выдавил из себя Мегарей.
Арс одобрительно кивнул, хлопнул мальчика по плечу.
— Хорошо. Давай попробуем победить мешок. Покажи, что умеешь.
Глава 19. О том, что обед всему голова
Глава 19. О том, что обед всему голова
Хог Дарий был недоволен. В это время он, как и всегда, намеревался потрапезничать в блаженной тишине у любимого места около фонтана, где ему специально накрывали стол, а лучший сын приволок сюда того, кто приводить совершенно нежелательно: здоровенного предателя-лисагорца. Еще и хватался за его рукав, как за узду любимого жеребца, и едва не рычал, открыто противореча отцу.
— Ты хочешь, чтобы я тренировался с проигравшим? Ты говоришь, что надо окружать себя сильными! Вот — сильный. Я его выбрал! И мне не нужен другой. Отец, он победил Бурелиса за минуту! Отдай его мне!
Мрачно глянув на атлетичную фигуру Кэйлуса, который замер серой статуей около стола, Хог откинулся на стуле и недовольно сложил руки на выпуклом животе. Первоначально он планировал отдать этому Кэйлусу причитающееся, выставить за ворота и не видеть больше никогда. В новых обстоятельствах Кэйлуса придется не только лицезреть каждый день, но и вручить наставничество над сыном, подающим самые большие надежды. Неприемлемо.
— Ты поспешил с решением, Мегарей Дарий, — отказал министр, намеренно называя сына полным именем, в знак серьезности разговора. Впрочем, «серьезный разговор» выходил почти всегда. — Может он и силен в борьбе, пусть так, но он предал свою страну. Все. Этим все сказано. Предавший раз, предаст и второй, а затем не колеблясь изменит и господину, а значит — тебе. Мне не нужны предатели. Тебе не нужны предатели. Никому не нужны.
В этот момент серая куртка пошевелилась.
— Я не хотел предательства, бэр Хог, — вдруг молвил чужак.
— Называйте его министр Хог Дарий, господин наставник, — поправил мальчик.
«Господин наставник»? Хог скривился, будто на зуб попал камень.
— Что значит «не хотел»? — язвительно спросил он, снова осматривая разбойничью внешность голубоглазого чужака, которого видел впервые в жизни. — Само получилось?
Полдник, сегодня выглядящий как запеченная утка с апельсинами, тоскливо стыл, пока Хог терял время на бессмысленный разговор.
— Мне сказали, что меня наградят за действие, но не уточнили, какое действие нужно совершить, — по-военному четко заговорил Кэйлус.
«Слава Фадии, хоть слова не выбирает!» — подумал Хог. Он слушал, жадно глядя на аппетитную темно-ржавую поджаристую шкурку утки.
— ...я согласился. Меня направили на охрану. Да, моя вина, что я не уточнил деталей. А когда я понял, было уже поздно, все произошло быстро — леди исчезла, а от меня даже ничего не потребовалось — пришлось только улететь.
— Ты же сказал, что хотел бы пять жен и обеспечение, — усомнился министр.
— Тот Змей так хитро все говорил... Я не думал, что он говорил о предательстве. Он просто спросил, чего я хочу. Я сказал. Он сказал, что я живу бедно, а Фадия может обеспечить мои желания. Мы лишь поговорили, я не думал, что будет так. Я думал, у меня еще будет возможность выбрать.
Хог прикрыл глаза, перебирая пальцами. Все сказанное вполне вписывалось в понятие «глупость», которая полновластно царствовала во всех родах во все времена. Если подобные Алойзиусу предавали сознательно, получая удовольствие от процесса, то подобные Кэйлусу оказывались слишком недалеки для анализа и объективной оценки ситуации. Кэйлусов по опыту Хога Дария в мире водилось в несколько раз больше, чем Алойзиусов. Положа руку на сердце, министр бы без зазрений совести казнил бы Алойзиусов за предательство, а вот Кэйлусов... Разве что за непередаваемую глупость. Кто ж говорит слово «предательство» при вербовке? В ходу более благозвучные «новые возможности».
Есть ли смысл казнить за глупость, обведенную вокруг пальца? Так можно избавиться от доброй половины жителей и остаться вовсе без солдатов.
— Значит, жалеешь? — не выдержав, Хог наклонился к утке.
Смачно оторванная ножка брызнула жирным соком. Янтарные капли упали на мозаичный стол, а Хог облегченно улыбнулся, с аппетитом впиваясь в сочное мясо зубами. Вкус дичи ласкал нёбо.
— Жалею, — услышал прямой ответ. — Пусть моя страна меня не баловала. Барон Тиреннис не был жесток со мной.
— А его дочь? — поинтересовался министр.
— Его дочь... доставила проблем. Она более... — Кэйлус помедлил, — избалована. Капризная леди.
— Н-да...
«С этим не поспоришь». Хог машинально потер бровь, которая то и дело казалась ему липкой после душа из абрикосов.
— Я понимаю, что виноват, — снова заговорил чужак. — Вину уже не исправить — это я тоже понимаю. Я отказываюсь от награды, министр Хог Дарий. Сам не знаю, зачем прилетел сюда... Не знаю, чем могу искупить содеянное. Если вы не позволяете мне обучать вашего сына, отпустите. Я вернусь в Лисагор. Пусть меня казнят — так будет справедливо.
— Молчи, Кэйлус! Если тебя казнят, кто будет меня обучать? — возмущенно уточнил Мегарей, которому предложение о казни не понравилось.
Тяжело вздохнув, Хог посмотрел на своенравного сына, мечтая, чтобы ему перестали задавать сложные вопросы и оставили наедине с трапезой.
— Ну? Что скажешь? — нетерпеливо спросил сын. — Ты же видишь, он не врет. Я сразу чую ложь.
Хог, который на самом деле уже почти смирился, еще раз поморщился и задал следующий вопрос в общем-то для проформы.
— Что думаешь о Фадии?
— Фадию я уважаю, — последовал емкий ответ.
«Ну, допустим».
— Алой что-нибудь передал?
— Нет. Он сказал, что задавать вопросы и прочее — не моего ума дело, — мгновенно ответил Кэйлус.
Полностью согласный с утверждением, Хог снова вздохнул и с хрустом оторвал большой кусок от утиной тушки. Хрупкий птичий остов с мягким треском сломался, развалившись на части.
— Хватит, отец! — надавил Мегарей и повернулся к лисагорцу. — Ты зря отказываешься от награды, Кэйлус.... То есть, господин наставник. Отец может помочь тебе... то есть вам с гаремом. Это не трудно! У отца много женщин, которых он уже не использует!
Непринужденное замечание от подрастающего поколения Хог предпочел оставить без ответа и комментариев. Закатив глаза, он неохотно махнул утиным крылышком.
— Пусть будет как пожелал сын... Даю тебе шанс, лисагорец Кэйлус. Получи место у Пифия и хорошо тренируй Мегарея. Учти. Мои глаза и уши повсюду. Будешь делать свою работу хорошо, будешь надежен и верен — получишь награду по заслугам. Фадия щедра. Обманешь — и тебя не пощадят. За казнь не переживай... Если