Форбен все прекрасно понимал. Ощущение неудовлетворенности не давало угаснуть желанию, мечта теряла силу, как только осуществлялась. Балетти был умен. Если бы Форбен хотел создать отношения зависимости, чтобы вернее приручить Мери, то стал бы действовать точно так же. А Мери была очень уязвима после смерти Никлауса. Форбен не знал, каким стал теперь ее любовный темперамент, но то, что он помнил по прежним временам, позволяло ему вообразить, как она полыхает. Капитан еще крепче сжал кулаки. Надо же, а он-то думал, будто опасность исходит от Корнеля! Форбен усмехнулся. Можно подумать, Корнель сейчас хоть что-нибудь значит, несмотря на всю привязанность к нему Никлауса-младшего. Впрочем, и это тоже раздражало капитана. Мальчик предпочитал общество Корнеля его собственному, это было заметно и вполне естественно. При всей нежности, какую Форбен позволял себе проявить, он все же оставался командующим эскадрой и должен был подчинять своей власти всех без исключения. В том числе и Никлауса-младшего.
Мальчонка спал рядом с пушками на батарее, жил среди марсов, брамселей, стакселей и рей, веселился с матросами — и как он мог не любить их общество больше, чем общество капитана?
Решительно, день начинался хуже некуда. Тут он как раз их и увидел — Никлауса-младшего и Корнеля, занятых проверкой фалов на бизань-мачте. Фалы были изношены. Марсовые сообщили об этом в своем последнем донесении. «Галатея», равно как и «Красотка», была недостойна его темперамента. Форбен подумал о Корке и о его корабле. «Бэй Дэниел» — великолепный фрегат. Схватив рупор, Форбен заорал:
— Корнель! Немедленно ко мне в рубку!
Корнель посмотрел на него удивленно. Форбен ответил ему гневным взглядом и, повернувшись, ушел в свое логово.
К тому времени, когда матрос до него добрался, капитан успел один за другим проглотить два стакана рома.
— Хотели меня видеть, капитан? — с порога спросил Корнель.
— Есть у тебя какие-нибудь соображения насчет того, как изловить твоего друга Корка?
Форбен прекрасно знал, что Корнель здесь так же бессилен, как и он сам, но надо же было найти какой-нибудь предлог, чтобы излить накопившуюся желчь.
— Что он вам сделал? Это из-за Мери? — решился спросить обо всем догадавшийся Корнель.
Форбен встал прямо перед ним, но Корнель выдержал его взгляд, не опустил глаз.
— Разумеется, из-за Мери! Мадам нашла себе кое-что получше этих распроклятых пиратов! — взорвался он, желая сделать Корнелю так же больно, как больно было ему самому. — Мы с тобой оба обмануты, Корнель! Она умирает от любви к Балетти.
Матрос отказался вступить в игру, которую навязывал ему Форбен:
— Мне кажется, Мери не могла так скоро позабыть своего фламандца.
— Забыла же она про сына!
— Вы прекрасно знаете, капитан, что это неправда, — возразил Корнель.
— Может быть, но это нисколько не отменяет того факта, что все эти венецианцы — предатели, клятвопреступники, злодеи и негодяи. В том числе и Балетти!
— Согласен. Но какое отношение все это имеет к Корку?
— Ты что, не только безрукий, а еще и слепой, тупой и безмозглый, да? — злобно проскрежетал Форбен.
Корнель дернулся. Форбен впервые позволил себе таким тоном упомянуть о его увечье.
— Хотел бы напомнить вам, капитан, что потерял руку, вызволяя вас из беды!
— Только попробуй сказать, что ты об этом не жалеешь! — насмешливо бросил Форбен.
— Я слишком уважаю вас, капитан, но могу и пожалеть, если вы и дальше будете ненавидеть меня с той же силой, с какой раньше любили.
— Не надо было ее у меня отнимать!
— Не надо было ее отталкивать! — взревел Корнель, который на этот раз вышел из себя. — Какого черта, Форбен, вам не кажется, что уже хватит об этом? Я за это поплатился точно так же, как и вы!
Форбен отвернулся, взял с полки бутылку рома, плеснул немного в стакан и одним духом проглотил.
— Твой друг Корк вступил в сделку с имперцами.
— И у вас есть доказательства?
— Один из матросов Клерона слышал разговор в анконской таверне. Корк вербует пиратов, чтобы обделывать свои темные делишки.
— Ему это совершенно ни к чему, — смягчившись, заметил Корнель. — Пиратам не требуются посредники для того, чтобы заниматься своим делом.
— Он работает на посла Франции, — проронил Форбен.
— Это тяжкое обвинение, — помолчав, заметил удивленный Корнель.
— Вот именно, — вздохнул Форбен. Ярость его немного утихла. Такие вспышки у него никогда долго не длились. — У меня что против одного, что против другого улик нет, — продолжал он. — Но складывается впечатление, что Эннекен де Шармон скорее смущен моим любопытством и моими обвинениями против Венеции, чем оскорблен ими, хотя именно этого следовало бы ожидать.
— Ничем не могу вам здесь помочь, капитан, но если это правда, неплохо бы предупредить Мери. Если Корк действительно, как она и говорила, работает на Балетти, и в то же время на посла, можно смело ставить на то, что Балетти с послом сообщники. И лучше бы ей поостеречься.
Форбен пристально взглянул на матроса. Спокойствие Корнеля в конце концов на него подействовало, гнев пропал окончательно. Раньше нередко так бывало.
— Я думал, ты на стороне Корка.
— У меня был только один настоящий друг, — заявил Корнель, глядя капитану в глаза. — Мне жаль, что я его потерял, но Мери того стоила. И этим другом был не Корк.
— Ты прав, — согласился Форбен. — Да, ты совершенно прав. Налей себе стакан рома, — прибавил он, рухнув в кресло, затрещавшее под его мощным телом.
Корнель повиновался, заодно наполнив заново и стакан Форбена и протянув его капитану. Тот указал ему кресло напротив себя. Некоторое время они сидели молча.
— Я поступил бы точно так же, как и ты, — внезапно признался Форбен. — В том, что касается Мери, будь я на твоем месте, я поступил бы точно так же, как ты. Не знаю, на кого из нас троих я больше зол: на тебя, который ее увел, на себя, который ее не удержал, или на нее, которая разлучила нас с тобой.
— Она ни в чем не виновата. Она была совсем молоденькой, неопытной в делах любви и очень хотела подняться, выбраться из нищеты.
— Ты понял ее лучше меня, — признал разочарованный Форбен. — И, насколько я понимаю, лучше любил. По-твоему, я самонадеян и глуп, да?
Корнель улыбнулся. Разговор у них пошел задушевный, как когда-то.
— Иногда мне так кажется, — без обиняков ответил он.
— Часто, — поправил его проницательный Форбен. — Разве ты так близко сошелся бы с Томом, если бы я не пренебрег нашей дружбой?
— Не знаю, — соврал Корнель.
Форбен раскусил его. Матрос вздохнул.
— Я был несправедлив и высокомерен, и все же ты не хочешь дальше меня обличать. Однако я не такой дурак, Корнель. В несчастье Мери повинен я.
— В несчастье Мери повинна Эмма. Подобно нам обоим, она отказалась увидеть правду.
— Какую еще правду? — удивился Форбен.
— Мери из тех людей, кого невозможно любить. Она принадлежит вольному ветру, океану, простору. Она останавливается, она отдается, она вроде бы и привязывается, капитан, она дарит нам лучшее, что в ней есть. Но это всего лишь иллюзия, короткое мгновение. Она бывает цельной, пока оно длится. Цельной, но неполной, несовершенной. Никлаусу досталось то, чем мы не обладаем. Не знаю, что это такое, но это было и теперь уже никогда к ней не вернется. Мери может жить только на свободе. Для нее это вопрос выживания.
— Но существует же все-таки Никлаус-младший…
— Да, существует Никлаус-младший. Должно быть, это единственные узы, которые она никогда не разорвет. И все же в какой-то мере он ее обременяет, в какой-то мере он для нее обуза, хоть она и не желает в этом признаваться даже самой себе.
— С чего ты это взял? — снова удивился Форбен.
— Эммы в Венеции нет, мы оба это прекрасно знаем. Стало быть, должно существовать что-то другое, что удерживает там Мери. Что-то, что пересиливает сжигающую ее жажду мести.
— Балетти? — проворчал Форбен.
— Может, Мери и нравится так думать, но и он тоже не сможет ее переделать. Нет, здесь что-то другое. Что-то такое, о чем она и сама не догадывается.
— И что же? — спросил Форбен, которому теперь неудержимо хотелось узнать то, что прежде он отказывался видеть и слышать.
— Она боится, капитан, ей страшно, — прошептал Корнель, сам болезненно пораженный этой истиной. — Она боится любить, боится довериться — и боится ответной любви, боится быть любимой. Вот она и любит тех, кто встречается на ее пути и кто дает ей передышку, но не так, как она должна была бы любить, не так, как Никлауса. Мери убегает. Она сильная, стойкая, упрямая, мятежная, мстительная и безжалостная — и все же она убегает. И предпочитает, чтобы Никлаус-младший был с нами, а не с ней, что бы она там ни говорила, и несмотря на то что действительно по нему скучает.
Пауза затянулась. Форбен понимал: Корнель прав, совершенно прав.
— И что, по-твоему, произойдет потом?
— Она привяжется к Балетти, привыкнет к нему и, если он ее об этом попросит, выйдет за него замуж. У него есть все те необходимые качества, в которых она нуждается для того, чтобы чувствовать себя уверенной и спокойной.
— А ты не думаешь, что он может быть сообщником Эммы?
— Думаю, и сообщником посла — тоже вполне возможно. Но он будет любить ее и потому поможет ей отомстить. Несомненно, он готов будет даже пойти на убийство ради того, чтобы она осталась с ним. Мери должна знать, что там затевается. Она поймет, как ей надо действовать, но мы ничего изменить не сможем. Мы потеряли ее, капитан. Мы оба ее потеряли.
— Я порвал все письма, которые ты посылал ей, — виновато сказал Форбен.
— Я так и думал. Вы их прочли?
— Нет.
— А надо было. Во всех этих письмах я говорил Мери одно и то же: что бы она ни сделала, мы всегда будем рядом с ней, всегда на ее стороне.
Форбен опустил глаза, он был растроган и пристыжен самоотверженностью Корнеля, казался себе глупым и жалким.
— Давайте обо всем этом позабудем, капитан, — предложил Корнель, — забудем раз и навсегда. Мери подарила нам сына. Давайте вместе будем любить его, как любили ее.