ай, давай, выкладывай, я желаю знать все подробности.
Леди Тремейн помолчала, крутя выбившуюся на рукаве платья ниточку, затем сказала, явно стремясь, что называется, замять вопрос леди Хакли.
– Ты только взгляни, – сказала она, показывая ниточку. – Нужно будет сказать Ребекке, чтобы она обратила на это внимание.
– Давай, рассказывай, моя дорогая, – понимающе улыбнулась леди Хакли. – Между тобой и сэром Ричардом что-то было, и даже не пытайся отрицать этого! Что именно? Говори же, не томи!
– Да я и не отрицаю ничего, Пруденс, просто не знаю, с чего начать. Он замечательный. Во всех отношениях замечательный мужчина, – сказала леди Тремейн.
Леди Хакли выглядела очень довольной собой.
– Ну, так о чём вы говорили? Что он тебе говорил? – спросила она и наклонилась вперёд, словно ожидала услышать от своей подруги какую-то ужасную тайну.
– Почти всё время мы говорили о его доме, о том, как он прекрасен, но стал пуст после смерти жены сэра Ричарда. Ещё он говорил о том, как ему хочется найти мать для своей дочери, женщину, которая воспитает её, а ему самому станет новой женой. Ещё он говорил о том, что, объединив свои состояния, мы обеспечим будущее всем нашим детям, ну и нам самим тоже, – леди Тремейн постепенно втягивалась в разговор, вспоминая (про себя, конечно) о том, как ей хотелось, чтобы сэр Ричард поцеловал её. Но он был слишком хорошо воспитан, чтобы решиться на такое.
– Он уже просил тебя выйти за него? – нетерпеливо спросила её подруга, которой явно не терпелось добиться признания в качестве свахи.
– Ещё нет. Думаю, он хочет вначале посмотреть, как я отнесусь ко всему, что он мне сказал, – ответила леди Тремейн, продолжая теребить злосчастную нитку на рукаве.
Ей не хотелось даже своей лучшей подруге признаваться в том, как сильно она влюбилась в сэра Ричарда. Ей даже самой себе было страшно в этом признаться. Всё произошло так быстро, так стремительно. Быть может, она поступает глупо, так решительно прерывая свой траур по покойному мужу? Вообще-то говоря, в их обществе подобные вещи делались совершенно иначе, по расчёту. Люди знакомились, всё обдумывали, женились и только потом начинали выяснять, подходят ли они друг другу. Если да, то всё замечательно, если нет, то каждый из супругов начинал вести свою собственную жизнь. Ведь для чего заключаются браки в высшем свете? Правильно, чтобы сохранить знатность происхождения для будущих детей, укрепить своё собственное положение в обществе, ну и чтобы умножить состояние, само собой. Любовь в таких браках занимает одно из самых последних мест. Первый брак леди Тремейн выдался на удивление удачным. Его не только одобряли их семьи, но и отношения между ними самими сложились как нельзя лучше, они с мужем искренне и глубоко полюбили друг друга. Но, как мы знаем, такие браки были редкостью, и на повторение подобного чуда леди Тремейн рассчитывать вряд ли приходилось, поэтому к новому замужеству она собиралась подходить осторожно, не торопясь, хорошенько всё выяснив и взвесив, прежде чем принимать решение. Но как-то так вот получилось, что она уже неотрывно думала о новом браке с джентльменом, которого, по сути, совершенно не знала.
– А что ты ответишь, если сегодня вечером он попросит твоей руки? Думаю, ты должна будешь сказать ему «да», – сказала леди Хакли, краснея при этом так, словно это она сама была влюблена.
– Но мы ещё так мало знакомы с ним, Пруденс. Не слишком ли поспешным всё это выглядит? – ответила леди Тремейн.
– А что там особенно знать-то? – удивилась леди Хакли, беря подругу за руку. – Он богатый человек, живёт в заколдованном королевстве. Он красивый, энергичный, очень знатного происхождения. Не мужчина, а мечта!
– Прямо не знаю, что тебе на это сказать, Пруденс. Впрямую о любви мы с ним не говорили, хотя намёки... Да, были, конечно, намёки. – Леди Тремейн смущённо посмотрела на свою подругу. Её саму удивляло то, как сильно ей хотелось, чтобы этот мужчина полюбил её. Она опасалась, что вступает сейчас на опасную, зыбкую почву.
– Расскажи мне всё. С самого начала до конца. Ничего не пропускай. Ни единого слова. А потом мы поймём, что ты должна делать, – подбодрила её леди Хакли.
– Ну, что ж, если ты так настаиваешь, Пруденс, – глубоко вдохнула леди Тремейн. – День для пикника ты выбрала чудесный. И место для него тоже. Столько зелени, цветы повсюду... Ну, ты знаешь, как я люблю беседку на другом берегу озера. Так вот, когда мужчины вернулись с охоты, сэр Ричард сразу же подошёл ко мне и предложил прогуляться. Мы перешли через деревянный мостик над озером, оказались в той самой беседке и оставались в ней, пока ты не прислала Пратта сказать нам, что все уже отправились в дом. Я рассказывала сэру Ричарду о своих дочерях, он рассказывал мне о своей дочери, а ещё мы говорили каждый о своей жизни, о том, как она изменилась после смерти моего мужа и его жены. Оказалось, что он такой же практичный мужчина, как и наши лондонские джентльмены. Очень разумно ко всему подходит. О любви мы с ним не говорили, хотя он рассказывал о том, как мечтает найти женщину, которая вела бы его дом и воспитывала его дочь. Говорил о том, как он одинок, как тоскует по своей жене и как был бы счастлив, если бы кто-то вновь был с ним рядом. Я понимаю его, потому что сама чувствую то же самое. Да, напрямую мы о любви не говорили, и я всё время задаюсь вопросом: хочет ли он её?
– Разумеется, хочет. Он говорил о своём одиночестве и о том, как мечтает найти жену. Конечно, ему хочется любви. Как же ещё это можно понимать? – сказала леди Хакли.
– Я тоже так думаю. Во всяком случае, именно так я чувствовала в тот момент, когда он всё это говорил. Но может, я просто голову потеряла? Любовь слепа, как ты знаешь, – с тревогой посмотрела на свою подругу леди Тремейн.
– Не волнуйся понапрасну. Я же видела, как он на тебя смотрит. Глаз не сводит. Кроме тебя, для него никого вокруг не существует. Я думаю... нет, я уверена, что он в тебя влюблён, – сжала ей руку леди Хакли.
Леди Тремейн подумала, что её подруга, наверное, права, тем более что и сама она чувствовала в точности то же самое. И леди Тремейн поняла, что знает теперь, что ей нужно делать.
– Знаешь, Пруденс, если он сделает мне предложение, я, пожалуй, отвечу согласием, – сказала она, осторожно высвобождая руку из ладони своей подруги и прижимая её к своей груди. – Нет, скажи, ты сама можешь поверить в то, что я снова выйду замуж и уеду во Многие королевства? Будто одного короля или королевы мне уже недостаточно, и я буду жить там, где коронованные особы на каждом шагу встречаются.
Леди Тремейн хихикнула, следом за ней захихикала и её подруга. Смех, знаете ли, штука заразительная.
– Представляю, какой необычной будет твоя жизнь с сэром Ричардом, – отсмеявшись, сказала леди Хакли. – Эй, не забудь пригласить меня в гости, как только устроишься на новом месте! Мне уже не терпится взглянуть на твой новый замок.
– Но сэр Ричард даже ещё руки моей не попросил! Куда ты так торопишься, Пруденс? – Тут раздался гонг переодеваться к ужину. Сердце леди Тремейн дрогнуло тревожно и сладко при мысли о том, что вскоре она вновь увидит сэра Ричарда.
– Боже мой, неужели уже гонг прозвенел? А я-то думала, что у нас ещё уйма времени впереди! – воскликнула леди Хакли. – Ну тогда пойдём наверх, переодеваться. Я хочу, чтобы сегодня вечером ты выглядела неотразимо.
Леди Тремейн рассмеялась, тряхнула головой, до сих пор не в силах поверить тому, что всё это происходит именно с ней и сейчас.
– Кстати, как тебе Ребекка? Она тебе нравится? – спросила леди Хакли, поднимаясь на ноги, чтобы направиться к двери гостиной.
– О, прекрасная горничная, просто великолепная. Спасибо тебе большое за неё, – ответила леди Тремейн.
– Отлично. В таком случае можешь оставить её при себе. Она рассказывала мне о проблемах с бедной старенькой миссис Брэмбл и сказала ещё мельком о том, как ей хотелось бы поехать с тобой во Многие королевства. Вот я и решила, что, если ты захочешь, Ребекка может остаться при тебе.
Леди Хакли понимающе улыбнулась, и леди Тремейн ответила ей с улыбкой.
– Похоже, вы с Ребеккой уже всё за меня решили и даже замуж меня выдали, разве нет?
– Ну, моя дорогая, я бы сказала, что тебе сейчас самое время вновь выйти замуж, ты и сама это знаешь. Так почему бы в таком случае не выйти за мужчину, который выглядит как сказочный принц или герой любовного романа? Знаешь, я буквально вижу, как вы с сэром Ричардом уезжаете вдаль верхом на белом коне! Надеюсь, так оно и будет. А я буду смотреть на вас и умирать от счастья.
Вернувшись в свою комнату, леди Тремейн целиком и полностью отдалась в руки Ребекки, доверив ей самостоятельно выбирать платье, украшения к нему, позволила ей на свой вкус уложить волосы. Обычно леди Тремейн не слишком беспокоил её внешний вид, но сегодня вечером ей хотелось выглядеть за обедом как можно лучше.
– Вы прекрасно выглядите, миледи, – сказала Ребекка, любуясь своей работой. – Уверена, что сэр Ричард найдёт вас очаровательной.
– Скажи мне, Ребекка, – слегка прищурилась леди Тремейн. – У вас в людской что-нибудь говорят? Ну, я имею в виду, про сэра Ричарда и меня?
– Если честно, то да, говорят, миледи, – покраснела Ребекка. – Одна горничная подслушала разговор... Одним словом, сэр Ричард говорил со своим камердинером о том, что они сегодня сразу после обеда возвращаются домой, во Многие королевства, но перед этим он хочет переговорить с вами.
Леди Тремейн покраснела, хотя должна была, наверное, побелеть, потому что её вдруг охватил ужас. Почему он так поспешно уезжает? И о чём собирается переговорить с нею? Она-то надеялась, что у них ещё довольно много времени впереди, чтобы лучше узнать друг друга, и не могла поверить, что перед сегодняшним отъездом он может просить её выйти за него замуж. Леди Тремейн вдруг ужасно глупо почувствовала себя в пышном платье из красного бархата, со сверкающими, подобранными ему в тон рубинами в волосах. Ребекка, конечно, на славу постаралась, но...