— Да-да! Никому не понравится, если его сосед начинает в чем-то опережать его. Но разве лорды соседних земель не могут повторить его методы, так же обращаться с серфами, как лорд Аран? Тогда и их земли будут производить ничуть не меньше.
— А для чего? Скорее, напротив, они хотят заставить его обращаться с серфами, как все.
— Ну, нельзя же их винить за это, — мастер Освальд ехидно улыбнулся. — Если о его обращении со своими подданными станет широко известно, серфы соседей могут подумать, что у них тоже есть права. Решат вдруг, ни с того ни с сего, что они люди, а не животные. И даже, не дай Бог, начнут уважать себя. А это породит недовольство.
Ян следил за разговором с широко распахнутыми глазами. Он переводил взгляд с одного на другого.
— Права? А что это?
— Вот именно, права человека, — услышал мальчика Гар. — И что тогда будет с привилегиями и тиранией лордов?
Огромный, неизведанный, новый мир раскрывался перед сознанием Яна: оказывается, серфы могут считать себя людьми, бедными и необразованными, но не хуже джентльменов или даже лордов!
Власть лордов не абсолютна, ей можно противиться, ее можно даже уменьшить! Мальчик едва не ахнул вслух, недопустимая мысль, и последствия ее… страшно подумать! Толпы серфов могут бежать в такие места, как Кастлрок, или укрепляться в лесах, работать на себя, быть свободными, быть своими собственными лордами!
Насколько он смог понять, лорд Аран правит своими людьми, но не угнетает их, и серфы подчиняются ему, но в то же время могут стоять в его присутствии и даже, — совсем уже невероятно! — не соглашаться с ним! Что бы они стали делать, подумал Ян, если бы лорд Аран стал подобен остальным лордам, стал таким, как лорд Мертрен? Подчинились ли бы его серфы? Или прогнали бы его и выбрали себе другого лорда?
Мысли его путались, теснясь в голове, и он постарался на время подавить их, чтобы обдумать все позже, в дороге. Что за люди эти мастер Гар и мастер Освальд? Они говорят о таких вещах настолько небрежно и естественно и совсем не боятся. В его памяти всплыл отрывок разговора, который он услышал когда проснулся. Кастлрок…
— Ну ладно, хватит болтать, пора! — Гар встал и положил руку на рукоять меча. — Пора действовать. Я собственными глазами должен увидеть это совершенство справедливости и посмотреть, как этот человек управляется с делами. Слухи, конечно, интересные, но они чаще всего оказываются правдивыми лишь наполовину.
— И тем не менее, Гар, в них всегда есть толика, пусть с зернышко, но правды, — заметил мастер Освальд.
Гар криво усмехнулся.
— Не всегда. Я знавал случаи, когда и из-за меньших слухов начинались войны, мастер Освальд. Если удается оклеветать предводителя, его люди сражаются уже не так охотно. Поэтому я должен увидеть все сам, своими глазами. — Он взглянул на мальчика. — А как ты, Ян?
— Конечно, сэр! — Ян вскочил. — Куда пойдешь ты, мастер Гар, туда и я! Я выполню все твои желания!
Лицо Гара искривилось в сардонической улыбке, и сердце Яна дрогнуло, ему показалось, что он обидел своего защитника. Но Гар покосился на мастера Освальда и буркнул:
— Как он легко повинуется. Мое желание для него закон.
— Нехорошо это, нехорошо, — тяжело согласился мастер Освальд, — но я не сомневаюсь, что под твоей рукой Гар Щука он выработает самоуважение и станет человеком.
— Надеюсь… — Гар оценивающе посмотрел на Яна, — когда мальчик вырастет, у него будет сила серфа, но соединенная с выносливостью и жесткостью воина, а из такого сплава можно выковать прочный клинок. — Он обошел стол и легонько хлопнул Яна по спине. — Пошли, парень! Пора в путь!
Десять минут спустя они уже сидели в седлах, Гар на чалом жеребце, а Ян, все еще не веривший в происходящее, на пони.
— Желаю тебе благополучия и процветания, мастер Освальд, — сказал напоследок Гар, поднимая руку в прощании. — Пусть мир будет благосклонен к тебе.
— Помоги ему, Гар, — ответил мастер Освальд. — Я здесь мало что могу изменить своими покупками и продажами, а ты должен совершать великие деяния.
Гар рассмеялся.
— Я достаточно знаю, чтобы не поверить тебе, друг Освальд, — фыркнул он. — Конечно, я и свое участие не недооцениваю. Я могу навестить лорда, потрясти устои то тут, то там. Но именно ты видишь все слабые места и посылаешь нас, куда следует, хотим мы этого или нет.
— Да, я действительно умею найти место, где нужно что-нибудь столкнуть, — согласился с Гаром мастер Освальд, — но из этих толчков может вырасти скорбный урожай кровопролития и людских страданий. Твоя же роль и роль таких, как ты, не допустить этого, — голос его стал задумчивым. Удачи вам обоим — и прощайте.
Гap помахал в ответ, сжал ногами бока лошади и выехал со двора. Пони тоже шагнул следом, и Ян в ужасе вцепился в гриву, едва удержавшись в седле. Гар оглянулся с улыбкой и тут же остановил своего коня.
— Не торопись, — сказал он, словно вспомнив о чем-то. — Ты же не ездил верхом, держи повод повыше и иди шагом, пока не привыкнешь. Ну, давай Ян, шлепни его поводьями по спине.
Ян послушался, и пони шагом пошел за большим жеребцом Гара.
Шаг за шагом, они выехали со двора мастера Освальда и двинулись к замку лорда Арана.
Глава девятая
Через город они проехали без разговоров, Гар только негромко напевал себе под нос. Поездка была недолгой, дома и лавки тянулись вдоль улицы лишь на какую-то сотню ярдов. Выехав за пределы городских стен, Гар повернул на север, Ян тоже попытался повернуть, но пони его не послушался.
Гар услышал, как он кричит на маленького конька, оглянулся с улыбкой.
— Попробуй потянуть за правый повод, и он повернет.
Ян потянул, но слишком сильно: пони закрутил головой и заржал, протестуя против такого обращения.
— Мягче, намного мягче, — подсказал Гар. — Ты мундштуком рвешь ему губы, удила и так трутся о них, он ответит на самое легкое твое движение.
— Прости меня, я не знал, — Ян погладил пони по шее, надеясь, что лошадка на него не рассердилась.
— Теперь попробуем порысить, — объявил Гар. — Тут есть одна хитрость, когда пони идет рысью, он немного подпрыгивает, и ты не должен опускаться в тот момент, когда он начинает подскакивать, иначе получишь удар, который дойдет до самой головы. Все, что тебе нужно делать, это подниматься на стременах, когда он движется вверх, потом снова садиться в седло, когда опускается. Так что держись ногами сильнее, парень, не забывай что у тебя есть специальные стремена. Пусть весь твой вес приходится на них, не бойся, стремена выдержат. Вставай, когда его спина начинает подниматься, опускайся в седло, когда она идет вниз, и тогда будет относительно удобно ехать. Ты готов?
Ян глотнул.
— Да, сэр.
— Ну, начинай.
Гар чуть сильнее сжал бока лошади, и жеребец пошел легкой рысью. Ян глубоко вдохнул, собрался с силами и осторожно ударил пятками, и пони тоже зарысил! Мальчик вспомнил, что говорил Гар о необходимости вставать и садиться, но недостаточно быстро, и седло неожиданно подбросило его вверх, а потом, пытаясь удержаться, он слишком быстро сел, и седло снова его ударило. Он отчаянно подпрыгивал то вверх, то ухал вниз, и седло продолжало колотить его. Ян даже подумал, что пони мстит ему за тот рывок уздечки.
— Приспосабливайся к ритму, Ян! — крикнул Гар. — Как в деревенском танце.
Ян попытался.
Потребовалось немало времени, чтобы у него, наконец, получилось… Под подбадривающие замечания Гара поездка даже начала нравиться Яну, но одновременно у него заболели ноги, и мальчик решил, что ездить верхом не так легко, как кажется со стороны.
В конце концов Гар сжалился и перевел своего жеребца на шаг.
— Потяни за уздечку, и пони пойдет медленней, но помни, у него нежные губы, не делай ему больно.
Ян сделал, как советовал Гар, и пони перешел на шаг. Гар одобрительно кивнул.
— Ты быстро учишься, малыш.
Быстро! Зад у Яна так болел, что он сомневался в том, что сможет ходить, когда спешится, больше того, ему казалось, что он вряд ли когда-нибудь снова захочет сесть в седло добровольно. Но Гар в него верил:
— К тому времени, когда мы доберемся до замка Арана, ты станешь приличным всадником. Конечно, потребуется не год и не два, чтобы научиться всему, но схватываешь ты на скаку.
— Так долго, сэр? — в отчаянии простонал Ян.
— Не сомневайся, когда приедем в замок, ты будешь уже достаточно хорошо держаться в седле, — ухмыльнулся Гар. — Туда езды две ночи, за это время ты так привыкнешь к седлу, что для тебя это будет все равно, что ходить или бегать. Но начать чувствовать себя с лошадью единым целым? Нет, на это нужно гораздо больше времени. — Он улыбнулся Яну. — Да не беспокойся ты, тебе еще так многому предстоит научиться, что верховая езда покажется тебе развлечением. Например, вот кинжал и меч, и ты должен изучить еще три типа оружия: саблю, рапиру и прямой меч, после я буду учить тебя стрелять, как только раздобуду лук. Я думаю, ты никогда не держал его в руках?
— Никогда, сэр, — Ян отчаянно помотал головой. — Такое оружие только для тех серфов, которых лорд отбирает в солдаты, или для джентльменов, как ты.
— Разумеется, — Гар кивнул. — Серфам не разрешено владеть оружием и носить его при себе. Я обратил на это внимание.
Ян задумался над его последней фразой. Неужели наемник с рождения не знал, что оружие серфам запрещено? И опять он удивился: что за человек этот мастер Гар?
— Помимо владения оружием, ты должен научиться играть на арфе, — продолжил Гар, поворачиваясь и глядя на дорогу впереди. — Песня может дать тебе место там, где не поможет меч. Война не всегда бродила по земле, наемник должен иметь и мирное занятие.
— Наемник? — Ян посмотрел на него. — А кто это, сэр?
— Благословение Создателю, мальчик, это ты! — Гар улыбнулся. — Ты и я! Наемники — это солдаты, которые сражаются ради денег, а не из верности или дружбы. Наемники — это солдаты, такие как я, Ян.
— Если как ты, мастер Гар, тогда я тоже хочу быть наемником. — Ян радостно кивнул, уверенный, что запомнит это навсегда. — Я учусь